Ex. Переведите, обратив внимание на перевод инфинитива, определите его функцию

1. The solution to be filtered was poured into a vessel.

2. I am very glad to see you.

3. It was a real pleasure to be swimming in the sea in such a hot day.

4. I hoped to have come in time.

ПРИЧАСТИЕ I.

Основа глагола + -ing

Функции:

1.Определение

the + Participle I + сущ. > причастие с окончанием –ущ –ющ –ащ –ящ

The sitting girl is my sister.

the + сущ. + Participle I > причастный оборот

The girl sitting in the room is my sister.

2.Обстоятельство

When + Participle I и While + Participle I переводятся как:

а) деепричастие

Reading your translation I found some mistakes.

b) обстоятельственное придаточное предложение

When reading your translation I found some mistakes.

c) сущ. с предлогом «при»

While reading your translation I found some mistakes.

2. Participle I употребляется самостоятельно, и для образования времен группы Continuous.

He was reading a book at this time yesterday.

{1, c.621 - 625}

ПРИЧАСТИЕ II.

Ved (правильные глаголы)a locked door, a typed text

Особые формы (неправильные глаголы)

a broken cup a hurt child

Participle II используется для образования сложных форм свершенного времени группы Perfect и пассива.

Функции:

а) определение

the + Participle 2 + сущ. > причастие –нный, -тый, -мый

The translated text was long.

The + сущ. + Participle 2 > причастный оборот

He visited a museum newly opened after a repair.

b) дополнение

I was worried that you didn’t come.

Конструкция «have/get + дополнение + Participle 2» обозначает, что действие производится не субъектом, а другими лицами.

I have just had my car repaired.

(Мне только что починили машину)

Ср. I’ve built a house. - Я построил дом.

I’ve had a house built. - Мне построили дом.

с) обстоятельство

When/ if/ as + Participle 2 переводится:

- обстоятельственное придаточное предложение

When asked she did not answer. (Она не ответила, когда ее спросили.)

- сущ. с предлогом «при»

When asked she did not answer. (При опросе она не ответила.) {1, c.570 - 571}

Ex. Определите форму причастия и его функцию.

1. I like the girl standing at the window.

2. Name the places visited by you in Moscow.

3. Entering the room he switch on the light.

4. People living one hundred years ago knew nothing of radio.

5. The pen taken from the boy was red.

ГЕРУНДИЙ.

Основа глагола + -ing

Герундий сочетает свойства глагола и существительного.

Черты сущ.:

1.Может иметь при себе определение, выраженное притяжательным местоимением.

I like his singing. - Я люблю его пение.

2. Может употребляться с предлогом.

On coming home he saw his friends.- Войдя в дом , я увидел друзей.

Черты глагола:

1.Может определятся обстоятельством, выраженным наречием.

I like his reading well. - Мне нравится, как он читает .

2. Имеет после себя прямое дополнение.

I like reading books.- Я люблю читать книги.

3. Имеет форму действительного и страдательного залога.

Переводится:

сущ. или инфинитивом – Smoking is harmful.- Курить вредно.

деепричастным оборотом – On coming home he saw his friends.-Войдя в дом, он увидел друзей.

Функции:

а) подлежащее b) дополнение

Reading is useful I like reading.

c) определение

a swimming pool

Глаголы, после которых употребляются формы Герундия:

(dis)like enjoy finish mind(возражать) stop suggest

Stop talking.

Прилагательные, после которых употребляются формы Герундия:

(to be) afraid of (to be) fond of (to be) sorry for

(to be) tired of

I am tired of waiting for you.

{1, c.627 - 628}

Ex. Переведите на русский язык.

1. I like reading English books.

2. We know of her coming to Leningrad.

3. He continued studying English.

4. He likes translating English stories into Russian.

5. After finishing the translation the students handed their copy-books to the teacher.

PASSIVE VOICE.

To be + Participle II

Наши рекомендации