Английские глаголы бывают правильными и неправильными
Существительные
Существительные в английском языке (о радость!) почти не склоняются, а во множественном числе к ним на хвост "прилипает" буква -s или две буквы -es:
dog – собака, dogs – собаки
bush – куст, bushes – кусты
Если слово заканчивается буквой-y, то во множественном числе она как правило превращается в две буквы ie:
country –countries (страна - страны)
Существительные с окончанием на -f, или -fe, во множественном числе меняют f на v, и к ним добавляется все тот же суффикс -es:
leaf – leaves (лист - листья)
thief – thieves (вор - воры)
Но существительные заканчивающиеся на -ief, -oof, -ff, -rf, во множественном числе получают обычный суффикс -s.
chief - chiefs (руководитель - руководители)
hoof - hoofs (копыто - копыта)
cliff - cliffs (утес - утесы)
scarf - scarfs (шарф - шарфы)
Эти правила образования множественного числа справедливы для подавляющего большинства английскихсуществительных, но есть несколько исключений, их надо запомнить:
foot – feet (ступня - ступни)
goose – geese (гусь - гуси)
louse – lice (вошь - вши)
mouse – mice (мышь - мыши)
man – men (мужчина - мужчины)
woman – women (женщина – женщины)
person – people (человек – люди)
child – children (ребенок - дети)
tooth – teeth (зуб - зубы)
ox – oxen (бык - быки)
Если англичанам необходимо показать принадлежность чего-либо кому-либо, то к существительному в единственном числе добавляют букву ‘s с апострофом:
dad’s car – папина машина
А во множественном числе, – и вовсе один апостроф, потому что буква s уже и так есть в конце слова:
her relatives’ house – дом её родственников.
Если же необходимо показать принадлежность какого-либо предмета чему-либо неодушевленному, то чаще используют следующее построение:
the root of the tree – корень дерева
Здесь, как Вы видите, используется предлог of, при этом само существительное опять не меняется!
Кстати, о предлогах: в английском языке предлоги вообще очень часто используются не только для связи слов в предложении, но и для замены русских падежных окончаний. В этой функции они совсем не переводятся:
to dig with shovel – копать лопатой (дословно: копать с лопатой).
На этом можно было бы закончить повествование о существительных, если бы не
Артикли,
которые как банный лист приклеиваются к существительным. Англичане зачем-то вставляют их где надо и где не надо, на русский язык они почти не переводятся. Почему почти? Потому что в русском тоже есть артикли. Не верите? Вот Вам пример: (В первом предложении, в качестве неопределенного артикля, используется числительное один, а во втором, - указательное местоимение этот, но уже в качестве определенного.) Я знаю одного парня. Этот парень тебе точно поможет. В английском это выглядит примерно так же. I know a guy. The guy will help you for sure. Но не обольщайтесь, на этом сходство заканчивается. Наши англоязычные братья по разуму настолько привыкли к артиклям, что используют их почти всегда, поэтому в предложении "A book is on the desk" (книга на столе) оба артикля вообще не переводятся на русский язык. Подробнее об английских артиклях можно прочитать здесь.
Английские глаголы бывают правильными и неправильными.
Правильные глаголы имеют всего 3(!) формы:
1. Основная (словарная, она же инфинитив) – love - любить
2. Причастие I - loving – любящий(-ая/-ее)
3. Прошедшее время (и причастие II) - loved - любил(-а/-о); любимый (-ая, -ое)
Причастие II у правильных глаголов, совпадает с формой прошедшего времени.
Заметьте, что во всем известной фразе "I love you" употребляется словарная форма, т.е. англичане или американцы говорят: "я любить тебя", а еще точнее: "я любить ты". Никаких изменений формы, никаких родовых окончаний!
Будущее время образуется еще проще, - с помощью вспомогательного глагола "will", при этом сам глагол не изменяется вообще!
Примеры:
1. Настоящее время: change – изменять(ся)
2. Причастие I (настоящего времени): changing – изменяя(сь), изменяющий(ся)
3. Прошедшее время и причастие II (прошедшего времени): changed – изменил(-ся) (-ась) (-ось), изменив, изменившийся
4. Будущее время: will change – изменится, будет изменяться
Запомните, что в третьем лице единственного числа все английские глаголы получают суффикс -s (-es):
divide - разделять; he (she) divides – он (она) разделяет. Суффикс -es обычно добавляют для благозвучия в словах оканчивающихся на -s, -sh, -x и некоторых других:
he (she) fixes – он (она) чинит.
Для того, чтобы в предложении показать, что глагол используется в неопределенной форме к нему добавляется частица "to". I have to go. – Мне надо (что делать?) идти.
Неправильные глаголы изменяются несколько сложнее, например:
drink – drank – drunk = пить – пил – выпивший
А в некоторых случаях наоборот, совсем не изменяются:
cost – cost – cost = стоить – стоил - стоивший
Поскольку неправильные глаголы являются неотъемлемой частью изучения английского языка их надо обязательно выучить наизусть.
Времен в английском языке достаточно много, и поскольку формат нашей «грамматики в халатике» не позволяет остановиться на них подробно, загляните в таблицу с озвученными примерами, постарайтесь понять смысл их употребления, и, поверьте, все у вас получится! В таблице вы также найдете большинство форм глаголов в типичных примерах.
Тут надо заметить, что многие английские времена употребляются достаточно редко, поэтому не старайтесь вызубрить все, просто читайте и обращайте внимание на то, когда и как часто используется то или иное время.
Для того, чтобы в предложении было понятно, что глагол используется в неопределенной форме к нему добавляется частица to, которая по написанию и произношению полностью совпадает с одноименным предлогом to.
Например:
I have to go. – Мне надо идти.
Глаголы "to be, to have, to do"
Мы существуем, что-то имеем и всегда что-нибудь делаем. Я сплю, – это тоже действие! Соответственно глаголы быть, иметь, делать - это три кита любого языка. В английском языке эти глаголы спрягаются нестандартно, поэтому их надо запомнить в первую очередь.
Спряжение глагола to be – быть в настоящем времени:
I am – я есть
you are – ты / вы есть
he/she/it is – он/она/оно есть
we are – мы есть
they are – они есть
Спряжение глагола to have – иметь в настоящем времени:
I have – я имею
you have – ты имеешь, вы имеете
he/she/it has – он/она/оно имеет
we have – мы имеем
they have – они имеют
Спряжение глагола to do – делать в настоящем времени:
I do
You do
he/she/it does
we do
they do
см. также таблицу неправильных глаголов.
Местоимения
Местоимения, как следует из названия, нужны для того, чтобы заменять собой названия предметов, живых существ или их признаков. Местоимения бывают:
Личные:
I – я; me – мне, меня
he – он; him – ему, его
she – она; her – ей, её
it – оно; it – его, её (обычно используется с неодушевленными предметами)
we – мы; us – нам, нас
you – ты, вы, Вы,
they – они; them – их, им Местоимение "I" всегда пишется с большой буквы, ох и любят они себя, а может и правильно делают?
Притяжательные (и соответствующие им абсолютные формы):
My -> Mine – мой
His -> His – его
Her -> Hers – ее
Its -> Its – его/ее
Our -> Ours – наш
Your -> Yours – ваш
Their -> Theirs – их
Абсолютная форма местоимения употребляется без существительного:
"Whose house is this?"
"It’s ours."
– Чей это дом?
– Наш.
Возвратные местоимения на русский язык часто, но не всегда переводятся с возвратным суффиксом -сь, или –ся
I – myself
you – yourself
he – himself
she – herself
it - itself
we – ourselves
you – yourselves
they – themselves
Примеры:
I have lost myself. – Я потерялся. (дословно: я потерял себя)
She believed in herself. – Она поверила в себя.
Указательные местоимения для того и существуют, чтобы кому-то на что-то указывать...
Впрочем, в комментариях они не нуждаются, просто запомните их:
this – этот, эта, это
that – тот, та, то
these – эти
those – те
Кто такой one?
One по-английски значит один, но это слово также часто используется в качестве местоимения. При этом перевод слова "one" на русский в одном предложении может быть совсем разным:
Don’t take this one, take that one. – Не бери этот, бери вон тот.
Доходит до смешного, слово один используется во множественном числе, например:
Don’t buy the red apples, buy the green ones. – Не покупай красные яблоки, покупай зеленые. А на русский язык, как Вы видимо заметили, это слово здесь вообще не переводится, так что к такому его употреблению надо просто привыкнуть. Кстати, при изучении языка вообще приходится привыкать ко многим вещам, так что привыкайте!