Analyze the Resolution from the standpoint of its formal syntactical structure. Comment on the numbered and capitalized parts of the document and punctuation

RECALLING THAT according to Economic and Social Council resolution 542(XVIII) the preparation and review of the Expanded Programme and all other necessary steps should be carried out in away that TAC ought to be in a position to approve the over-all programme and authorize allocation to participating organizations by 30 November at the latest,

CONSIDERING THAT a realistic programme such as Expanded Programme cannot be planned and formulated without prior knowledge of the financial resources available for its implementation,

CONSIDERING THAT TAC, with the assistance of such ad hoc subcommittees as it may find necessary to establish, will normally need about one week to carry out the task referred to in the resolution mentioned above,

BEARING IN MIND the necessary consultations with the representatives of the participating organizations,

1. ASKS the Secretary-General to seek to arrange each year the Pledging Conference which should be convened as early as possible taking due account of the factors involved;

2. DECIDES that the Secretary-General should in future work on the assumption that in carrying out the functions of approving the programme and authorizing allocations as required by Economic and Social Council resolution 542(XVIII), the TAC will usually need to meet one week;

3. REQUESTS further the Secretary-general to transmit these resolution to all States Members and non-members of the United Nations which participate in the Expanded Programme.

A. Visits. Diplomatic Relations

Strained relations

Key Words: Екі ел дипломатиялық байланысты қалыптастырады (establish relations). Егер олардың бұрынғы дипломатиялық байланыстары бұзылған болса (broke them off), оны қайтадан орнатады (restore them) және байланысты қалпына келітреді (normalize)

Нашар байланыстар көбіне ширыққан(strained), дүрдараз (tense) немесе салқын (frosty)деп сипатталады. Байланыстар оларға кері әсер еткен нәрселердің нәтижесінде бүлінуі мүмкін (soured).

Елдер арасындағы нашар қатынастар жөнделгенде олардың арасында жылы қатынастар (thaw) қалыптасады.

diplomatically isolated -Өте аз елмен дипломаттық қатынаста болатын ел.

Бір ел екінші елге қысым көрсеткісі келсе, ол сол елмен сауда жасауды шектейді және саудаға жазалау шараларын қолданады (sanctions) немесе тауар немесе құндылықтарды сол елден шығаруға, кіргізуге тыйым салады (economic embargo).

B. Cordial and friendly, or businesslike and frank

Key Words: The atmosphere – келіссөз кезінде коммюникеде ынталандырушы ретінде сипатталады.

Коммюникеде әр түрлі ашық пікір алмасу (frank exchange of views) мен толық келісім (broad agreement) болады

Ал келісім болмаған жағдайда пікірлердің үлкен айырмашылықтары (deep differences) болады. Айырмашылықтардың басқа да түрлері болады. Айырмашылықтар шектелген (narrowing) немесе кеңейтілген (widening) болады. Келісімге жасалған кедергі (stumbling block)

C. Compromise and deadlock

Key Words: Келіссөз позициясы өзгермеуі мүмкін және ол орын (stance) деп аталады. Ол қатаң немесе агрессивті болып сипатталады.

Келіссөз жүргізушілер бұрынғысынан азырақ талап қою арқылы бір-біріне жол беру (concessions) арқылы келісім жасауға тырысады және ымыраға келу (compromise) арқылы келісімге қол жеткізеді.

Егер келіссөз кезінде бір жақ ұсынысқа қарсы болса, ол оны кері қайтарады (vetoes).

Егер екі жақ келісімге келе алмаса бір-бірімен тіл табыса алмайды (at loggerheads) және егер бұл келісім жағдайы өзгермесе келісім тұйыққа тіреледі (deadlockor deadlocked) немесе тоқтайды (impasse).

Study the table. Translate the words and write the transcription to them.

Наши рекомендации