Ex.6. Translate into English. 1. Наши эксперты считают, что основная часть товара не соответствует спецификации во
А
1. Наши эксперты считают, что основная часть товара не соответствует спецификации во многих отношениях.
2. Мы получили Ваше письмо, в котором Вы пишете о задержке платежа.
3. Когда товар продается в кредит, продавец проводит проверку кредитной истории покупателя.
4. Пожалуйста, решите данную проблему с Вашим кредитным отделом.
5. Если эта партия товара находится в пути, сообщите нам для того, чтобы мы смогли ускорить доставку товара на наш склад.
6. Мы надеемся, что Вы компенсируете нам материальные убытки.
7. Мы считаем, что 15% скидка - вполне достаточная компенсация, и мы были бы признательны, если бы Вы направили нам кредитовое авизо.
8. Если отправка заказа была задержана из-за того, что в наличии нет некоторых позиций, пожалуйста, сообщите нам об этом.
9. Мы устранили все дефекты сами, поскольку они незначительны.
10. Мы получили Ваше письмо, в котором Вы требуете уплаты долга, однако, прошло только 2 месяца, а мы приобрели товар в кредит со сроком погашения через 3 месяца.
11. Мы не рассчитываем на возмещение нематериальных убытков, которые, по нашему мнению, значительны.
12. Может быть, служба доставки виновата в том, что товар не был поставлен во время.
13. В настоящее время рождественская распродажа идет полным ходом, а мы так и не получили заказанный товар.
14. Если заказ еще не был отправлен, пожалуйста, отгрузите его немедленно.
15. В подтверждении заказа Вы заверили нас, что поставка будет осуществлена заблаговременно до начала распродажи.
16. Мы получили письмо с требованием погашения кредита за три месяца до наступления срока оплаты счета.
17. По расчетам нашей бухгалтерии, скидка в 10 % покроет наши фактические убытки.
18. Нам пришлось платить сверхурочные собственным работникам, а также нанимать дополнительную рабочую силу.
19. Мы намерены отменить поставку некоторых позиций, которые мы могли бы приобрести у местных оптовых продавцов.
20. До сих пор Вы всегда поставляли товар во время, поэтому на этот раз мы не намерены предъявлять Вам претензию за задержку в поставке товара.
B
Письмо 1
Уважаемые господа!
Мы получили Ваш заказ за номером 335, датированный 24 сентября, и мы вынуждены Вам сообщить, что товар не соответствует спецификации во многих отношениях. Наши эксперты обнаружили дефекты в качестве изготовления, конструкции и отделке. Тем не менее, мы готовы их устранить сами. По расчетам нашей бухгалтерии, скидка в 10% покрыла бы наши расходы.
Просим Вас ответить нам незамедлительно.
Менеджер К.Смит
1 октября 20... г.
Письмо 2
Уважаемые господа!
Мы разместили у Вас заказ на семена цветов заблаговременно до начала летнего сезона. Однако, прошло уже 3 недели, а мы так и не получили заказанные семена. Просим Вас ускорить поставку заказанного товара, или же в противном случае мы отменим заказ и приобретем товар в другой компании.
Надеемся получить Ваш ответ в ближайшее время.
С уважением Дж.Квин
10 февраля 20... г.
Ex.7. Act as an interpreter.
DIALOGUE 1
A.У нас возникли непредвиденные осложнения. Скорее всего, мы не сможем выдержать срок поставки, оговоренный в контракте, как бы нам ни хотелось этого.
В.What has happened? We are reluctant to use the penalty clause since we have been doing business with your company for many years and we wouldn’t like to ruin our good relationship.
А.Наши поставщики по недосмотру не доставили нам комплектующие (parts), хотя мы направляли им срочный заказ. Теперь мы не успеем произвести сборку оборудования к сроку.
В.I see. But I am sure that there must be some way out. Perhaps it will be less costly to pay double time for overwork than to pay the penalty.
А.Мне понятна ваша идея. Я попрошу наших экспертов сделать все необходимые расчеты и сообщу вам наши выводы через несколько дней. Думаю, что нам удастся избежать уплаты неустойки.
B.I hope that you will be able to cope with all the difficulties and deliver the goods on time.
DIALOGUE 2
А. Мы вынуждены заявить вам, что товар не соответствует образцу, на основании которого был заключен контракт. Качество пшеницы очень низкое, и она не может быть использована в намеченных целях.
В. We are surprised to hear that as our wheat Grade A has always been of high quality and we have never received any complaints concerning its quality.
A.Вы упомянули Сорт А, а мы же получили Сорт Б, качество которого намного ниже. Похоже, что произошло недоразумение и по вашей вине. Что же вы намерены предпринять?
В.We will replace the faulty wheat by Grade A at our expense within the shortest possible period of time. I ask you to accept my apologies for the inconvenience you have been caused.
А.Хорошо. Но сделайте все возможное, чтобы отгрузить товар как можно скорее, так как эта пшеница нужна нам для новой смеси (mixture) муки, которую мы намерены выпустить на новые рынки, осваемые нами в данный момент.
В.By all means. We will do our best to deliver the first cargo already in a week. I do not see any problems. We have enough shipping space available just now and wheat Grade A is kept in stock at the moment.
A.Я ценю ваше стремление пойти нам навстречу.
FOCUS 5. WORKSHOP