Анализ репортажей в информационном агентстве «Regnum»
Когда я просматривала архив агентства, то моё внимание очень привлёк один репортаж, с весьма интересным и интригующим названием «А какой в России праздник?» (автор данной публикации не указан). Материал был опубликован 9 мая – в День Великой Победы, а репортаж вёлся с Парада в Калининграде. Наверное, это был один из тех репортажей, которые хотелось перечитывать снова и снова (см. Приложение № 1). Итак, приступим к его анализу.
В данном репортаже можно наблюдать целый ряд необычных приёмов, которые использовал корреспондент. В самом начале материала мы видим первое же отличие этого репортажа от многих других. Хоть информация и представлена по принципу перевёрнутой пирамиды, однако, текст построен интересно. И вряд ли это можно считать недостатком, ведь именно этот факт привлекает внимание читателей. Казалось бы, как можно начать репортаж, если не с описания главной площади города, где собрались сотни горожан посмотреть на боевую технику. Но автор данного материала пришёл к иному приёму: показать читателю, насколько написание репортажей шаблонизировалось и в самом первом же абзаце даёт это понять: « Сегодня я пишу, наверно, 15-й по счёту репортаж с Парада Победы в Калининграде. Идя утром на площадь Победы, я мучился, потому что понимал, что ежегодное освещение парада напрочь шаблонизировалось». Уже в начале произведения корреспондент поднимает проблему шаблонности материалов СМИ. И это притягивает внимание аудитории, ведь мы наблюдаем личные переживания журналиста по этому поводу. В итоге, вместо ответов на вопросы «Что? Кто? Где? Когда? Как?» автор использует описание шаблонных действий корреспондента, необходимых для написания репортажа. Мы чувствуем присутствие автора, о чём также свидетельствует яркое описание деталей, повествование от первого лица. Большое впечатление оказала первая фраза второго абзаца: «Сегодня я впервые шёл на парад, стараясь не быть журналистом». Возникает вопрос, как это возможно? Ведь корреспондент, который получил задание – осветить все подробности происходящего, вдруг отказывается идти на место события в качестве журналиста. В качестве кого же корреспондент решает отправиться на площадь? Описывая атмосферу, детали, людей в следующих абзацах, автор ясно даёт понять читателям, что окружающие видят не обычного корреспондента информационного агентства, просящего окружающих прокомментировать тот или иной вопрос, а обычного человека, переживающего и замечающего в людях такие детали, о которых вовсе не обязательно просить рассказать ньюсмейкеров. Уже в этом же абзаце автор рисует нам яркую деталь – голубые глаза морпехов, курсантов и пограничников, что ещё более усиливает впечатление сравнение «синь речная». Сразу же после этого корреспондент подчёркивает следующий момент, который не каждому репортёру дано увидеть: «взгляды парней в фуражках, беретах и бескозырках - пронзительные, как из сорок первого...». Данные авторские сравнения, эпитеты будто рисуют читателю картину и атмосферу происходящего на Параде. Несмотря на то, что журналист не уточняет в начале репортажа сколько собралось людей, что происходит вокруг, какая боевая техника проходит в данный момент, передача ярких деталей в сопровождении сравнительных оборотов уже переносит читателя на место события. Следовательно, главная задача репортажа – помочь зрителю прочувствовать ту атмосферу, где ему не удалось побывать – выполнена.
Следующий интересный момент: вместо того, чтобы рассказать аудитории кто из главных лиц присутствует на Параде, журналист ставит акцент больше на том, кого там нет: «Среди зрителей, сидевших на трибунах, синел пустыми креслами "дипломатический" ряд. Я увидел только генконсула Германии Рольфа Краузе и главу калининградского представительства МИД России Павла Мамонтова. Между ними два пустых кресла. В прошлые годы там сидели генконсулы Литвы. Сегодня они не пришли…». Яркая фраза Павла Мамонтова «Им зачтётся» очень точно характеризует отношение присутствующих лиц к генконсулам.
Весьма удачный вопрос журналиста декану международного факультета университета Коперника «Как в Польше относятся к тому, что вы второй год ездите в Россию отмечать День Победы?». Ведь сегодня, как никогда, важно отношение соседних стран к России. И вот перед глазами читателя именно тот факт, который автор подчеркнул в заголовке. История о том, что польские таможенники даже не знают, какой в России праздник 9 мая – думаю, один из главных моментов, который хотел показать корреспондент в репортаже. Автор также подтверждает существование различного отношения граждан к политике. Подчеркнём, репортёр не останавливается на рассуждении по поводу этой истории. Автор идёт дальше, оживляя репортаж небольшим рассказом о Герое России, впервые командующим военным парадом в Калининграде. Не останавливаясь на этом, автор заключает свой репортаж описанием техники. Причём, рассказ идёт не только о самой технике, которую репортёр называет «теми самыми цветочками». Журналист замечает, как « немецкий генконсул Краузе активно "защёлкал" фотоаппаратом, снимая русскую силу. А фотографировать, действительно, было что». Очередная яркая деталь, оживляющая материал. В заключении автор использует довольно-таки небольшой бэкграунд.
Итак, подведём итоги. Несмотря на то, что репортёр не описывает всё происходящее вокруг, цель репортажа – перенести читателя на место события – выполнена. Такие яркие детали, как описание цвета глаз и взглядов солдат, броские цитаты, действия присутствующих гостей всё же делают репортаж очень оригинальным. Его действительно интересно читать. Ни в одном абзаце мы не замечаем шаблонов. Это тоже говорит о профессионализме корреспондента. Автор использует художественные приёмы – сравнения, эпитеты. Заметим, в данном репортаже мы ни разу не увидели банальных комментариев о том, какое чудесное настроение у зрителей. Здесь также нет повторяющихся поздравлений с Днём победы. Автор заключает им свой материал. Тем не менее, мы прочувствовали атмосферу праздника, будто мы там присутствовали.
Пролистывая страницы архива ИА «Regnum», нельзя было пройти мимо очередного репортажа о Параде Победы в Калининграде «Меня впечатлил русский парад» (см. Приложение № 2). В качестве сравнения, мы проведём анализ второго материала такой же тематики.
Прочитав данный репортаж, можно сказать, что он выстроен исходя из стандартной схемы «перевёрнутой пирамиды». В самом начале автор даёт ответы на вопросы: «Где? Когда? Что?». В следующем абзаце корреспондент делает акцент на том, что именно привлекло его внимание: «Первых, кого я отметил в гуще народа на площади Победы, стали польские байкеры — мужчины и женщины в кожаных куртках на утреннем солнцепёке». Затем следуют незначительные комментарии байкеров. Кроме того, что они подчеркнули их проезд в Калининград через границу, можно сказать, что особой роли их комментарии не сыграли, и можно было обойтись без них. Другой вариант – можно было задать другие вопросы. Например, о том, воевали ли их деды или прадеды и что рассказывали. Мне кажется, об этом рассказать было бы интереснее, так как ответ на вопрос «Много ли приехало байкеров?» не вызвал особого интереса и кажется, что эти незначительные комментарии указаны лишь для объёма репортажа. В конце концов, эти люди – байкеры, то есть такая группа, привлекающая особое внимание и можно было задать вопрос об их программе, касающейся праздника (Например, в Тирасполе 9 мая байкеры устроили мотопробег).
Переходя к следующему абзацу, можно сделать вывод, что журналист решил сделать упор в начале репортажа на присутствие иностранных гостей, переходя поочерёдно от одного к другому. Уточнив состав официальной польской делегации, репортёр переходит к одному из гостей, главному герою делегации, - ветерану Второй мировой войны, полковнику в отставке Роберту Свех из Ольштына. Автор будто останавливает время, кратко повествуя о том, как он дошёл до Берлина, олицетворяя его личность с сыном полка.
Весьма интересная деталь присутствует в следующем абзаце. Корреспондент замечает украинского бойца. Как выяснилось, ранее он принадлежал к спецподразделению «Беркут», затем принял присягу на верность России. Сегодня же его грудь украшает Георгиевская лента и медаль «За службу в спецназе». По моему мнению, эту деталь можно было бы дополнить небольшим комментарием военного. Например, ответ на вопрос «Что заставило его пойти на такой шаг? Есть ли среди его знакомых ещё люди, которые приняли подобную присягу?». В отличие от краткого пересказа биографии, думаю, такой метод был бы гораздо интереснее.
Как и в предыдущем репортаже, автор подчёркивает, что среди благоприятно сложившейся атмосферы между главными лицами таких стран, как Польша, Белоруссия, Германия, Латвия, дипломатов Литвы не оказалось. Несомненно, это не лишняя деталь. Она очень хорошо подчёркивает отношение к России соседних стран.
Далее следует та часть репортажа, которую автор посчитал главной. Ведь именно здесь журналист решает взять фразу, вначале представшую в роли заголовка. Корреспондент останавливается на следующей детали. Говоря о прибытии голландской съёмочной группы, репортёр заостряет внимание на женщине, руководившей съёмкой - Бритте Хосман, покинувшей Восточную Пруссию в 1945-м году. Сегодня в Голландии таких парадов не существует. Поэтому сейчас на её лице блестит слеза, несмотря на то, что на ней надеты очки. Следует сказать, что и её комментарий пришёлся к месту, ведь он эмоционален и искренен. Ещё одна небольшая деталь о звукооператоре: «Впечатлился, на мой взгляд, и звукооператор голландской съёмочной группы, который во время долгого раскатистого «ура» двух тысяч военнослужащих буквально открыл рот от удивления».
Постепенно подойдя к приветственным словам губернатора Николая Цуканова и командующего Балтфлотом Виктора Кравчука, автор акцентирует внимание на том, что впервые прозвучало внятное толкование фашизма. «Машина по уничтожению целых народов» - именно так сегодня определяют данное понятие.
Немного рассказав о главном источнике внимания – танке Т-34, экипаж которого одержал 4 боевых победы в 45-м году, автор подходит к заключительной части своего репортажа. Здесь автор упоминает об акции «Бессмертный полк» и количестве горожан, пришедших на Парад.
Итак, подведём итоги. Отметим некоторые преимущества материала. Данный репортаж строится по схеме перевёрнутой пирамиды. Вначале даются ответы на вопросы «Где? Когда? Что?». Затем автор переходит к рассказу о каждом из присутствующих гостей из соседних стран. Несколько деталей дополняют картинку повествования. Некоторые, может быть незначительные недочёты также присутствуют. Во-первых, необязательное приведение комментариев байкеров. Как мы уже говорили, можно было бы исправить данную ситуацию, задав другие вопросы, более соответствующие празднику, или не говорить о байкерах вообще. С бывшим бойцом «Беркута» вышла обратная ситуация. Если корреспондент начал говорить о нём, то думаю, было бы нелишним взять интервью у бойца, ведь он также герой. Тем более, говоря об остальных лицах Парада, репортёр приводит читателю некоторые их комментарии, а с бойцом почему-то умолчал. Нельзя не сказать о главном недостатке репортажа. Заголовок материала ясно даёт читателю понять, что Парад Победы особо впечатлил гостей. Но, тем не менее, корреспондент больше всего рассказывает о присутствующих главных гостях, нежели о том, что же всё-таки привлекло такое внимание иностранных лиц. Сегодня все знают, что ежегодный Парад Победы, проводящийся в России и странах СНГ очень красив. Но люди, некоторые даже увидевшие такой праздник в первый раз в жизни, наверное, восприняли его по-своему. Здесь можно было бы задать подобный вопрос фрау Бритте Хосман «Что именно привлекло её внимание? Почему она не забудет этот Парад Победы?». Тем не менее, назвав свой репортаж фразой этой гостьи, корреспондент не описывает происходящее на площади, а рассказывает читателю о присутствующих здесь лицах. Думаю, исправив эту ситуацию, репортаж немного оживился. Но, тем не менее, автор не забывает и про детали, изредка указывая то на одну, то на другую. По правде говоря, мне больше понравился предыдущий репортаж, но и в этом есть что-то своё, оригинальное.
Итак, теперь стоит подвести итоги нашему анализу двух репортажей. Во-первых, мы специально взяли два репортажа на одну и ту же тему, чтобы ещё раз привести пример того, как по-разному можно передать атмосферу и суть происходящего. Очень похвально, что корреспонденты умеют хорошо преподносить детали материала. Думаю, деталь в журналистском тексте можно сравнить с ванилью в пироге – с нею читать такие репортажи гораздо приятнее. Следующее, о чём хотелось бы сказать, - о структуре репортажа. Принцип перевёрнутой пирамиды используется не во всех материалах, но, тем не менее, от этого качество репортажа не ухудшается. В первом случае, наоборот, через приведённые детали репортёр сумел передать атмосферу праздника лучше, чем во втором репортаже. Теперь что касается заголовков. В приведённых примерах в качестве заголовков взяты фразы из самого текста репортажа. Возможно, в первом случае эта фраза будет уместна, так как она по-своему интересна и необычна. Честно признаться, именно данный заголовок привлёк моё внимание. Во втором же случае фразу «Меня впечатлил русский парад» мог сказать каждый гость Калининграда. В целом, репортажи информационного агентства «Regnum» меня действительно впечатлили, чему поспособствовала высокая профессиональность корреспондентов.