En - ru Ст. Борьба Трампа против Медицинского полиса Обамы стр. 3
Резюме
Личные данные
ф. и. о., возраст Носаль Елена Николаевна, 46 лет гражданство Украина
пол женский статус в браке не замужем
м. / д. рождения г, Донецк, 13.08.1970 г. наличие детей нет
адрес 83001, г. Донецк, ул. Университетская 14, кв. 2 моб. тел. +38 050 422 95 96
вид деятельности 1) вэд переводчик en - 10 л. de - 5 л. e-mail [email protected]
2) преподаватель en - 10 л. de - 8 л. skype elenanosal1
Вакансии
должность Переводчик (en, de) / сотрудник отдела внешне экономической деятельности
отрасль Правительственные учреждения, неправительственные организации, филиалы иностранных банков, консультационные компании
зарплата 60.000 – 100.000 руб.
график полная занятость
командировки да
работа заграницей да
Образование
01.09.97 – 27.05.87 Общеобразовательная школа No 14, г. Донецк, углубленное изучение рус. яз.
01.09.87 – 30.05.92 Донецкий Национальный Университет, Романо-Германский факультет / Диплом преподавателя нем. яз.
1992 – 2002 Курсы англ. яз.
Трудоустройство
11.11.91 – 26.05.92 Общеобразовательная школа No 35, г. Донецк / преподаватель нем. яз.
07.07.92 – 01.10.96 Консорциум “Радон”, г. Донецк, поставки металлопродукции в Европу / референт переводчик исп. директора, начальник отд. переводов (de):
· регулярный контакт с Европейскими клиентами по телефону, ведение корреспонденции;
· перевод договоров, счетов, коносаментов, транспортных накладных, профиля компании;
· подготовка к финансовой сверке в банке, Австрия;
· планирование рабочего дня во время командировок;
· перевод на выставках и переговорах, Австрия, Германия;
· посещение с.т.о. в Австрии по ремонту автотранспорта компании;
· тренинг персонала отдела: вэд терминология, составление документации, бизнес этикет.
23.09.96 – 30.06.98 мп “Ноосфера”, г. Донецк / торговля углем / менеджер (ru)
01.07.98 – 31.10.01 ооо “ВВС”, г. Донецк / торговля углем / менеджер (ru)
01.09.02 – 31.10.06 чп “Крок” / торговля углем / менеджер (ru)
Контракт и фриланс
07. 07.94 – 02.07.07 Правительственная программа Нидерландов “PUM Netherlands senior experts” / представитель в Донецке и области (en):
· координация действий с офисом в Гааге;
· составление анкет и отчетов по качеству проведенных консультаций;
· подготовка и осуществление консультационной миссии;
· планирование рабочего графика эксперта и перевод во время консультаций;
· связь с администрацией и средствами информации, организация пресс конференций;
· подготовка и осуществление стажировки украинских предпринимателей в Нидерландах.
06.08.07– н. вр. Частный преподаватель (en, de):
· составление и проведение индивидуальных занятий; учебный курс от 6 месяцев до 3 лет;
· применение профессиональных видео и методических ресурсов - British Council, cnn learning podcast, National Geographic, Animal Planet.
03.08.15 – н. вр. Письменный переводчик, сайты фриланс (en):
· торговые соглашения, фрахт судна, бизнес планы, счета, справки посольств, запросы в учреждения ЕС, данные мед. обследований;
· статьи - новости, экономика, финансовые прогнозы, отдых, спорт, медикаменты.
ДостиженияЗа период 13 лет в должности представителя консультационной программы:
· вовлечение 82 украинских компаний с целью повышения квалификации и реализация 25 стажировок в Нидерландах;
· проведение 25 пресс конференций по результатам миссий.
Последние 2 года фриланс перевода:
· 70 договоров, 20 бизнес планов, 13 стратегий;
· 200 медиа статей.
Последние 4 года частных уроков:
· 15 студентов на базе 2-х летнего обучения;
· достижение upper-intermediate (14 – 20 лет), intermediate (35 – 45 лет).
НавыкиСтруктурированность и аналитическое мышление
Принятие личной ответственности
Стрессоустойчивость, общение с разными социальными группами
Изучение основ любого вида деятельности для сохранения специфики перевода - животноводство, птицеводство, флористика, отели, банки, производства молока, супермаркеты, металлургия, заводы по переработке бытовых отходов
Свободный пользователь компьютера, Microsoft Office, Power Point, PDF, Excel
ИнтересыПолитические и экономические новости, чтение The Forbs, The Times, The Guardian
Зимние виды спорта
Ресурс Украинский яз. не был использован в работе, период активации 3 месяца.
Немецкий яз. не был использован в устных переводах последние 5 лет, период активации 2 месяца.
Примеры перевода1. en - ru Ст. Планы Британии по выходу из Европейского Союза хаотичны стр. 3
2. en - ru Ст. В связи с Брэксит сообщают о хаосе на границах и масштабных заторах стр. 3
Пример 1. en – ru
Планы Британии по выходу из Европейского Союза хаотичны, а финансовые возможности страны опасно ослаблены
Это - не возмущения политических оппонентов правительства, а данные отчетов государственных комиссий по вопросам безопасности. В четверг, Национальное Финансово-Ревизионное Управление, тщательно анализирующее правительственные расходы, вместе с независимыми налоговыми инспекторами из Бюро Бюджетной Ответственности опубликовали экстраординарные предупреждения. Вероятно, эти инстанции увеличат свое давление на премьер-министра Терезу Мэй, чья позиция по выходу из Евросоюза за последнее время сильно подвергается критике. Амьяс Морз, глава Национального Финансово-Ревизионного Управления, сообщила репорте-рам, что это – в интересах правительственных ведомств, придерживаться единого мнения в отношении плана выхода, добавив, что «мы не хотим замечать, как на первом этапе наши действия не согласованы. ... Может ли правительство сделать следующий шаг в этих достаточно трудных условиях и предоставить одно общее мнение? Я еще не вижу его». Позиция Морз отражает общественные дебаты по новой таможенной системе Британии, которая должна быть введена прежде, чем страна покинет ЕС в марте 2019. Налоговый инспектор сообщил, что Брэксит потенциально увеличит число таможенных деклараций на границе от 55 до 255 мил. в год. Суще-ствующая система может справиться только с 100 мил. в год…
Пример 2. en – ru
Brexit border chaos will cause huge delays and cost £1bn a year, says report
Britain will be hit by huge border delays, require vast lorry parks in the south-east, and suffer more than £1bn a year in economic damage, according to a stark economic analysis of the likely impact of customs checks after Brexit. Additional costs associated with potential motorway queues, extra customs staff and jobs lost as a result of companies relocating mean even that assessment is “extremely conservative”, a study by a leading economic consultancy warns. The alarming assessment, by the Europe-wide Oxera consultancy, sets out what it describes as the most likely impact of the new border checks imposed after Brexit. The warning comes after Michel Barnier, the European Union’s chief Brexit negotiator, ruled that the government’s hopes of securing “frictionless” trade outside the EU was not possible. It also follows a week in which cabinet Brexiters signalled they were ready to adopt a comprehensive transitional deal for up to three years, as ministers attempt to buy time to tackle a series of unresolved policy challenges…
В связи с Брэксит сообщают о хаосе на границах и масштабных заторах, которые обойдутся в £1 млрд в год
Великобритании грозят скопления на границе, которые потребуют обширных стоянок для грузового транспорта на юго-востоке страны. Экономический анализ вероятных последствий загруженности таможенного контроля после Брэксит оценивает ежегодный ущерб в размере свыше £1 млрд. Исследование под руководством ведущих консультантов предупреждает, что сумма расходов «чрезвычайно сдержана» и не учитывает затраты, связанные с потенциальными очередями на автострадах, увеличением таможенного штата и рабочими местами, потерянными в результате перемещения компаний. Европейское агентство Оксера (Oxera) описывает наиболее возможные последствия вследствие пограничных проверок, наложенных решением о выходе из ЕС. Предупреждение анонсировали после сообщения Мишель Барнье (Michel Barnier), главного посредника Евросоюза на переговорах с Великобританией о том, что правительство оставило надежду на легкие условия торговли за пределами Евросоюза. На следующей неделе переговорщики Брэксит планируют дать сигнал о готовности принять всестороннее переходное соглашение на период максимум трех лет. За это время министры попытаются решить серию открытых стратегических вопросов…
Пример 3. en – ru
Пример 4. ru – en
Лицензионное соглашение
Настоящий документ «Лицензионное соглашение на использование онлайн-сервисов и/или программных продуктов Z» представляет собой предложение компании Z, зарегистрированной в соответствии с законодательством Эстонской Республики (далее — «Правообладатель»), заключить соглашение на изложенных ниже условиях.
1. Общие положения
1.1. Приступая к использованию программных продуктов и/или онлайн-сервисов Z, Вы тем самым соглашаетесь, что Вы ознакомились с условиями настоящего Соглашения в полном объеме до начала использования онлайн-сервисов и/или программных продуктов Z. Начало использования Вами онлайн-сервисов и/или
программных продуктов Z в любой форме означает, что Вы принимаете все условия Соглашения в полном объеме без каких-либо изъятий и ограничений с
Вашей стороны. Использование онлайн-сервисов и/или программных продуктов Z на иных условиях не допускается. Если Вы не согласны с условиями
настоящего Соглашения или не имеете права на его заключение, Вам следует незамедлительно прекратить любое использование онлайн-сервисов и/или
программных продуктов Z. Соглашение может быть полностью или частично изменено Правообладателем без специального уведомления. Новая редакция
Соглашения вступает в силу с момента ее размещения на Сайте Правообладателя.
1.2. Иные вопросы, не урегулированные настоящим соглашением и касающиеся использования онлайн-сервисов Z, регулируются опубликованным на сайте Правообладателя Соглашением об использовании сервисов Z (http…), а также Политикой конфиденциальности (http…).
1.3. Действующая версия настоящего Соглашения размещается на Сайте Правообладателя по адресу: http...
1.4. В случае противоречия между редакцией Соглашения, включенной в состав распространяемых экземпляров Программных продуктов Z, и последней редакцией Соглашения, размещенной на Сайте Правообладателя, правовое значение имеет редакция Соглашения, размещенная на Сайте Правообладателя.
2 Определения
Используемые в настоящем Лицензионном соглашении слова и выражения имеют следующие значения, если иное прямо не определено по тексту:
Соглашение — настоящее соглашение на использование онлайн-сервисов и/или программных продуктов Z.
Онлайн-сервисы Z — совокупность Программных продуктов Z и аппаратных средств Правообладателя, доступ к которым предоставляется Пользователям с использованием Сайта Правообладателя или мобильных приложений Z.
License agreement
The document "The License Agreement on using online services and/or Z software products" represents the offer of the Z World company, registered in accordance with the legislation of the Republic of Estonia (hereinafter — "IPR holder", i.e. Intellectual Property Right holder), to enter into the agreement on the conditions stated below.
1. General Provisions
1.1. Starting use of software products and/or online services of Z, you thereby agree that you studied terms of the Agreement in full prior to use of online services and/or Z soft-ware products. Beginning to use the online services and/or Z software products by you in any form means you accept all terms of the Agreement in full without any withdra-wals and restrictions on your part. Using online services and/or Z software products based on other conditions isn’t allowed. If you don’t agree with terms of the Agreement or you have no right to conclude one, without any delay you should stop any using online services and/or Z software products. The agreement can be in whole or in part changed by the IPR holder without any special notification. New edition of the Agreement comes in force from the moment of its placement on the Site of the IPR holder.
1.2. Other questions which are not settled by this agreement and concerning using Online services of Z are regulated by the Usage agreement of the Z services (http…) published on the Site of the IPR holder, and also by Data protection policy (http…).
1.3. The valid version of the Agreement is placed on the Site of the IPR holder upon the address: http...
1.4. In case of a contradiction between the edition of the Agreement included in a structure of distributed copies of Z Software products and the last edition of the Agreement posted on the Site of the IPR holder, the edition of the Agreement posted on the Site of the IPR holder has legal effect.
2. Definition
Words and expressions employed in the License agreement subject to the following meaning except as otherwise specified due to the text:
The Agreement — this agreement on using online services and/or Z software products.
Z online services — complex of Z Software products and hardware of the IPR holder, those access is provided to Users by applying to the IPR holder Site or the Z mobile apps.
Пример 5. ru – en
Пример 6. ru – en
Пример 7. de – ru
Vertrag
über strategische Zusammenarbeit und Gewährung von Provisionen zwischen Fa. A,vertreten durch ….(im folgenden "Auftraggeber" genannt) und Fa. B., vertreten durch…(im folgenden "Auftragnehmer" genannt). Präambel:Fa. A bietet eine der kosteneffizientesten Lösungen zur Entsorgung und Weiterverarbeitung von organischen Substanzen über ein neuartiges und zum Patent angemeldetes Thermolyse Verfahren. Dadurch ergeben sich umweltfreundliche Möglichkeiten z.B. Altreifen rentabel zu recyceln. Fa. A vertreibt seine Technologie in Form von Lizenzen oder dem Verkauf von Industrieanlagen.Der Auftragnehmer verfügt über ein weites Netzwerk an Geschäftskontakten – die er in die Akquisition von Käufern, Wiederverkäufern und Mitbetreibern von Anlagen, Produkten, Dienstleistungen, Lizenzen, Rohstoffen für die Produktion und Produktionsergebnisse der Fa. A einbringen wird.
§1. Gegenstand des Vertrages Gegenstand dieses Vertrages ist ausdrücklich nur die Vermittlung von Aufträgen für den Auftraggeber, nicht aber der Abschluss von Geschäften durch den Auftragnehmer. Vermittlungen für Fa. A können in diesem Zusammenhang sein:
a) Unternehmen die eine Lizenzzahlung an Fa. A leisten;
b) Unternehmen die eine Anlage von Fa. A kaufen und einmalige und / oder laufende Zahlungen an Fa. A leisten;
c) Unternehmen die zusammen mit Fa. A eine Anlage betreiben;
d) Unternehmen die für Fa. A Anlagen oder Lizenzen verkaufen;
e) Unternehmen, die Fa. A mit Rohstoffen beliefern;
f) Unternehmen, die Produkte aus der Produktion erwerben.
Die Zusammenarbeit besteht in der persönlichen Unterstützung des Auftraggebers bei seiner Absicht, seine Produkte am Markt zu platzieren und seinen Umsatz zu steigern. In diesem Prozess unterstützt der Auftragnehmer den Auftraggeber im Wesentlichen z.B. mit folgenden Aufgaben:
- Strukturierung der Vorhaben;
- Identifizierung geeigneter Anwendungen, Zielgruppen, Kundensegmente und Kunden für die Produkte des Auftraggebers;
- Vorbereitung und Durchführung von Meetings, Einzelgesprächen und Workshops;
- Kundenakquise
- Unterstützung beim Vertragsabschluss…
Договор
о стратегическом сотрудничестве и получении комиссионного вознаграждения между фирмой А в лице ….. (далее по тексту "Заказчик") и фирмой Б в лице… (далее по тексту "Подрядчик"). Вводная статья: Фирма А предлагает одно из самых экономичных решений по утилизации отходов и дальнейшей обработке органических субстанций посредством новой и заявленной к выдаче патента технологии термолиза. Данный процесс удовлетворяет экологическим требованиям, например, позволяет рентабельно перерабатывать бывшие в употреблении шины. Фирма А реализует свою технологию в форме лицензий или продажи промышленных установок.Подрядчик располагает широкой сетью деловых контактов, которые с целью достижения результативной производственной деятельности фирмы А, будут привлечены для приобретения покупателей, посредников, партнеров по установкам, продуктам, услугам, лицензиям, ассортименту сырья для получения продукции.
§1. Предметом данного договора являются исключительно посреднические услуги по реализации товара Заказчика, что не имеет отношения к заключению сделок Подрядчиком. В этой связи посреднические услуги в интересах фирмы А включают:
a) Предприятия, выполняющие лицензионный платеж в пользу фирмы А;
b) Предприятия, покупающие установку фирмы А и осуществляющие однократный платеж и / или регулярные платежи в пользу фирмы А;
c) Предприятия, эксплуатирующие установку, совместно с фирмой А.;
d) Предприятия, продающие для ф. А установки или лицензии;
e) Предприятия по поставкам сырья на фирму А;
f) Предприятия, производящие товар из продукции, получаемой путем переработки.
Сотрудничество представляет собой содействие целям Заказчика, принимая во внимание его намерение о расширении дистрибуции своих товаров на рынке и увеличении оборота. В этом процессе Подрядчик оказывает содействие Заказчику по выполнению следующих задач, а именно:
- определение структуры проектов;
- идентификация соответствующего применения, целевых групп, сегментов потребителей и клиентов по товару заказчика;
- подготовка и проведение встреч, презентаций и семинаров;
- привлечение клиентов;
- содействие заключению договоров...
Пример 8. de – ru
RÜCKTRITT VOM KAUFVERTRAG. BESCHEID DES RECHTSANWALT
Sehr geehrter … (Name),
in der vorbezeichneten Angelegenheit zeigen wir unter Vorlage einer auf den Unterzeichner lautenden Vertretungsvollmacht, dass uns Herr Z mit der Wahrnehmung seiner rechtlichen Interessen beauftragt hat. Wir bitten sämtliche Korrespondenz in dieser Angelegenheit ausschließlich über die Kanzlei des Unterzeichners zu führen. Anlass unserer Inanspruchnahme ist der käufliche Erwerb eines historisch bedeutsamen PKW der Marke Mercedes-Benz E Klasse Limited Edition, Baujahr 1995 zu einem Kaufpreis von … EUR durch unseren Mandaten. Wesentlicher Bestandteil der Kaufvereinbarung war ein einwandfreier Zustand des 20 Jahre alten und angeblich restaurierten Fahrzeugs, was sich maßgeblich in den relativ hohen Fahrzeugpreis niederschlug. Der vereinbarte Kaufpreis gemäß Ihrer Rechnung vom …. sowie die Überführungskosten in Höhe von… wurden von unserem Mandaten an Sie überwiesen, woraufhin Sie das Fahrzeug in Moskau zunächst ausliefern.
Bei der Annahme des PKW stellten sich jedoch zahlreiche auch nicht fachgerechte Restaurierung zurückzuführende Mängel (Abblättern des Lacks, Risse in der Spachtelmasse u.ä) heraus. Darauf angesprochen, gaben Sie an, die Vergangenheit des Fahrzeugs nicht genau zu kennen und keinerlei Kenntnis von den bemängelten Schäden zu haben. Ferner erklärten Sie sich angesichts der erheblichen Mängel bereit, das Fahrzeug zurückzunehmen und den Kaufvertrag rückabzuwickeln. Trotz erklärter Rücknahmeverpflichtung haben Sie bis-lang weder den Kaufpreis noch die Überführungskosten zurückerstattet. Der streitbefangene PKW wird von Ihnen mittlerweile über die Verkaufsplattform zum Verkauf angeboten.
Пример 9. de – ru
Abmahnung anläßlich des Urheberrechtes
Wir vertreten bei Abmahnungen in Stuttgart und bundesweit, insbesondere in den Bereichen Urheberrecht, Wettbewerbs-recht und Markenrecht. Unsere Tätigkeit umfasst sowohl die Abwehr von Abmahnungen als auch die Fertigung von solchen. Einer Abmahnung liegt stets eine behauptete Rechtsverletzung zugrunde. Die Folgen einer Abmahnung sind den wenigstens bewußt. Meist bestimmen Unkenntnis oder Irrglaube das Verhalten. Mit der Abmahnung wird die Unterlassung eines konkreten Verhaltens verlangt, von welchem der Abmahnende meint, es verletze seine Rechte. Dem Abgemahnten soll durch die Abmahnung eine Gelegenheit gegeben werden, die Rechtsverletzung außergerichtlich zu regeln. Daher werden Abmahnungen in der Regel mit einem Vertragsangebot kombiniert, nämlich der vom Abgemahnten abzugebenden Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung…
Muster einer modifizierten Unterlassungserklärung. Das nachfolgende Muster dient der Veranschaulichung. Wer unsicher bei der Forlumlierung einer solchen Erklärung ist, sollte spezialisierten Rechtsrat einholen. Die Abgabe der vorstehenden Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung erfolgt unter der auflösenden Bedingung, dass das zu unterlassende Verhalten rechtmäßig wird: Unterlassungsschuldner verpflichtet sich ohne Anerkennung einer Rechtspflicht und ohne Präjudiz, gleichwohl rechtsverbindlich, gegenüber Rechteinhaber – Unter-lassungsgläubiger-… es zukünftig bei Meidung einer für jeden Fall der Zuwiderhandlung von dem Unterlassungsgläubiger zu bestimmenden, im Streitfalle durch das zuständige Gericht zu überprüfenden, angemessenen Vertragsstrafe zu unterlassen …(etwas zu tun den Gegenstand einsetzen)… ganz oder Teile hiervon, ohne die erforderlichen Rechte im Internet öffentlich zugänglich zu machen oder öffentlich zugänglich machen zu lassen.
Eine Unterlassungserklärung sollte nicht ungeprüft unterschrieben werden. Mit dieser Erklärung verpflichtet man sich nämlich zu folgendem:
1. Ein bestimmtes Verhalten zu unterlassen.
2. Eine Vertragsstrafe zu zahlen wenn man es doch macht.
3. Meist auch noch, die Kosten der Abmahnung zu tragen…
Пример 10. ru - de
Пример 11. ru - de
Пример 12. de – en
Оригинал: Angebote für Schnee-Sportarten von Österreichischen und Schweizer Lehrkräften
1. Ob du als kleiner Anfänger schnell und angstfrei das Skifahren lernen willst oder die Technik verbessern möchtest, bei uns in der Skischule Florian - direkt an der Talstation der Kleinarler Bergbahner - bist du bestens aufgehoben. Vom Anfänger bis zum Carvingass - bei uns macht Skifahren immer Spaß! Mit dem neusten Material aus unserem großem Sportverleih im Sport Hauser bist du sicher und top ausgestattet! Unser Skilehrerteam vermittelt dir rasch und einfach, wie du noch besser wirst! So geht dein Traum von der Fahrt über die Buckelpiste oder durch den Tiefschnee in Erfüllung!
2. Mit diesem Slogan begrüßen wir Sie recht herzlich im schönsten Teil der Zillertalarena und laden Sie ein, Teil der Skischul-Familie zu werden, um gemeinsam Ihren Urlaub aktiv und gesellig gestalten zu können. Wir unterrichten in Deutsch, English, Niederländisch, Französisch, Italienisch und Spanisch!
3. Viel Spaß wünschen die österreichischen Skischulen und die Skischule Wald Königsleiten. Ob Sie nun Schi fahren erlernen oder sich darin verbessern wollen, unsere Schischule bietet die perfekte Möglichkeit dazu. Unsere Erwachsenenkurse sind weltberühmt! Der Schilehrer weiß, wo der beste Schnee liegt, die wenigsten Leute am Lift sind und welche Abfahrt Ihrem Können entspricht. Er ist Ihr Betreuer, Begleiter und Informant. Mit ihm haben Sie mehr Spaß und gleichzeitig mehr Sicherheit beim Schi fahren. Neu:
· Mehrere moderne Förderbände und Skikarussell für noch schnelleres und leichtes lernen
· Täglich frisch präparierte Skischulübungshänge für mehr Sicherheit
· Zwei gesicherte Übungswiesen nur für unsere Skischüler
· Kinderveranstaltungen…
Резюме
Личные данные
ф. и. о., возраст Носаль Елена Николаевна, 46 лет гражданство Украина
пол женский статус в браке не замужем
м. / д. рождения г, Донецк, 13.08.1970 г. наличие детей нет
адрес 83001, г. Донецк, ул. Университетская 14, кв. 2 моб. тел. +38 050 422 95 96
вид деятельности 1) вэд переводчик en - 10 л. de - 5 л. e-mail [email protected]
2) преподаватель en - 10 л. de - 8 л. skype elenanosal1
Вакансии
должность Переводчик (en, de) / сотрудник отдела внешне экономической деятельности
отрасль Правительственные учреждения, неправительственные организации, филиалы иностранных банков, консультационные компании
зарплата 60.000 – 100.000 руб.
график полная занятость
командировки да
работа заграницей да
Образование
01.09.97 – 27.05.87 Общеобразовательная школа No 14, г. Донецк, углубленное изучение рус. яз.
01.09.87 – 30.05.92 Донецкий Национальный Университет, Романо-Германский факультет / Диплом преподавателя нем. яз.
1992 – 2002 Курсы англ. яз.
Трудоустройство
11.11.91 – 26.05.92 Общеобразовательная школа No 35, г. Донецк / преподаватель нем. яз.
07.07.92 – 01.10.96 Консорциум “Радон”, г. Донецк, поставки металлопродукции в Европу / референт переводчик исп. директора, начальник отд. переводов (de):
· регулярный контакт с Европейскими клиентами по телефону, ведение корреспонденции;
· перевод договоров, счетов, коносаментов, транспортных накладных, профиля компании;
· подготовка к финансовой сверке в банке, Австрия;
· планирование рабочего дня во время командировок;
· перевод на выставках и переговорах, Австрия, Германия;
· посещение с.т.о. в Австрии по ремонту автотранспорта компании;
· тренинг персонала отдела: вэд терминология, составление документации, бизнес этикет.
23.09.96 – 30.06.98 мп “Ноосфера”, г. Донецк / торговля углем / менеджер (ru)
01.07.98 – 31.10.01 ооо “ВВС”, г. Донецк / торговля углем / менеджер (ru)
01.09.02 – 31.10.06 чп “Крок” / торговля углем / менеджер (ru)
Контракт и фриланс
07. 07.94 – 02.07.07 Правительственная программа Нидерландов “PUM Netherlands senior experts” / представитель в Донецке и области (en):
· координация действий с офисом в Гааге;
· составление анкет и отчетов по качеству проведенных консультаций;
· подготовка и осуществление консультационной миссии;
· планирование рабочего графика эксперта и перевод во время консультаций;
· связь с администрацией и средствами информации, организация пресс конференций;
· подготовка и осуществление стажировки украинских предпринимателей в Нидерландах.
06.08.07– н. вр. Частный преподаватель (en, de):
· составление и проведение индивидуальных занятий; учебный курс от 6 месяцев до 3 лет;
· применение профессиональных видео и методических ресурсов - British Council, cnn learning podcast, National Geographic, Animal Planet.
03.08.15 – н. вр. Письменный переводчик, сайты фриланс (en):
· торговые соглашения, фрахт судна, бизнес планы, счета, справки посольств, запросы в учреждения ЕС, данные мед. обследований;
· статьи - новости, экономика, финансовые прогнозы, отдых, спорт, медикаменты.
ДостиженияЗа период 13 лет в должности представителя консультационной программы:
· вовлечение 82 украинских компаний с целью повышения квалификации и реализация 25 стажировок в Нидерландах;
· проведение 25 пресс конференций по результатам миссий.
Последние 2 года фриланс перевода:
· 70 договоров, 20 бизнес планов, 13 стратегий;
· 200 медиа статей.
Последние 4 года частных уроков:
· 15 студентов на базе 2-х летнего обучения;
· достижение upper-intermediate (14 – 20 лет), intermediate (35 – 45 лет).
НавыкиСтруктурированность и аналитическое мышление
Принятие личной ответственности
Стрессоустойчивость, общение с разными социальными группами
Изучение основ любого вида деятельности для сохранения специфики перевода - животноводство, птицеводство, флористика, отели, банки, производства молока, супермаркеты, металлургия, заводы по переработке бытовых отходов
Свободный пользователь компьютера, Microsoft Office, Power Point, PDF, Excel
ИнтересыПолитические и экономические новости, чтение The Forbs, The Times, The Guardian
Зимние виды спорта
Ресурс Украинский яз. не был использован в работе, период активации 3 месяца.
Немецкий яз. не был использован в устных переводах последние 5 лет, период активации 2 месяца.
Примеры перевода1. en - ru Ст. Планы Британии по выходу из Европейского Союза хаотичны стр. 3
2. en - ru Ст. В связи с Брэксит сообщают о хаосе на границах и масштабных заторах стр. 3
en - ru Ст. Борьба Трампа против Медицинского полиса Обамы стр. 3
4. ru - en Лицензионное соглашение стр. 4
5. ru - en Оферта использования платных услуг стр. 4
6. ru - en Запрос в Еврокомиссию. Подтверждение диплома стр. 5
7. de - ru Договор стр. 5
8. de - ru Односторонний отказ от договора-покупки стр. 6
9. de - ru Предупреждение по нарушению авторского права стр. 6
10. ru - de Договор о конфиденциальности стр. 7
11. ru - de Сайт. Недвижимость. Вилла в Санта-Понса стр. 7
12. de - en Сайт. Зимние виды спорта. Предложения Австрийских и Швейцарских инструкторов стр. 8
Пример 1. en – ru