Косвенное дополнение (Indirect Object)

В данной функции герундий употребляется после многих глаголов, прилагательных и причастий, требующих определенных предлогов:

to account for – объяснять to be tired of – устать от чего-либо
to aim at – стремиться к to depend on – полагаться на; зависеть от
to accuse of – обвинять в to object to – возражать
to be fond of – любить to prevent from – мешать
to be interested in – интересоваться to result from – являться результатом
to be responsible for – быть ответственным за to result in – приводить к
to be afraid of – бояться to succeed in – удаваться
to be busy in – быть занятым чем-либо to look forward to – ждать с нетерпением
to be capable of – быть способным на to apologise for – извинять за
to be engaged in – заниматься чем-либо to think about / of – думать о
to be good at – быть способным к to dream of – мечтать о
to be keen on – увлекаться чем-либо to decide against – принимать решение против
to be proud of – гордиться to be used to = to be accustomed to – привыкать, иметь привычку

Model:

When do you think ofgoingthere? Когда вы думаетепоехатьтуда?

В функции косвенного дополнения герундий употребляется с предлогом in после некоторых существительных: satisfaction, harm, difficulty, sense.

Models:

There is no harm indoing that. Нет ничего плохого в том, чтобы сделатьэто.
There is no sense ingoing there today. Нет смыслаидтитуда сегодня.

Exercise 1. Translate into Russian.

1. Most taxonomists object to applying these terms. 2. He insisted on coordinating their research work. 3. They succeeded in observing the various stages in living cells. 4. Old methods prevented us from obtaining new data. 5. We were surprised at hearing that he had refused to participate in the conference. 6. They were incapable of finding a new approach to the problem. 7. He was proud of changing the experimental conditions. 8. They were used to taking part in such experiments. 9. Small blue-green algae prevent mineral salts from being washed out by rain. 10. Students were busy in planting new trees in the park. 11. Everyone was engaged in watering young plants with this solution. 12. He did not get used to making some simplifications. 13. Using large amounts of water resulted in germinating. 14. Intensive growth of grass resulted from prevailing in our region favourable temperature conditions. 15. They apologized to the teacher for not having done this work in time.

Exercise 2. Translate into English. Follow the models.

1. С нетерпением жду, когда снова увижу Вас. 2. Он не привык спать днем. 3. Ребенок боялся, что его накажут. 4. Употребление допинга помешало ему принять участие в чемпионате. 5. Он гордился тем, что его похвалили. 6. Раненый спортсмен возражал, чтобы его доставили в больницу. 7. Ее обвинили в том, что она солгала. 8. Все зависит от их победы на матче. 9. Они давно мечтали о поездке в Париж. 10. Нам не удалось найти решение проблемы.

6. Определение (Attribute)

Герундий в данной функции употребляется после следующих абстрактных существительных с предлогами:

- art of, opportunity of, idea of, way of, chance of, importance of, intention of, fear of, right of, process of, possibility of, method of, means of, habit of, hope of, necessity of, pleasure of, problem of,

- surprise at, disappointment at, astonishment at,

- apology for, plan for, reason for, preparation for,

- experience in, interest in, skill in,

- objection to.

Models:

Have you any objection to signingthis document? Есть ли у вас возражения против того, чтобы подписать этот документ?
There are different ways ofsolving this problem. Имеются различные способыразрешения этой проблемы.

Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.

1. There is some reason for believing that the truth lies somewhere between these two extremes. 2. The doctrine opened wide opportunities for increasing the yields. 3. This is the main way of affecting photosynthesis by heavy metal ions. 4. They had no chance of reducing biological productivity of the lake. 5. They had experience in attending biological congresses. 6. We have here a means of expressing definitely to what extend this character is different. 7. Objections to using this method were not taken into consideration. 8. Ventilation is a means of reducing the temperature by admitting cool air from the outside. 9. I understand his interest in studying characteristics of both plants. 10. His skill in making some simplifications is perfect. 11. Do you have a good habit of analyzing newly obtained data? 12. It appears that, as a means of distributing oxygen in water, diffusion is a minor factor.

Exercise 2. Translate the following sentences into English. Follow the above-mentioned models.

1. У нас нет надежды увидеть его вскоре. 2. Мы понимаем важность изучения иностранных языков. 3. У него была плохая привычка курить перед завтраком. 4. У нас было чувство, что за нами наблюдают. 5. Вы думаете, у него есть шанс сдать экзамен на водительские права? 6. У студентов не было намерения продолжать эксперимент. 7. Он выразил большое удивление, встретив нас на вечеринке. 8. Идея проведения отпуска на Нарочи принадлежала моему отцу.

Наши рекомендации