Возможность-невозможность
1.(2ー3) …得る/得ない…уру/-энай. Возможность (невозможность) совершения действия или изменения состояния. Формы отрицания, прошедшего времени и формы на ます употребляются с -эру, в остальных случаях либо -уру, либо -эру.
地震は日本のどこでも起こり得るものです。
Землетрясение в Японии может произойти где угодно.
こんな低い山で遭難することはあり得ないと思う。
Думаю, что в таких невысоких горах потерпеть бедствие невозможно.
Этот компонент характерен для письменной речи, а также официальных выступлений. Глаголы, обозначающие неконтролируемые действия (ある ”существовать”, 起こる “случаться”) в значении возможности употребляются только с этим компонентом. Глагол あり得る ариуру имеет значение “возможный, あり得ない ариэнай – “невозможный”.
Глаголы с этим компонентом не могут быть использованы в речи о способностях и умениях, а говорят только о возможности. В речи о способностях употребляют ことができる либо форму возможности с суффиксами れる、られる:
山田さんは英語が話せます(英語を話すことができます)。
Ямада умеет говорить по-английски.
См. также:
· Выражение возможности …ことができる
· Выражение возможности с помощью суффиксов れる、られる
2.(2ー3) ….かねる “не быть в состоянии”, “не мочь”, “затрудняться”, “не решаться что-л сделать (даже пытаясь)”.
これは分かりかねます。Это выше моего понимания
待ちかねる ждать с нетерпением
(2ー3) ….かねない. Отрицательная форма от ….かねる означает предположение негативного события, “есть опасения, что…”.
あんなスピードを出したら、事故を起こしかねない。Если ехать на такой скорости, то это может привести к аварии.
Начало-окончание совершения действия
1.(2ー3)….かける “начало и незаконченность действия”: 読みかける ёмикакэру “начать читать”. 2-я основа от сложного глагола с かける (…かけ) может выступать определением (かけの) или сказуемым со связкой (かけだ).
テーブルの上に飲みかけのコーヒーが置いてある。
На столе оставлена чашка с недопитым кофе. (определение)
何か言いかけたが、止めました。
Хотел что-то сказать, но передумал.
2.(2ー3)…切る、…киру”доведение действия до конца”: 売り切る урикиру “распродать”, 疲れ切る цукарэкиру устать до изнеможения.
(2ー3) …切れる…кирэру“может довести до конца…”. Форма возможности от сложного глагола с ….切る:
そんなにたくさん読み切れますか。Ты сможешь так много прочесть?
(2ー3) …切れない...кирэнай“не может довести до конца…”…切る в отрицательной форме возможности означает невозможность доведения действия до конца: 売り切れない урикирэнай невозможно распродать.
そこには全部入りきれない。 Сюда все не поместится.
3.(2ー3)…..ぬく “довести до конца”. Обозначает доведение действия до конца с приложением больших усилий: 生きぬく икинуку выжить, 考えぬく кангаэнуку долго думать и придумать.
失敗があっても、最後までやりぬくのだ。
Пусть будут неудачи, но нужно доделать (это) до конца.
См. также: Компоненты сложных глаголов 始める,出す,掛ける,続ける,終る,止む
Другое
1.(4)….合う …ау“друг с другом”. Обозначает взаимность действия: 話し合う ханасиау “разговаривать, беседовать” (с кем-то).
2.(4)….過ぎる …сугиру”пере…”, “слишком…”. Обозначает чрезмерность действия или качества. Присоединяется ко 2-й основе глагола или корню предикативного прилагательного, корню именного прилагательного: 飲み過ぎる номисугиру перепить, 忙し過ぎる исогасисугиру быть слишком занятым.
3. …込む…кому “в…”. Направленность действия внутрь: 乗り込む норикому садиться в …, 書き込む какикому вписывать.
См. также: Компоненты сложных глаголов 上げる,下ろす,込む,出す
4. ….かえる “пере…”, “менять…”: 乗りかえる норикаэру пересаживаться.
5. …直す…наосу ”исправлять”, “делать снова (лучше)”, “переделывать“: 書き直す какинаосу переписывать заново.
6. …回る…мавару“туда-сюда”. Неопределенная направленность действия: 歩き回る арукимавару ходить туда-сюда, 泳ぎ回る оёгимавару – плавать, 走り回る хасиримавару - бегать, носиться.
· …上(は)/…上も/上の (сфера, точка зрения)
Происхождение:иероглиф 上 дзё: со значением «верх» (читается по ону).В некоторых пособиях рассмаривается вместе с послелогом …の上で в значении сферы и условия.
Присоединение:сущ.+上
Значение: Рассматривается как суффикс в составе сложного канго, обозначающий точку зрения, критерий оценки, сферу и область. Значения: «с точки зрения…», «относительно…», «в отношении…», «в области…», «что касается». Перед ним употребляются главным образом, существительные-канго, например: 教育 кё:ику «образование»、外見 гайкэн «внешний вид»、経済 кэйдзай «экономика»、政治 сэйдзи «политика»、学問 гакумон «образование»、表面 хё:мэн «поверхность»、職業 сёкугё: «профессия»、外交 гайко: «дипломатия». Ср. русский суффикс –чески(й) в словах типа «теоретически», «исторически» и т. д.
Примеры:
· 京都には歴史上有名なお寺が数多くある。В Киото много знаменитых с исторической точки зрения буддийских храмов.
· これは理論上は可能だが、実用化には時間がかかりそうだ。Теоретически это возможно, но для реализации потребуется время.
· 男女差別は法律上も許されない。Дискриминация по половому признаку не допускается и с очки зрения закона.
· 健康上の理由で会社を辞めた。 Уволился из компании по состоянию здоровья.
· …次第
Служебное слово …次第, как и многие другие служебные слова японского языка, многозначно и многофункционально. Оно может иметь значения следствия-причины, зависимости или времени в зависимости от способа присоединения.
Происхождение: от существительного 次第 сидай «порядок (действий)», «ход, течение», «причина».
Значения:
1.Союз со значением причины (в форме 次第で(は), соединяя придаточное и главное предложение) или формальное существительное со значением следствия (в форме 次第だ в конце предложения). =わけだ.
Присоединение: определительная форма глаголов и прилагательных+次第だ
Стиль: официальная речь.
Примеры:
· このたび日本政府の招きにより、親善大使として日本に来た次第です。В этот раз я приехал в Японию как посол доброй воли по приглашению японского правительства.
· 英語が話せない私には無理な仕事と思い、お断りした次第です。Они посчитали, что эта работа невыполнима для меня, не говорящего на английском, и отказали мне.
· 私の専門分野なのにこんなこともわからなくて、お恥ずかしい次第です。Мне стыдно, потому что я не знаю даже такие вещи, хотя они относятся к моей профессиональной сфере.
· 以上のような次第で、退職することになりました。Вы уволены по вышеизложенным причинам.
2.Послелог со значением зависимости («в зависимости от…» =によって決まる). Используется также форма 次第だ/次第で(は).
Присоединение: существительное+次第だ/次第で(は)
Примеры:
· この世の中はお金次第だと言う人もいる。Есть и люди, которые говорят, что в этом мире все решают деньги.
· 考え方次第で幸せにも不幸せにもなる。В зависимости от образа мыслей можно стать и счастливым, и несчастным.
· 実力次第では社長になることも可能だろう。В зависимости от способностей возможно стать и начальником.
· 検査の結果次第では入院ということもあり得る。Возможна госпитализация в зависимости от результатов обследования.
3.Суффикс со значением времени ( «как только…», «сразу же после..»). В этом значении используется форма …次第. Сказуемое главного предложения при этом – всегда будущее действие, которое совершается по воле говорящего, либо просьба о совершении действия.
Присоединение: 2-я основа глагола/существительное-канго+次第
Синонимы: Конструкция …したら、すぐ близка по смыслу, но ее значение шире. Она обозначает просто последовательность действий, а …次第 подразумевает запланированный порядок.
Примеры:
· 新しい住所が決まり次第、連絡します。Как только определитесь с новым адресом, свяжитесь со мной.
· 向うに着き次第、電話をしてください。Как только прибудете туда, позвоните.
· 雨がやみ次第、出発しましょう。Мы отправимся, как только закончится дождь.
· 12時に式が終ります。終了次第パーティーを始めますから、皆様ご参加ください。В 12 часов закончится церемония. По окончании начнется вечеринка, просим Вас прийти.