Король Талатин хотел ехать в путешествие, Ехал в путешествие, чтобы привезти любимую; Нигде нет любимой, чтобы понравилась. Так исходил от края и до края все земли, Тут пришёл и на Китическое широкое поле; Там имелся старинный
Публикации рубрики - Археология. Страница: 46
На этой странице собрано около (~) 1075 публикаций, конспектов, лекций и других учебных материалов по направлению: Археология. Для удобства навигации можете воспользоваться навигацией внизу страницы.
Короля, но иначе Талатинский король миновал белый Дунай, Хочет исходить все другие земли, Да утомился искать любовь, достойную его, Тут заскочил он в огненную машину,25 Да подъехал к трём Юдам Самувилам: Поскольку машина была
На дочери Ситского короля. Талатинский король стал стареть, Да захотел он теперь жениться, Потому что его старая мать состарилась; Некому теперь уход за ней обеспечивать. Нужно привести любимую, достойную его, Целый год ищет, да
Где-то её, Боже, слышали и видели, Сура Ламия с главным королём бьётся, Да бьётся так, чтобы его одолеть; Ламия была одна одинёшинька, А главный король предводительствовал над тысячью душами, все на отбор, Но пока не может Ламию
Читайская земля густо заселилась, Полоска земли, а село большое! Пахари один с другим дерутся, Потому что нет земли, чтоб пахать; Вся домашняя скотина вымерла, Потому что нет места, где пасти. Плач дошёл даже до короля: «Ой ты, наш
Королю Саде 8 негде стало жить! Земля его очень густо заселена, Никто не может уже поселиться, Людей столько, сколько птиц в небе! Насколько его земля урожайная, Но не может всех прокормить, Жито посеяли даже по камням! Размышлял
Бре Орфене млади свирелжия! Сички юнаци сырце иматъ, Кой на пушка, кой на сабя; С пушка дребна лова да ловетъ, Со сабя на юдинску поле да се биятъ, 5 Единъ другумъ намъ да си дадатъ. Орфенъ младъ юнакъ сырце нема Не на пушка не на
Ой ти Боже, мили Боже! Шо си творишъ чуду и нишане, Да се чудетъ люде на земе-та, И Юди Самуили низъ планини; Днеска още рану хаберъ си ми дойде, 5 Синџе крале писму ми е пратилъ, Сусъ писму си кани седемдесетъ крале, Да си дойдатъ у
Талатине, млади кралю! Талатинска земя са е запустила, Сега има малу млогу, Малу млогу две години, Утъ какъ си излява пуста сура ламия 5 Изъ Рична земя широка. Седемъ глави има сасъ три опашки! Сите ниви подробява, сите жита
Талатина краля иска шедба да се шета, Шедба да са шета, любу да си тера; Нийде си гу любу не харесува. Та ми исходи утъ край на край земя-та, Ми утиде и на Китическу широку поле; 5 Тамъ си имаше ду стара града, Талатина иска в' града
Талатина крале замина си ду белъ Дунавъ, Иска да ми фоди пу сичка-та земе, Да си тера, мори, либе спроти негу. Та ми яха огнена кучие, Си га карат ду три Юди Самуили: 5 Колку си е кучие огнена, Утъ Юди си още пламень фърка, Лу кого
Талатинска крале си е стару устарелу, Та ми иска да се жени, Чи е стара майка устарела; Нема кой измет да му чини. Та си тера либе спроти негу, 5 Година ми тера не може да найде. Дур утиде на пуста земе запустена, Де си найде либе
Ой ти, Боже, мили Боже ! Шо ми правишъ, Боже чуда и нишане, Та се чуди небе дуръ и земе, Чудетъ ми се ощ' и седемдесе крале, Дуръ и Юди Самуили пу планини. 5 Три недели сонце не изгрелу на небе-ту, Да си грее да си свети на земе-та ; Земе
Де са е, Боже, чулу и виделу, Сура ламие сусъ гулема крале да се бие, Да се бие ценкъ да си прави; Ламие си е сама самичка, Я гулема крале си води ' иледа души все на отбуръ, 5 Пa не може на ламие да надвие; Не му дава белу море да
Читска земе мощне се заселила, Леха месту и селу гулему! Ураче се единъ другумъ биетъ, Оти нема де да оратъ; Сита стока имъ измреела, 5 Оти нема де да пасатъ. Плачъ утиде дуръ на крале: Ой ти кралю, Сада кралю ! Що ми седишъ на стола
О т з ы выо родопскихъпѢснях ____ Стефана Ильича Верковича. (В отзывы помещены публикации, в основном, славянских учёных на русском языке. Не вошли в отзывы следующие публикации иностранных учёных: Chants populaires du Rѣodope. Bulletin de
1. Песни, собранные в ней среди родопских и беломорских болгар мусульман содержат огромное число реминисценций из христианской и языческой религиозной практики, характерной для болгарского народа. Такая Веда Славян является
„ВЕДА СЛОВЕНА” - НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ (Перевод с болгарского языка) По интернету в Болгарию была прислана книга „Веда Славян” – в переводе на русский язык. Перевод выполнил проф. Валерий Гаврилович Барсуков из России. Для меня он
ИЗДАТЕЛЬСТВО АМРИТАМОСКВА 2011 ББК 82.3(3)УДК 398.2ISBN 978-5-9901902-3-8АннотацияВ книге С. И. Верковича «Веда Славян» том I, выпущенной в 1874 году в Белграде, (теперь репринтное издание в русском переводе) приведены собранные им эпические песни и