Глава о награде единобожников и знающих 12 страница

وأشهد أن لا إله إلا الله إيمانا بربوبيته، وخلافا على من أنكره، وأشهد أن محمد عبده ورسوله المقر في خير مستقر، المتناسخ من أكارم الأصلاب ومطهرات الأرحام المخرج من أكرم المعادن محتدا، وأفضل المنابت منبتا، من أمنع ذروة، وأعز أرومة، من الشجرة التي صاغ الله منها أنبياءه وانتجب منها أمناءه الطيبة العود، المعتدلة العمود، الباسقة الفروع، الناضرة الغصون، اليانعة الثمار الكريمة الحشا، في كرم غرست، وفي حرم أنبتت، وفيه تشعبت، وأثمرت، و عزت، وامتنعت، فسمت به وشمخت حتى أكرمه الله عز وجل بالروح الأمين والنور المبين والكتاب المستبين، وسخر له البراق، وصافحته الملائكة، وأرعب به الأباليس، وهدم به الأصنام والآلهة المعبودة دونه، سنته الرشد، وسيرته العدل وحكمه الحق، صدع بما أمره ربه، وبلغ ما حمله، حتى أفصح بالتوحيد دعوته وأظهر في الخلق أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، حتى خلصت له الوحدانية وصفت له الربوبية، وأظهر الله بالتوحيد حجته، وأعلى بالاسلام درجته، واختار الله عز وجل لنبيه ما عنده من الروح والدرجة والوسيلة، صلى الله عليه عدد ما صلى على أنبيائه المرسلين، وآله الطاهرين

26. (61) Передал нам Абу Аббас Мухаммад ибн Ибрахим ибн Исхак Талакани, что передал Абу Саид Хасан ибн Али Адви, что передал Хайсам ибн Абдуллах Румани, что передал Имам Али ибн Муса Реза от его отца Мусы ибн Джафара от его отца Джафара ибн Мухаммада от его отца Мухаммада ибн Али от его отца Али ибн Хусейна от его отца Хусейна ибн Али (мир им всем!), что он сказал:

Повелитель верующих (А) обращался к людям в мечети Куфы и сказал:

«Хвала Аллаху, Который не создал Себя из чего-то, что было прежде[48], и не сформировал то, что было, из того, что было прежде! Он - Тот, Кто привел в свидетельство Своей вечности временность вещей, Своей силе - их запечатанность клеймом бессилия, Своему пребыванию – их принужденность к исчезновению. Нет места, свободного от Него, так чтобы Он был познан через “где”, и нет для Него подобия или примера, чтобы Он был описан через “как”, и не скрыта от Его знания никакая вещь, чтобы Он был познан через отношение (с этой вещью). Он отличен от всех свойств того, что сотворил, и недостижим для познания через то, что создал в спряжениях сущностей качеств, и Своим величием и славой Он вне всех изменений состояний, и запретно Его определение для самых изощренных догадок, Его описание – для глубин самых проницательных мыслей, Его изображение – для погружений на дно представлений.

Не объемлют Его места из-за Его величия, не измеряют Его меры из-за Его славы и не ограничивают Его количества из-за Его огромности. Представления не проницают Его, мысли не погружаются в Него, умы не находят для Него подобия. Дерзновения разумов отчаялись в охвате Его, и моря знаний истощились, пытаясь указать на Него, и самый проницательный супостат вернулся униженным от описания Его величия. Он Единый, но не через число; Вечный, но не через срок; Пребывающий, но без опор. Нет у Него тела, чтобы сравнились с Ним тела, нет у Него очертаний, чтобы походили на Него очертания, и не таков Он, как вещи, чтобы к Нему применялись качества (сифат). Разумы заблудились в потоках волн Его постижения, представления пришли в изумление от поминания Его вечности, догадки потерялись в попытках описания Его силы и мысли утонули в безднах светил Его царства (малакут). Способный ко всякой милости! Запретный (для постижения) через Его величие! Всякой вещью владеющий!

Времена не касаются Его, описания не объемлют Его, тяжелые звезды покорны Ему на их орбитах[49], и повинуются Ему горные твердыни в пределах своих возвышенностей. Он привел в свидетельство Своего господства (рубубийа) все роды вещей, в свидетельство Своей силы – их немощь, в свидетельство Своей вечности – их сотворенность, в свидетельство Своего пребывания – их преходящесть. И нет у них путей избежания от Его постижения их, и нет у них выхода от Его владения ими, и нет у них сокрытия от Его подсчета их, и нет у них защиты от Его силы над ними. Достаточно совершенства их создания как Его знамения, и составленности их природы как указания на Него, и преходящести их свойств как свидетельства Его вечности, и мудрости их образования как выражения для Него. И нет у Него предела приписанного, и нет у Него примера приводимого, и нет вещи, от Него сокрытой, – превыше Он приведения примеров (для Него) и качеств сотворенного великим вознесением!

Я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, веруя в Его господство (рубубийа), отвергая тех, кто отрицает Его, и свидетельствую, что Мухаммад – Его раб и посланник, утвержденный на лучшем месте, вышедший из благороднейших чресел и животов чистейших матерей, и начал благороднейшего ствола и превосходнейшего происхождения, из высочайших вершин и славнейших корней, от дерева, из которого Аллах образовал Своих пророков и отобрал Своих доверенных, – дерева, чей ствол благ, строение прямо, ветви высоки, побеги свежи, плоды спелы, внутренности щедры: оно было посажено в благе и выросло в святости, и в ней пустило ветви и дало плоды, и стало могучим, и укрепилось, и вознеслось через него (Мухаммада), и возвысилось, пока Аллах не наделил его верным духом (Джабраилем), очевидным светом и Книгой разъясняющей, и подчинил ему бурака[50], и ангелы здоровались с ним, и страшились его иблисы, и Аллах разрушил через него идолов и божеств, которым поклонялись помимо Него. Сунна его – прямое руководство, его жизненный пример (сира) – справедливость, суждение его – истина. Он исполнил то, что поручил ему Господь, и донес то, что Он возложил на него, ясно провозгласив единобожие (таухид) и сделав явным средь творений, что нет бога, кроме Аллаха, единого, без сотоварищей, дабы было очищено понимание Его единства (вахданийа) и утверждено описание Его господства (рубубийа). И Аллах проявил его довод (худжжат) через единобожие (таухид), и вознес через Ислам его степень, и избрал для Своего Пророка все, что было у Него из духа, степени и посредства (васила). И да благословит его Аллах числом благословений всех пророков и посланников – его и его пречистое Семейство!»

27 - حدثنا محمد بن محمد بن عصام الكليني رحمه الله قال: حدثنا محمد بن يعقوب الكليني، قال: حدثنا محمد بن علي بن معن، قال: حدثنا محمد بن علي بن عاتكة، عن الحسين بن النضر الفهري، عن عمرو الأوزاعي، عن عمرو بن شمر، عن جابر ابن يزيد الجعفي، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر، عن أبيه، عن جده عليهم السلام، قال: قال أمير المؤمنين عليه السلام في خطبة خطبها بعد موت النبي صلى الله عليه وآله وسلم بسبعة أيام، و ذلك حين فرغ من جمع القرآن فقال:

الحمد لله الذي أعجز الأوهام أن تنال إلا وجوده وحجب العقول عن أن تتخيل ذاته في امتناعها من الشبه والشكل، بل هو الذي لم يتفاوت في ذاته، ولم يتبعض بتجزئة العدد في كماله، فارق الأشياء لا على اختلاف الأماكن، وتمكن منها لا على الممازجة، وعلمها لا بأداة - لا يكون العلم إلا بها - وليس بينه وبين معلومه علم غيره، إن قيل كان فعلى تأويل أزلية الوجود، وإن قيل: لم يزل فعلى تأويل نفي العدم فسبحانه وتعالى عن قول من عبد سواه واتخذ إلها غيره علوا كبيرا.

ونحمده بالحمد الذي ارتضاه لخلقه، وأوجب قبوله على نفسه، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمد عبده ورسوله، شهادتان ترفعان القول، وتضاعفان العمل، خف ميزان ترفعان منه، وثقل ميزان توضعان فيه، و بهما الفوز بالجنة والنجاة من النار، والجواز على الصراط، وبالشهادتين يدخلون الجنة، وبالصلاة ينالون الرحمة، فأكثروا من الصلاة على نبيكم وآله، إن الله وملائكته يصلون على النبي يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليما.

أيها الناس إنه لا شرف أعلى من الإسلام، ولا كرم أعز من التقى، ولا معقل أحرز من الورع، ولا شفيع أنجح من التوبة، ولا كنز أنفع من العلم، ولا عز أرفع من الحلم، ولا حسب أبلغ من الأدب، ولا نسب أوضع من الغضب، ولا جمال أزين من العقل، ولا سوء أسوء من الكذب، ولا حافظ أحفظ من الصمت، ولا لباس أجمل من العافية، ولا غائب أقرب من الموت.

أيها الناس إنه من مشى على وجه الأرض فإنه يصير إلى بطنها، والليل والنهار مسرعان في هدم الأعمار، ولكل ذي رمق قوت، ولكل حبة آكل، و أنتم قوت الموت، وإن من عرف الأيام لم يغفل عن الاستعداد، لن ينجو من الموت غني بماله ولا فقير لا قلاله.

أيها الناس من خاف ربه كف ظلمه، ومن لم يرع في كلامه أظهر هجره ومن لم يعرف الخير من الشر فهو بمنزلة البهم، ما أصغر المصيبة مع عظم الفاقة غدا، هيهات هيهات، وما تناكرتم إلا لما فيكم من المعاصي والذنوب، فما أقرب الراحة من التعب، والبؤس من النعيم، وما شر بشر بعده الجنة، وما خير بخير بعده النار، وكل نعيم دون الجنة محقور، وكل بلاء دون النار عافية

27. (62) Передал нам Мухаммад ибн Мухаммад ибн Исам Кулайни, что передал Мухаммад ибн Йакуб Кулайни, что передал Мухаммад ибн Али ибн Маан, что передал Мухаммад ибн Али ибн Атика от Хусейна ибн Назра Фихри от Амру Аузаи от Амру ибн Шимра от Джабира ибн Йазида Джуафи от Имама Бакира (А) от его отца от его деда (мир им!), что он сказал:

Повелитель верующих Али (А) сказал в проповеди, с которой выступал через семь дней после смерти Пророка (С), когда закончил собирание Корана:

«Хвала Аллаху, бытия Которого не достигли умы, оставшись немощными, Который закрыл разумы от представления Своей сущности, ибо она отстранена от подобий и образов! Но Он есть Тот, Кто не знает различий в Своей сущности, и в совершенстве Своем не разделяется на части по числам. Он отделен от вещей, но не через отличие в месте[51], и в них, но не через смешение с ними. Он знает их, но не через орудия (познания) – а ведь знания творений достигаются лишь через орудия! - и нет между Ним и тем, что Он знает, другого знания, кроме Него, (через которое Он достиг бы до их познания). И если говорят о Нем: “Есть”, то в значении вечности Его бытия; и если говорят о Нем: “Он не исчезает”, то в значении отрицания небытия. И пречист Он и превыше того, что говорят о Нем те, кто поклоняется кому-то, помимо Него, и берут себе других богов, великим вознесением!

Мы прославляем Его хвалою, которой Он удовлетворился для Своего создания и сделал для Себя обязательной Ее принятие. И я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, единого, без сотоварищей, и что Мухаммад – Его раб и посланник. Два эти свидетельства возвышают речь и удваивают деяния – ослабли весы, с которых они убраны, и тяжелы весы, на которые они возложены: в них обретение Рая, и спасение от Ада, и проход по мосту (сират), и через эти два свидетельства входят в Рай, а через благословение Пророку (С) достигается милость. Так умножайте же свои благословения Пророку (С) и его Семейству: “Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка. О вы, которые уверовали! Благословляйте его и приветствуйте миром” (33: 56).

О люди! Нет достоинства более высокого, чем Ислам; нет благородства более великого, чем богобоязненность; нет крепости более прочной, чем благочестие; нет заступника более успешного, чем покаяние; нет сокровища более полезного, чем знание; нет чести более возвышенной, чем терпение; нет знатности более совершенной, чем воспитанность; нет родства более низкого, чем гнев; нет красоты более прекрасной, чем разум; нет зла чернее, чем ложь; нет хранителя надежнее, чем молчание; нет одежды красивее, чем здоровье, и нет чужака более близкого, чем смерть.

О люди! Тот, кто ходил по земле, уйдет в ее недра, и день и ночь спешат стирать жизни. Для всякого живущего – хлеб насущный, и всякое зерно поедаемо; вы же – хлеба для смерти, и Тот, Кто ведает дни, не бывает беспечен о готовности. Нет вам спасения от смерти – ни богатому через его богатство, ни бедному через бедность его.

О люди! Кто страшится своего Господа – избегнет Его кары; кто не знает удержу в речах – сделает явным свое пустословие; кто не может отличить добро от зла – подобен животному. Как малы бедствия сегодняшнего дня перед лишениями завтрашнего! О да! Вы не отвергаете этого, из-за того, что есть меж вами из грехов и неподчинения. Как же близко спокойствие к усталости, а бедствие – к милостям! Зло, за которым идет Рай, не есть зло, и добро, когда за ним идет Огонь, не есть добро. Всякое же благо, помимо Рая, презренно, и всякое бедствие, кроме Огня, - благоденствие».

28 - حدثنا تميم بن عبد الله بن تميم القرشي رضي الله عنه، قال: حدثني أبي، عن حمدان بن سليمان النيسابوري، عن علي بن محمد بن الجهم، قال: حضرت مجلس المأمون وعنده علي بن موسى الرضا عليهما السلام، فقال له المأمون: يا ابن رسول الله أليس من قولك إن الأنبياء معصومون، قال: بلى، قال: فسأله عن آيات من القرآن، فكان فيما سأله أن قال له: فأخبرني عن قول الله عز وجل في إبراهيم (فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي) فقال الرضا عليه السلام: إن إبراهيم عليه السلام وقع إلى ثلاثة أصناف: صنف يعبد الزهرة، وصنف يعبد القمر، وصنف يعبد الشمس، وذلك حين خرج من السرب الذي أخفي فيه، فلما جن عليه الليل و رأى الزهرة قال: هذا ربي على الانكار والاستخبار، فلما أفل الكوكب قال: (لا أحب الآفلين) لأن الأفول من صفات المحدث لا من صفات القديم، فلما رأى القمر بازغا قال: هذا ربي على الانكار والاستخبار، فلما أفل قال: (لئن لم يهدني ربي لأكونن من القوم الضالين) فلما أصبح (ورأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذا أكبر) من الزهرة والقمر على الإنكار والإستخبار لا على الإخبار والإقرار، فلما أفلت قال للأصناف الثلاثة من عبدة الزهرة والقمر والشمس: (يا قوم إني برئ مما تشركون إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين) وإنما أراد إبراهيم بما قال أن يبين لهم بطلان دينهم، ويثبت عندهم أن العبادة لا تحق لما كان بصفة الزهرة والقمر والشمس، وإنما تحق العبادة لخالقها وخالق السماوات والأرض، وكان ما احتج به على قومه مما ألهمه الله عز وجل وآتاه كما قال الله عز وجل: (وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه) فقال المأمون: لله درك يا ابن رسول الله.

Наши рекомендации