Шестьдесят четвертая песнь 18 страница
6 Разве ты не знаешь, Рагхава,
Что я покорна твоей воле,
Подобно Савитри, преданной
Сатьявану, сыну Дьюматсены?
7 Если уйду я с тобою вместе,
Мне и в голову не придет мысль
Взглянуть на кого-то другого,
Словно бесчестная женщина.
8 А ты, словно сводник, Рама,
Хочешь другим оставить
Юную, преданную жену,
Так долго с тобой прожившую.
9 Ты хочешь всегда быть безупречным
И даже тому оказать услугу,
Ради кого тебе помешали
Принять царское помазание.
10 Ты не должен меня покинуть.
Пусть лучше мне угрожают
Аскеза, чащоба леса, смерть,
Но я хочу быть рядом с тобою!
11 Мне не страшен тернистый путь,
Если я уйду с тобою вместе,
И, словно нежащаяся в постели,
Не буду знать неудобств.
12 Травы куша, каша и шара,
Тростник и колючий кустарник
Мне покажутся, если ты рядом,
Мягкой шерстью и хлопком.
13 Если поднимется сильный ветер
И осыплет меня пылью,
Она покажется мне, любимый,
Душистой сандаловой мазью.
14 Разве спать на свежей траве
Не большее удовольствие,
Чем покоиться на ложе,
Застланном мягким покрывалом?
15 А листья, коренья и плоды,
Которые ты мне предложишь,
Собрав их собственными руками,
Мне покажутся слаще нектара.
16 Я не стану в лесу вспоминать
О матери, отце или доме,
И меня цветами и плодами
Порадуют все времена года.
17 Ты не услышишь в лесу
От меня ничего неприятного.
Я не буду тебе в тягость
И не причиню тебе горя.
18 Быть с тобою — жить на небе,
Быть без тебя — страдать в аду.
Знай: для меня высшая радость —
Уйти с тобою в лес, о Рама!
19 Но если ты меня не возьмешь,
Пренебрежешь моим желанием,
Я лучше сразу же выпью яд,
Чем окажусь во власти недругов.
20 Так и знай, мой господин:
Быть оставленной тобою —
Все равно что лишиться жизни,
И для меня желаннее смерть.
21 Я не вынесу и мгновения
Горя разлуки с тобою,
О десяти годах не говорю,
Да еще о трех, да еще о годе!»
22 Горе словно сжигало Ситу.
Она рыдала долго и горько
И громко, несчастная, стонала,
Крепко обнимая мужа.
23 Своими словами она казалась
Истерзанной, как слониха стрелами,
И слезы из глаз ее хлынули,
Как огонь, вспыхнувший в жертвеннике.
24 Чистые, как кристалл, слезы,
Порожденные неизбывным горем,
Струились из глаз ее на землю,
Словно капли воды с лотосов.
25 Лицо ее с длинными глазами,
Похожее на бледную луну,
Увяло, залитое слезами,
Словно лотос, вырванный из озера.
26 Несчастную, плачущую Ситу,
Едва не теряющую сознание,
Рама обнял обеими руками
И, утешая, сказал такое слово:
27 «Царевна, ценой твоего горя
Я не хотел бы быть и на небе.
И, поверь, ничего я не боюсь,
Как не боится Самосущий.
28 Прекрасноликая, я не знал
Твоей неколебимости
И, хотя способен тебя защитить,
Не решался брать с собою.
29 Но если твердо твое решение
Жить со мною в лесу, Сита,
Я, словно любящий с любовью,
Не желаю с тобой расстаться.
30 Это мой долг, о гладкобедрая,
Чтимый издревле добродетельными.
И я буду следовать долгу,
Как сияние следует за солнцем.
31 Я не могу не идти в лес,
О любимая дочь Джанаки,
Меня вынуждает слово отца,
Которое всегда истинно.
32 Послушание матери и отцу —
Непреложный долг, о прекрасная.
И если я пренебрегу долгом,
То не смогу жить дальше.
33 Разве можем мы чтить судьбу,
Не подвластную нашим чувствам,
И пренебрегать отцом и матерью,
Живущими в нашем сердце?
34 Они для нас на земле —
Три мира, три молитвы.
Нет им равных, прекрасноокая,
И они должны быть нами чтимы.
35 Ни правда, ни мудрость, ни честь,
Ни награда жрецам, ни жертва
Не могут сравниться, Сита,
С долгом сыновнего послушания.
36 Небо, богатство, хлеб,
Знания, дети, счастье
Доступны только тому,
Кто послушен отцовской воле.
37 Мира богов и гандхарвов,
Неба Кришны и Брахмы
Достигают великие духом,
Почитая отца и мать.
38 То, что велел мне отец,
Преданный долгу и истине,
Я и хочу теперь сделать —
В этом вечная добродетель.
39 Я отказываюсь от мысли
Не брать тебя в лес Дандаку,
Ибо ты твердо хочешь, Сита,
И туда за мною последовать.
40 Это решено, о прекрасная,
Пусть будет так, долгоокая,
Следуй за мною, робкая,
И раздели со мной мой долг!
41 Ты поступаешь превосходно!
Твоя решимость, любимая,
Идти со мною в лес достойна
И твоего, и моего рода.
42 Теперь без тебя, широкобедрая,
Даже небо мне не в радость.
Сделай же все, что необходимо
Для начала жизни в лесу.
43 Раздай драгоценности брахманам,
Раздай еду просящим милостыню
И всем, кто в ней нуждается.
И торопись — уже нет времени.
44 Все ценные украшения,
Самую лучшую одежду,
Свои красивые игрушки,
Доставлявшие тебе радость,
45 Наши постели, мои повозки
И все остальное, что мы имели,
Раздай поскорее брахманам,
А также и нашим слугам».
46 Получив согласие мужа
На свой уход в изгнание,
Обрадовалась царевна и сразу
Приступила к раздаче даров.
47 Услышав слова супруга,
прекрасная Сита,
Довольная, радуясь
и умом и сердцем,
Приступила с усердием
к раздаче даров
Всем тем, кто стоит
на стезе добродетели.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
тридцатая песнь «Книги об Айодхье».
Тридцать первая песнь
1 Пришедший с Рамой Лакшмана
Слышал его разговор с Ситой,
И, не в силах сдержать скорби,
С лицом, залитым слезами,
2 Потомок Рагху сказал
Такое слово прекрасной Сите
И верному обету Раме,
Припав к ногам старшего брата:
3 «Если ты хочешь уйти в лес,
Где живут слоны и олени,
Я тоже последую за тобой,
Пойду впереди с луком.
4 Мы будем странствовать вместе
По прекрасным лесам и рощам,
В которых всегда слышны
Пение птиц и крики ланей.
5 Не нужно мне ни бессмертия,
Ни власти над всем миром,
Ни восхождения на небо,
Если тебя не будет рядом».
6 Когда же Рама настойчиво
Стал отговаривать сына Сумитры,
Пожелавшего жить с ним в лесу,
Снова сказал ему Лакшмана:
7 «Раньше ты приказывал
Всегда следовать за тобою.
Отчего же, скажи, теперь
Мне это ты запрещаешь?
8 Почему ты запрещаешь мне
Идти с тобою в изгнание?
Я хочу знать, безгрешный,
Мне это непонятно».
9 Тогда сиятельный Рама
Сказал могучему Лакшмане,
Который стоял перед ним,
Почтительно сложив руки:
10 «Ты верный, преданный друг,
Добродетельный, храбрый,
Стоящий на стезе долга,
Дорогой мне, как сама жизнь.
11Но если ты, сын Сумитры,
Уйдешь в лес вместе со мною,
Кто останется здесь позаботиться
О славной Сумитре и Каусалье?
12 Сиятельный владыка земли,
Льющий, подобно Парджанье,
На землю дождь благоденствия,
Опутан сетями страсти.
13 Получив власть в Айодхье,
Дочь царя Ашвапати
Едва ли будет благосклонна
К скорбящим царским женам.
14 Да и Бхарата, послушный Кайкейи,
На царском троне не станет
Заботиться ни о Каусалье,
Ни об убитой горем Сумитре.
15 Но, оставшись здесь, ты, Лакшмана,
Сам или по царской милости,
Поддержишь мать мою Каусалью.
Прошу, выполни мою просьбу,
16 И тогда ты лучшим образом
Докажешь мне свою преданность.
Ведь почитание родителей —
Высший долг добродетели.
17 Сделай это ради меня,
О сын Сумитры, потомок Рагху!
Если мы все покинем мать,
Она не сможет быть счастлива».
18 На эти слова Рагхавы
Лакшмана, знаток слова,
Знающий, что и как сказать,
Отвечал учтивым голосом:
19 «Нет у меня сомнений,
Что, опасаясь твоей силы,
Бхарата будет всемерно
Чтить и Сумитру и Каусалью.
20 Если же, завладев царством,
Из чванства или презрения
Он выберет нечестивый путь
И не будет о них заботиться,
21 Я безжалостно убью негодяя,
Пусть даже на его сторону
Встанут все три мира.
Да не будет в этом сомнений!
22 Да и много таких, как я,
Защитят благородную Каусалью.
Ведь тысячи деревень
Во власти ее сторонников.
23 Эта мудрая государыня
Под защитой тысяч таких, как я,
Позаботится и о себе,
И о матери моей Сумитре.
24 Позволь быть твоим спутником,
Здесь нет ничего дурного!
Тогда и ты исполнишь свой долг,
И я — свое предназначение.
25 Взяв лук с натянутой тетивой,
С мотыгой и корзиной в руках
Я пойду впереди тебя,
Высматривая дорогу.
26 Я стану для тебя собирать
Плоды, лесные коренья
И все, что нужно отшельникам
Для принесения жертв.
27 А если ты с Ситой захочешь
Отдохнуть на склоне холма,
Я буду все для тебя делать,
Спишь ты или бодрствуешь».
28 Довольный словами Лакшманы,
Так отвечал ему Рагхава:
«Тогда иди со мной, Лакшмана,
Прощайся со своими друзьями.
29 Возьми два божественных лука,
Внушающих страх своим видом,
Те, что Варуна дал Джанаке
На великом жертвоприношении.
30 Возьми два божественных панциря,
Которые невозможно пробить,
Два колчана со стрелами,
Сверкающими как солнце,
31 Два меча, отделанных золотом,
Что хранятся в доме наставника, —
Возьми все это оружие
И возвращайся ко мне, Лакшмана».
зг Рассказав друзьям о решении
Идти в лес, сын Сумитры
Пошел к гуру рода Икшваку
И собрал лучшее оружие.
33 Это божественное оружие,
Бывшее в полной готовности,
Украшенное венками, Лакшмана,
Вернувшись, показал Раме.
34 Твердый духом Рама
Радостно сказал Лакшмане:
«О Лакшмана, ты пришел
Как раз в нужное время.
35 Вместе с тобой, губитель врагов,
Я хочу раздать богатства —
Все, что только имею, —
Нуждающимся брахманам.
36 Здесь живут со своими наставниками
Лучшие из дваждырожденных.
Их я тоже хочу одарить,
А также всех, кто мне служит.
37 Быстрей приведи сюда
лучшего из брахманов
Благородного Суяджню,
сына Васиштхи.
Я хочу, перед тем
как уйти в лес,
Почтить его и других
брахманов».
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
тридцать первая песнь «Книги обАйодхъе».
Тридцать вторая песнь
1 Получив от брата приказание,
Приятное и благочестивое,
Лакшмана быстро удалился
И направился в дом Суяджни.
2 Найдя мудреца в святилище,
Лакшмана сказал ему: «Друг,
Ступай навестить того,
Кому предстоит тягчайшее дело».
3 Совершив полуденную жертву,
Суяджня с сыном Сумитры
Пришел в прекрасный дворец Рамы,
Полный всевозможных богатств.
4 Знатока вед Суяджню,
Сияющего, как на алтаре пламя,
Рагхава и Сита встретили,
Почтительно сложив руки.
5 И Рагхава одарил Суяджню
Красивыми золотыми браслетами
Для плеч, предплечий и запястий,
Великолепными кольцами,
6 Драгоценными камнями,
Висящими на золотых цепочках,
Множеством других драгоценностей
И сказал с одобрения Ситы:
7 «Возьми, дорогой друг,
Для своей жены ожерелье
И этот золотой пояс,
Который дарит ей Сита.
8 Уходя в лес, она просит
Тебя, друг, и твою супругу
Принять эти прекрасные
Браслеты для рук и запястий.
9 И это ложе, украшенное
Драгоценными камнями,
И эти подушки и покрывала
Дарит тебе царевна Видехи.
10 А я, бык среди брахманов,
С тысячью золотых монет
Дарю слона моего деда
По имени Победитель Врагов».
11 Выслушав слова Рамы,
Суяджня принял его дары
И произнес благословения
Раме, Сите и Лакшмане.
12 Затем твердому духом
Любимому брату Лакшмане
Рама сказал благое слово,
Словно Брахма — владыке тридцатки:
13 «Позови Агастью и Каушику,
Лучших из брахманов, о Лакшмана,
Дабы одарить их дарами,
Как дождем засеянное поле.
14 Обрадуй их, о мощнорукий,
Тысячами коров, золотом,
Серебром, драгоценными камнями
И другими богатыми дарами.
15 А того ученого знатока вед,
Кто служит Каусалье
Своими благословениями
И наставлениями в Тайттирии,
16 Одари щедро, о сын Сумитры,
Паланкинами, рабынями,
Шелковым платьем и всем,
Чего только он желает.
17 Одари драгоценными камнями,
Богатой одеждой и деньгами
Суту и советника Читраратху,
Издавна живущего с нами.
18 Дай восемьдесят повозок,
Полных драгоценных камней,
Тысячу крепких буйволов,
Две сотни молочных коров,
19 Мелкий домашний скот
И десять сотен мулов
Приверженцам Катхи и Калапы,
Бродящим с посохами в руках,
20 Не знающим других занятий,
Кроме изучения вед,
Любителям сладкой пищи,
Чтимым великими мужами.
21 Также брахманам, носящим пояс,
Которые служат Каусалье,
Не забудь дать, о сын Сумитры,
Каждому по тысяче коров.
22 Почти всех этих брахманов
Разнообразными дарами,
Дабы порадовать Каусалью,
Мою и твою мать, о Лакшмана».
23 Как было сказано Рамой,
Тигр среди людей Лакшмана
Роздал дары брахманам,
Словно податель богатств Кубера.
24 Одарив великим богатством
Верных своих сподвижников,
Окруживших его, проливая слезы,
Рама сказал им такое слово:
25 «До моего возвращения
Каждый из вас по очереди
Может жить в моем доме,
А также в доме Лакшманы».
26 Так сказав удрученным горем
Своим сподвижникам, Рама
Приказал хранителю сокровищницы
Принести все свои богатства.
27 Тотчас же слуги сокровищницы
Принесли богатства Рамы —
Такое великое множество,
Какого никто не видывал.
28 И Рама, тигр среди людей,
Вместе с братом Лакшманой
Роздал эти богатства брахманам,
Юным, старым и бедным.
29 Был истомленный трудами брахман
По имени Гаргья Триджата,
Добывающий себе пропитание
Мотыгой, лопатой и плугом.
30 Этого старого брахмана,
Обремененного детьми,
Молодая жена попросила,
Ибо муж для жены божество:
31 «Послушай, что я скажу:
Оставь плуг и мотыгу
И, если хочешь жить в достатке,
Повидай добродетельного Раму».
32 Выслушав слово жены,
Триджата, одетый в лохмотья,
Отправился в дальний путь,
Чтобы повидать Рагхаву.
33 Его, излучающего сияние,
Подобно Бхригу или Ангирасу,
Никто не решился задержать
У входа во внутренний дворик.
34 И вот, приблизившись к Раме,
Триджата сказал такое слово:
«О мощнорукий царевич!
Я беден и многодетен.
35 Взгляни на меня: я живу,
Едва добывая пропитание».
На это, слегка улыбнувшись,
Так ответил Рагхава:
36 «Я не успел еще, брахман,
Раздать тысячу коров.
Ты столько коров получишь,
Сколь далеко забросишь посох».
37 Триджата, поспешно обвязав
Свои лохмотья вокруг бедер,
Схватил и что было силы
Закинул вдаль свой посох.
38 Брошенный им посох
Перелетел реку Сараю
И упал посреди загона
С тысячью коровами.
аэ Рама обнял брахмана
И приказал перегнать коров
С дальнего берега Сараю
В обитель Триджаты.
40 И, желая его ободрить,
Рама сказал Гаргье:
«Прошу тебя, не гневайся,
Что я подшутил над тобою.
41 Ибо я всего лишь
хотел узнать,
Как велика твоя сила,
о брахман!
В ней ты теперь
меня убедил.
Выбирай для себя,
что еще желаешь.
42 Скажи всю правду
без колебаний.
Ради брахманов —
мои богатства,
И, отдав тебе все,
что я имею,
Для себя стяжаю
только славу».
43 Обрадованный мудрец
Триджата Гаргья
Получил с супругой
коровье стадо
И благословил Раму,
великого духом,
Суля ему славу, силу,
радость и счастье.
44 Доблестный Рама
все богатства,
Собранные силой
его добродетели,
На время изгнания
роздал друзьям,
Сопроводив свой дар
словами приязни.
45 И не было ни брахмана,
ни слуги, ни друга,
Ни жалкого бедняка,
просящего милостыню,
Не было человека,
которого Рама
Обделил бы дарами
и должным почетом.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
тридцать вторая песнь «Книги обАйодхъе».
Тридцать третья песнь
1 Раздав вместе с Ситой
Многие богатства брахманам,
Два брата и царевна Видехи
Пошли повидать Дашаратху.
2 Они шли, сияя красотой,
В сопровождении двух слуг,
Взяв оружие, которое Сита
Украсила цветочными венками.
3 Знатные горожане в унынии
Следили за ними из окон
Или поднявшись все вместе
На верхние террасы дворцов.
4 Они не могли выйти на улицы,
Заполненные народом,
И потому, поднявшись, сверху
С печалью смотрели на Рагхаву.
5 Глядя на Раму, который пешим
Шел вместе с Ситой и Лакшманой,
Горожане, подавленные горем,
Говорили друг другу:
6 «Раньше за ним следовало
Могучее четырехчастное войско,
А теперь он остался один с Ситой
И за ними идет только Лакшмана.
7 Знающий сладость царской власти,
Знающий сладость удовольствий,
Он из верности добродетели
Не хочет нарушить отцово слово.
8 Ту, кого прежде не видели
Даже боги, живущие в небе, —
Царевну Ситу теперь видят
Все люди на улицах города.
9 Сита всегда себя украшала
Румянами и красным сандалом,
Но скоро дождь, жара и холод
Сделают кожу ее бледной.
10 Правду говорят: злой дух
Ныне овладел Дашаратхой,
Иначе бы царь не согласился
Изгнать любимого сына.
11 Разве можно изгнать сына,
Даже лишенного достоинств?
Тем более такого, который
Весь мир покорил добродетелью!
12 Доброта, сострадание, мудрость,
Воспитанность, выдержка, стойкость —
Вот шесть достоинств, красящих
Быка среди людей Раму.
13 Люди не меньше страдают
От учиненной над ним расправы,
Чем рыбы от летнего зноя,
Когда высыхают воды.
14 Если страдает владыка мира,
С ним страдает весь мир,
Словно плодоносное дерево,
Когда подрыты его корни.
15 Ибо он, воплощение добродетели,
Поистине корень этого мира,
А все остальное — цветы, плоды,
Листья и ветви этого дерева.
16 Куда бы ни пошел Рама,
Мы с женами и близкими
Туда же последуем за ним,
Как это делает Лакшмана.
17 Мы все оставим наши дома,
Сады, поля и угодья
И пойдем за праведным Рамой
Разделить с ним радость и горе.
18 Пусть же достанутся Кайкейи
Брошенные нами дома
С вырытыми из земли кладами
И разоренными дворами,
19 С разграбленным имуществом
И бегающими всюду крысами;
Дома, потерявшие красоту,
Покинутые божествами,
20 Лишенные воды и тепла,
Покрытые грязью и пылью,
Усыпанные осколками
Разбитых кувшинов и чаш;
21 Дома, где никто не приносит
Жертвы богам и предкам
И, как это бывает при несчастье,
Не читает гимны и молитвы.
22 Пусть лес, куда пойдет Рама,
Станет для нас городом,
А оставленный нами город
Обратится в глухой лес!
23 Пусть в страхе перед нами
Звери покинут логова,
Олени и птицы — вершины гор,
Слоны — поляны, львы — пещеры!
24 Пусть звери, птицы и змеи
Уйдут оттуда, где жили,
Питаясь травой, плодами, мясом,
И захватят брошенный нами город!
25 Пусть Кайкейи с сыном и родичами
Получит опустевшее царство,
Ибо все мы уйдем из Айодхьи
И будем жить в лесу с Рамой!»
26 Эти и подобные речи
Говорили собравшиеся люди,
Но они никак не смутили разум
Слышавшего их Рагхавы.
27 Подобный могучему слону,
Он, добродетельный, приблизился
К царскому дворцу, сияющему
Как вершина горы Кайласы.
28 Войдя во дворец отца,
Который недавно покинул,
Герой снова встретил
Сломленного горем Сумантру.
29 Видя вокруг себя
людей растерянных,
Охваченных скорбью,
стойкий Рама,
Улыбаясь, вошел во дворец,
желая всем сердцем
Выполнить приказание,
данное отцом.
30 Великий духом
потомок Икшваку,
Направляясь к отцу,
пораженному горем,
Остановился сначала
подле Сумантры,
Дабы тот доложил
о его приходе.
31 Верный долгу Рама,
решивший твердо
По приказу отца
уйти в изгнание,
Поглядев на Сумантру,
сказал учтиво:
«Доложи, о сута, царю,
что я явился».
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
тридцать третья песнь «Книги обАйодхье».
Тридцать четвертая песнь
1 Благородный Рама, чьи глаза
Похожи на лепестки лотосов,
Сказал, могучий, суте Сумантре:
«Доложи обо мне государю».
2 Сумантра, посланный Рамой,
Пошел и вскоре увидел
Царя, в смятении чувств
Издающего тяжкие стоны.
3 Он увидел владыку, похожего
На солнце, плененное Раху,
На огонь, засыпанный золою,
На пруд, оставшийся без воды.
4 Мудрый сута понял, что царь
В смятении чувств скорбит о Раме,
Что сердце его в глубоком горе,
И, сложив в почтении руки,
5 Дабы подбодрить государя,
Пожелал сначала ему победы,
А затем сказал трепещущим,
Тихим, но отчетливым голосом:
6 «Твой сын, о тигр среди людей,
Дожидается тебя у входа.
Он роздал все свои богатства
Брахманам и своим слугам.
7 Благо тебе! Позови к себе
Раму, чья сила в истине.
Он попрощался с друзьями
И, перед тем как уйти в лес,
8 Хочет с тобой повидаться.
Взгляни на него, о владыка мира,
Блистающего достоинствами,
Как солнце в блеске своих лучей».
9 На это ответил Дашаратха,
Добродетельный, говорящий правду,
Глубиной ума схожий с океаном,
Чистотой сердца — с ясным небом:
10 «Пойди приведи, Сумантра,
Всех моих царственных жен.
Я хочу увидеть Рагхаву,
Когда все они будут рядом».
11 Пройдя во внутренние покои,
Сута сказал царским женам:
«Государь зовет вас, царицы,
Скорее следуйте за мною».
12 Выслушав от суты Сумантры
Слова своего господина,
Жены, послушные приказу,
Проследовали в спальню мужа.
13 Триста пятьдесят жен,
Юных, с глазами цвета меди,
Твердых в обете, направились,
Окружив Каусалью, к царю.
14 Когда владыка земли увидел,
Что уже пришли его жены,
Он сказал суте Сумантре:
«Теперь приведи моего сына».
15 Сумантра тут же позвал Раму,
Лакшману и царевну Митхилы
И вместе с ними направился
В покои владыки мира.
16 Увидев, как входит сын,
Сложивший почтительно руки,
Государь, окруженный женами,
Быстро поднялся с трона.
17 Увидев Раму, владыка людей
Бросился ему навстречу,
Но, не дойдя, сломленный горем,
Упал в обмороке на землю.
18 К царю, лишившемуся чувств
От непосильного горя,
Сразу же подбежали Рама
И великий воин Лакшмана.
19 И тут в покоях царя раздался,
Слившись со звоном браслетов,
Вопль тысячи женщин:
«Горе нам, горе! О Рама!»
20 Рама и Лакшмана, плача,
Подняли царя на руки
И с помощью царевны Видехи
Уложили его на кушетку.
21 Спустя мгновение государь
Пришел в сознание, и Рама
Ему, залитому слезами,
Сказал, почтительно сложив руки:
22 «Я хочу проститься с тобой, царь.
Ты владыка наших жизней.
Взгляни благосклонно на меня,
Уходящего в лес Дандаку.
23 Согласись отпустить Лакшману,
Пусть и Сита пойдет со мною.
Я всячески их отговаривал,
Но они меня не послушались.
24 Не предавайся горю, высокочтимый,
Позволь нам уйти всем вместе,
Как некогда Праджапати
Позволил уйти своим сынам».
25 Взглянув на Рагхаву, твердо
Ожидавшего от владыки мира
Разрешения уйти в лес,
Дашаратха ему ответил:
26 «О Рагхава, потребовав дар,
Кайкейи похитила мой разум.
Лиши меня моей власти!
Стань сам государем Айодхьи!»
27 На эти слова Дашаратхи
Рама, страж добродетели,
Сложив в почтении ладони,
Сказал, сведущий в слове:
28 «О государь, оставайся
Царем еще тысячу лет!
А я не желаю царства
И буду жить в изгнании.
29 Когда же пройдут в лесу
Четырнадцать лет изгнания,
Я припаду к твоим стопам,
Выполнив твое обещание».
30 Понуждаемый втайне Кайкейи,
Царь, пленник своего слова,
Со стоном, горько рыдая,
Сказал любимому сыну:
31 «О сынок, ради общего блага
Иди и возвращайся обратно!
Не знай никаких бедствий!
Да будет твой путь безопасен!
зг О славный потомок Рагху,
Я не могу тебе перечить —
Твой разум укоренен в истине
И устремлен к добродетели.
33 Но прошу: ни в коем случае
Не уходи сегодня вечером!
Я хочу еще один день
Провести рядом с тобою.
34 Останься, сынок, на эту ночь
Вместе со мной и матерью.
А завтра на рассвете
Исполни свое решение.
35 О сын мой любимый, о Рама!
Я знаю, как это трудно
Сделать то, что ради меня
Ты вознамерился сделать.
36 Мне горько, клянусь тебе правдой,
Но разум мой затуманила
Жена, похожая на огонь,
Присыпанный сверху золою.
37 Тебе приходится страдать,
Оттого что поддался я обману,
На который тайком решилась
Эта негодная Кайкейи.
38 Но, милый, меня не удивляет,
Что ты, старший мой сын,
Не хочешь, чтобы было лживым
Обещание твоего отца».
39 На эти слова государя,
Сказанные с глубокой скорбью,
Опечаленный Рагхава
Отвечал вместе с Лакшманой:
40 «Кто завтра поставит мне в заслугу
То, что я должен сделать сегодня?
Поэтому я любым радостям
Предпочитаю уйти немедля.
41 Я отказываюсь от власти,
От этой страны с ее народом,
Плодоносной землей и богатствами.
Пусть они достанутся Бхарате!
42 В сердце моем нет колебаний,
Сегодня же я уйду в лес.
Ты предоставил дар Кайкейи
Во время битвы богов и асуров,
43 И ею сделан уже выбор.
Оставайся верным своему слову!
Я исполню твое слово
Так, как было оно сказано:
44 Четырнадцать лет я проведу
В лесу с его обитателями.
А ты, как должно, без раздумий
Передай эту землю Бхарате.
45 Я не желаю себе ни царства,
Ни удовольствий, ни радостей.
Ты должен, о потомок Рагху,
Выполнить то, что обещал.
46 Оставь свою скорбь, государь,
Перестань проливать слезы —
Ведь океан, властелин рек,
Всегда остается невозмутимым.
47 Я не желаю ни царства,
Ни этой земли, ни счастья,
Ни всех удовольствий на свете,
Ни неба, ни даже жизни —
48 Я лишь хочу, чтобы ты, государь,
Остался верным своему слову.
О дорогой мой господин!
Правдой и добрыми деяниями
49 Перед лицом твоим клянусь,
Что ни мига не хочу медлить.
Постарайся же сладить с горем
И не чинить мне препятствий.
50 Когда Кайкейи пожелала,
Чтобы я ушел в изгнание,
Я ответил ей: "Пойду" —
И буду верен своему слову.
51 Не падай духом, божественный!
Мы будем счастливы в лесу,
Полном мирных ланей
И звенящем от птичьего пения.
52 "Отец — воистину божество" —
Так учат нас сами боги.
И я исполню слово отца,
Оно для меня божественно.
53 Пройдет четырнадцать лет,
О лучший из государей, —
Ты снова меня увидишь,
Поэтому перестань горевать.
54 Отчего, о бык среди лю)дей,
Ты поддаешься своей скорби,
Ты, кто должен поддерживать
Всех людей в их бедах?
55 Этот город, страну
и все наши земли
Я оставляю ныне
на попечение Бхараты
И, выполняя, отец,
твое приказание,
Ухожу на долгие годы
в лес в изгнание.
56 Пусть правит Бхарата
этой землей
В благословенных
ее пределах,
Со всеми ее городами,
лесами и горами!
Как ты сказал, государь,
пусть так и будет!
57 Меня никогда не заботили
мои удовольствия,
Мое благоденствие
и моя слава,
Но заботило послушание
твоему слову.
Оставь скорбь обо мне,
о безгрешный!
58 Сейчас я думаю
не о царской власти,
Не о нашей земле,
не даже о Сите,
Но о том, чтобы ты
был верен истине
И утвердилась правда
твоего обещания.
59 Среди цветущих в лесу
красивых деревьев,
Питаясь кореньями
и лесными плодами,
Любуясь реками и озерами,
я буду счастлив.
Так будь же, безгрешный,