Как строится простое предложение
Правила построения стандартного английского высказывания требуют, чтобы в нём обязательно присутствовали на предписанных местах слова с определёнными грамматическими свойствами. Поскольку русскому предложению такая строгость не присуща, при усвоении английского языка стоит немалого труда преодолеть привычку к значительно большей свободе в этом отношении.
Самые простые сообщения состоят из единственного слова - например, Yes Да, No Нет, Stop Стой(те), но трудностей они, конечно, не вызывают. Важнее всего научиться строить простые сообщения (предложения) из нескольких слов - двух, трёх или четырёх.
Предложение из двух слов обычно сообщает о действии, которое, естественно, обозначено глаголом и в которое вовлечён один предмет - его исполнитель, деятель. Обозначен он, как правило, существительным или местоимением, перед которым нет предлога. Обозначение деятеля обязательно начинает предложение, за ним следует глагол: Birds fly Птицы летают, We came Мы пришли, That helps Это помогает. Поскольку служебные слова - не отдельные компоненты предложения, а входят в него вместе со словом, к которому прикреплены, двухсловными, точнее, двучленными являются и предложения The birds | are singing Птицы поют, We | have come Мы пришли, That | will help Это поможет. В отличие от русского языка, где слова в предложениях такого состава можно переставлять (Поют птицы; Пришли мы; Поможет это), английский таких перестановок не допускает.
Трёхчленные английские предложения одного из самых распространенных типов начинаются так же, как двучленные - сначала обозначен деятель, затем идет глагол. Далее следует третье слово - существительное или местоимение без предлога, которое обозначает другой предмет, вовлечённый в действие в качестве его объекта (John | helps | Alice Джон помогает Алисе; My brother | will build | a house Мой брат построит дом; They | saw | us Они видели нас). В отличие от русских трёхчленных предложений, где допустимы все шесть вариантов расстановки слов, английские предложения того же состава допускают лишь один порядок следования обозначений: деятель - действие - объект.
Английскому предложению присущ, таким образом, твёрдый, жёстко закреплённый порядок слов, тогда как в русском порядок слов свободен. Это самое фундаментальное различие между двумя языками, и поэтому так важно овладеть техникой построения английского предложения, с самого начала не допуская в речи никаких нарушений предписанного порядка слов, любое отклонение от которого либо разрушит сообщение, либо придаст ему смысл, очень далёкий от намерения говорящего.
В учебниках подробно излагаются правила расположения слов в английском предложении вместе с различными вариантами, в том числе и отклоняющимися от стандарта. Чтобы лучше понять как правила, так и пределы возможных отклонений от них, полезно прежде всего уяснить, для чего в английской грамматике используется жёсткий порядок слов.
Важнейшая задача английского порядка слов - обеспечить распознавание самых существенных грамматических признаков слова: в роли какой части речи оно употреблено, как характеризует предмет или действие, как связано с другими словами и со всем предложением. В двучленном предложении эта задача решается сравнительно просто: первое слово - существительное или местоимение, второе - глагол, первое обозначает деятеля, а второе - действие, и оба слова взаимосвязаны как два обязательных компонента, на контрасте между которыми строится предложение.
Однако эта задача серьёзно усложняется, когда в трёхчленном предложении наряду с основным контрастом появляется другой, не менее важный контраст между двумя словами, которые обозначают предметы с неодинаковыми, зачастую диаметрально противоположными ролями в действии ("кто - кого?"). Разумеется, без различения этих двух ролей правильно понять сообщение невозможно, и грамматический строй языка должен обеспечить в таких предложениях контраст не только между обозначениями действия и вовлечённых в него предметов, но и между обозначениями двух предметов с разными ролями в действии.
Выявить первый контраст, лежащий в основе любого предложения, помогает то, что противостоящие слова обычно принадлежат к разным частям речи - существительным и глаголам. Конечно, в английском языке и эти две части речи своими формами различаются слабо. Но в другом контрасте противостоят друг другу слова, которые по форме вообще не различаются, так как относятся к одной и той же части речи и в отличие от своих русских соответствий не способны обозначать разные роли предметов разными окончаниями падежей. По этой причине первоочередной задачей порядка слов в английском предложении становится различение двух слов, обычно существительных, которые обозначают предметы, по-разному вовлечённые в действие, и. решается эта задача постановкой обозначений разных ролей на разные места в предложении.
Поскольку контраст между двумя словами в предложении лучше всего подчеркнуть, расположив их как можно дальше друг от друга, два существительных ставятся по разные стороны от глагола. Какое из них поставить перед глаголом, а какое - после него, решается с учётом того, что деятель и объект вовлечены в действие с разной силой. Вот, например, несколько сообщений с одним и тем же деятелем и, на первый взгляд, с одним и тем же действием (cut резал), но с разными его объектами: John cut a finger (порезал себе палец), his hair (остриг себе волосы), some bread (нарезал хлеба), grass (косил траву), his expenses (урезал свои расходы).
На этом примере нетрудно убедиться, что действие может существенно менять свой характер в зависимости от природы его объекта, и поэтому один и тот же английский глагол cut переводится разными русскими глаголами. Понятно, что объект, который подвергается воздействию и в результате его существенно изменяется, вовлечён в действие гораздо глубже, чем деятель, природа которого от участия в действии не изменяется. Поэтому обозначение объекта грамматически связано с глаголом сильнее, чем обозначение деятеля.
В основе трёхчленного предложения лежит, таким образом, та же взаимосвязь между деятелем и действием, что и в двучленном предложении, а тесно связанный с действием объект лишь дополняет его характеристику. Иначе говоря, в основе трёхчленного предложения лежат те же два компонента, которые обозначают деятеля и совершаемое им действие, но второй из них расширен обозначением объекта действия (John | cut a finger). Поэтому в трёхчленном предложении за обозначением деятеля сохраняется первое место, а обозначение объекта присоединяется к глаголу и следует за ним.
В некоторые действия могут вовлекаться три предмета, и тогда предложение становится четырёхчленным. Это главным образом действия передачи, имеющие целью включение её объекта в окружение третьего предмета - адресата. Если и объект, и адресат передачи обозначены существительными без предлогов, в предложении оказываются три таких существительных. Два из них располагаются после глагола - сразу за ним следует обозначение адресата, а обозначение объекта заключает предложение: John | wrote| Alice| a letter Джон написал Алисе письмо, Alice | taught | the children | music Алиса учила детей музыке. Это единственная последовательность четырёх компонентов, возможная в английском предложении такого состава, тогда как в русском допускаются все 24 перестановки.
В английских предложениях, где глагол сопровождается двумя или тремя существительными без предлогов, порядок слов отличается наибольшей жёсткостью. Однако прочие компоненты такого предложения пользуются некоторой свободой расположения. Так, если один из предметов, вовлечённых в действие, обозначен не существительным, а местоимением, которое в отличие от существительного способно различать роли предмета в действии своими формами падежа (I - me, we - us и т.д.), нужда в строгом порядке слов не так сильна, и появляется возможность нестандартной расстановки обозначений предметов. Поскольку, например, форма we однозначно обозначает только деятеля, а не объект, наряду с обычной расстановкой We know our rights Мы знаем свои права допустим и порядок Our rights we know Свои права мы знаем. Правда, нестандартность всегда связана с повышенной эмоциональностью высказывания, и на начальной ступени усвоения английского языка вряд ли следует пользоваться таким сильным средством.
Необходимо отметить, что жёсткость расстановки особенно важна для существительных без предлога. Ведь предлог достаточно чётко указывает на роль предмета в действии и тем самым снижает нужду в строгом расположении существительного. Существительное с предлогом обычно ставится после обозначения объекта, изредка перед обозначением деятеля, но всегда за пределами сердцевины предложения, в которую вместе с глаголом входят существительные без предлога. Так, в предложениях с тремя такими существительными, например, в приведённом выше John wrote Alice a letter, перед существительным Alice, которое обозначает адресата, можно поставить предлог направления to, но тогда оно не может оставаться на том же месте в предложении и должно переместиться либо в его конец (John wrote a letter to Alice), либо, при желании особо выделить адресата, в начало (To Alice John wrote a letter). Примерно так же, как существительные с предлогом, располагаются в предложении и обозначения различных обстоятельств действия - его времени, места, интенсивности, причины и т.п. Обычно они занимают места в конце предложения (They will meet John tomorrow Они встретят Джона завтра), реже в его начале (Tomorrow they will meet John Завтра они встретят Джона).
Изредка встречается даже такое отклонение от стандартного порядка слов, как постановка обозначения деятеля после глагола, но для этого требуется соблюсти два условия: во-первых, в предложении нет других существительных без предлога, что исключает возможность неразличения двух предметов с разными ролями в действии, во-вторых, место в начале предложения, обычно отведённое для обозначения деятеля, занято обозначением обстоятельства действия. Такая перестановка допустима, например, в предложении A stranger stood outside - Outside stood a stranger За дверью стоял незнакомец, однако второй вариант весьма специфичен и на начальной ступени усвоения языка не рекомендуется.
Итак, по своей роли в строении предложения и по вытекающей из нее мере жёсткости своего расположения в нём компоненты английского предложения делятся на две группы. Глагол и окружающие его существительные без предлогов, обозначающие вовлечённые в действие предметы, образуют сердцевину предложения. Существительных в ней может быть от одного до трёх, но чаще всего их два, и именно в этом случае порядок слов в сердцевине соблюдается с наибольшей строгостью. А за её пределами располагаются периферийные компоненты предложения - существительные с предлогами и различные обозначения обстоятельств действия. На периферии предложения порядок слов не так строг и допускает некоторую свободу перестановок.
В другом распространённом типе трёхчленных предложений сообщается не о действии, и поэтому строятся они несколько иначе. Начинаются они, как и предложения прочих типов, с обозначения предмета, которое в грамматическом плане не отличается от обозначения деятеля, хотя сам этот предмет, строго говоря, деятелем не является. Затем следует глагол, в типичных случаях be быть, который сам по себе никакого действия не обозначает. А третий компонент предложения - существительное с предлогом или без него, прилагательное или наречие, которое обозначает свойство, признак, состояние, местонахождение или иную характеристику предмета, обозначенного первым компонентом: John is a student Джон студент; on holiday в отпуске; glad рад; industrious трудолюбив; nearby неподалеку. Порядок слов в таких предложениях отличается от русского не только недопустимостью перестановок, но и обязательным присутствием глагола be.
С глаголом be строятся предложения ещё одного, специфически английского типа, в которых сообщается о наличии некоторого предмета, как правило, с указанием его местонахождения или иных обстоятельств его существования. Одна из особенностей предложений этого типа заключается в том, что обозначение имеющегося предмета обязательно располагается после be и не занимает, следовательно, места перед глаголом, которое отведено для единственного существительного без предлога в предложениях прочих типов. Это место, однако, не может оставаться незаполненным, и отсюда другая особенность предложений этого типа - первое место в них занимает слово there, которое лишь на вид совпадает с наречием there там, никакого собственного значения в этом употреблении не имеет и выполняет чисто служебную функцию показателя данного типа предложения. Примеры таких предложений: There is a problem Есть (одна) проблема; There are books on the shelf На полке книги; There must be water somewhere nearby Где-то неподалеку должна быть вода; There will be a concert there Там будет (состоится) концерт. Заметим, что в последнем примере два there, но в конце предложения это обычное обозначение места, и в русском переводе слово там передаёт именно это there, а не то, с которого начинается английское предложение и которое, не неся собственного значения, никогда не переводится.
В предложениях этого типа, как правило, сообщается о наличии одного из множества предметов, он не выделен, и его обозначение поэтому не сопровождается артиклем the. Если же речь идет о предмете выделенном, предложение строится по другому типу, рассмотренному выше: The books are on the shelf Книги на полке, где существительное без предлога с артиклем the стоит в начале предложения, а служебное слово there, разумеется, устранено. И в этом примере наличие или отсутствие артикля при английском существительном отражается перестановкой слов в русском предложении: На полке книги - Книги на полке. Предложения с начальным there и глаголом be после него не могут сообщать о наличии предмета у какого-либо лица. Это нужно оговорить потому, что в русском языке о наличии предмета в каком-то месте или у какого-то лица сообщают предложения одного и того же типа: У дороги цветы; У девочки цветы. Только первое из них переводится английским предложением с начальным there: There are flowers by the roadside. О наличии же предмета у кого-то английский перевод второго предложении сообщает с помощью глагола have иметь: The girl has flowers. Отметим, что этот английский глагол очень употребителен в отличие от его русского соответствия, использование которого довольно ограниченно.