Письма сирийских правителей фараону

Глиняные таблетки из Телль-Амарнского архива, XV в. до н. э. Язык – плохой вавилонский

Мелкие царьки Сирии, Финикии и Палестины постоянно враждовали друг с другом, н каждый из них стремился заручиться содействием фараона.

Некоторые города не имели царя и управлялись, по-видимому, советом старейшин и народным собранием. Все эти мелкие государства признавали официиально власть фараона, но фактически в это время мало считались с его приказаниями, так как все внимание Эхнатона было направлено на внутренние дела Египта.

I

А царю Египта, нашему господину, так говорят жители Tунипа1, твой paб2. Да будешь ты благополучен, и я падаю к ногам нашего господина.

Господин мой, вот что сказал город Тунип, твой раб: Тунип, кто прежде грабил (?) [его], чтобы его не разграбил (?) Манахпериа3 – аммативуш4 (?). Боги и … – наприллан4 – царя Египта, нашего господина, живут в Тунипе и пусть господин наш спросит стариков своих – аммати – (?), когда же это мы не принадлежали царю Египта, нашему господину.

А теперь 20 лет мы писали царю, нашему господину5, и гонцы наши живут у царя, нашего господина; а теперь мы пожелали [обратно] сына А[к]и-Тешупа5 у царя, нашего господина, – пусть отдаст же его господин наш.

И господин мой, царь Египта, отдал сына Аки-Тешупа; а зачем же царь, господин наш, с пути его возвращает?

А теперь Азиру6, твой раб, слышит о них (т.е. жителях Тунипа) у твоего садовника, и в стране Хатти (?)7 постигает их горе (?).

И если войска его (т.е. царя) и колесницы его задержатся, то и с нами Азиру сделает, как с городом Ни8.

Если же мы жалуемся (?), то и царь Египта, господин наш, будет жаловаться (?) из-за этих дел, которые сделает нам Азиру, когда он отпустит руку к нашему господину9.

И когда Азиру вошел в Сумур10, то сделал им [жителям Сумура] Азиру, как хотел в доме царя, нашего господина, и из-за этих дел господин наш будет жаловаться (?).

А теперь Тунип, твой город, плачет, и слезы его текут, и никто не подаст нам руки [помощи].

Мы 20 лет пишем царю, нашему господину, и ни одно слово нашего господина не доходит до нас.

II

Царю великому, моему господину, моему богу, моему солнцу, так говорит Азиру, твой раб: семь и семь раз я падаю к ногам моего господина, моего бога, моего солнца.

Господин мой! Я твой раб, и прибыв перед лицо царя, моего господина, и скажу все слова свои перед царем, моим господином11. Господин, не слушай лжецов, которые клевещут на меня пред царем, моим господином. Я же раб твой навеки.

А что до Хани12, [о ком] говорит царь, господин мой, – я находился в Тунипе и не знал, когда он прибыл. Как только я услышал, я отправился вслед за ним, но не застал его. И если Хани прибудет благополучно, пусть царь, господин мой, спросит его, как я принимал его. Мой брат и Баттиэль находились при нем и давали ему рогатого скота, ослов (?), птиц, хлеба и секеру.

Лошадей и ослов я дал ему на дорогу. А царь, господин мой, пусть выслушает мои слова: когда я прихожу к царю, моему господину, то Хани приходит ко мне п принимает меня, как мать, как отца. А теперь господин мой говорит – держался-де ты от Хани вдали (?). Твои боги и Шамаш воистину знают, не находился ли я в Тунипе.

Далее, что до постройки Сумура, [о которой] повелел царь, господин мой13: цари Нухашше14 враждуют со мной и берут мои города по повелению Хатиба, и я не мог его (т.е. Сумур) строить, а теперь в скором времени буду строить его.

И господин мой знает, что половину утвари, которую дал царь, господин мой, забирает Хатиб, и все золото и серебро, которое царь, господин мой, дал мне, забирает Хатиб, и царь, господин мой, воистину знает [это].

Далее, господин мой сказал вдруг (?): зачем-де ты принимаешь гонца царя хеттов, а моего гонца не принимаешь? А это страна моего господина, и царь, господин мой, поставил меня среди градоправителей. Пусть придет гонец царя, моего господина, и все, что я сказал царю, моему господину, я дам: живых душ, кораблей, масла, бука (?) и [другого] леса (?) я дам.

III

Риб-Адди15 сказал своему [господину], царю стран, ца[рю великому, [царю б]итвы16: Владычица Библа17 дала [си]лу царю, моему господину: семь и семь раз я падаю к ногам моего господина, моего солнца. Знай, что с тех пор, как ко мне прибыл Аманаппа18, все хабиру19 обернулись против меня по приказанию Аод-Ашерты20. И пусть усльшит господин мой слова раба своего и [отправит] мне стражу для охраны царского города, по[ка не вы]йдут местные (?) войска21 . Если нет местных (?) войск, то предадутся все страны Хабиру. И (?) с тех пор, как взят город Бит-А[рха?] [по] приказанию Абд-Ашерты, так же стремятся они [сде]лать с Библом и Беритом22, и пре[дадутся] все страны Хабиру 2 города, что остались мне, и те они стремятся взять из руки царя. Отправь, господин, стражу в [эти] два города свои, пока не выйдут местные (?) войска, а также дай чего-нибудь есть им – у меня ничего нет; как птица в силке килубу23 так и я в Библе.

Далее, [когда] не может [царь] взять меня из [руки] врага своею, [то] предадутся [все] страны [Абд]-Ашерте; [что] он [за] собака (?), что [хочет взять] страны царя себе?

1 Город в сев. Сирии, в бассейне р. Оронта близ Хамата.

2 Так в тексте.

3 Вавилонская переделка тронного имени Тутмоса III Менхенерра («да пребывает образ Ра»).

4 Глоссы на хуррийском ( митаннийеком) языке. Первое слово означает, вероятно, «твой дед», иторое – неизвестно, третье означает «старик, дед».

5 Очевидно, предыдущий царь.

6Царь Амурру – государства, расположенного между р. Оронтом и берегом Средиземного моря.

7 Т.е. в стране хеттов. Вероятно, Азиру передает хеттам шпионские сведения о Tунипе.

8 Город в сев. Сирии, вероятно, на правом берегу Евфрата.

9 Смысл фразы не совсем ясен. Может быть: «когда он отступится от нашего господина».

10 Сумур или Симира – финикийский город на север от Библа.

11 Фараон (Эхнатон), получив сведения о предательстве Азиру, вызывает его в Египет. Азиру уклоняется от явки, но обещает явиться с докладом о своей деятельности впоследствии.

12 Посол фараона.

13 По-видимому, фараон приказал Азиру отстроить разрушенный им город.

14 Город в северной части Сирии. Местоположение неизвестно.

15 Царек г. Библа (совр. Джебель) в Финикии.

16 Эпитет Саргона Аккадского из посвященного ему героического эпоса.

17 Богиня Баалат.

18 Аменхотеп или Аменопет, египетский чиновник.

19 Название кочевых племен, тождественных с евреями в широком смысле слова, т.е. израильтянами, иудеями и другими родственными им племенами.

20 Царек Амурру, отец вышеупомянутого Азиру.

21 Буквально: войска домов.

22 Финикийский город (совр. Бейрут).

23 Хананейский перевод слова «силок».

Надпись Меши, царя Моава

Каменная стела с надписью моавитского царя Меши (IX в. до н. э.) была найдена в 1868 г. в окрестностях Дибона (около 20 километров на восток от Мертвого моря). Между французскими и английскими агентами возник спор из-за этого памятника. И те и другие стремились приобрести его у бедуинов. Когда в спор вмешались турецкие власти (Трансиордания принадлежала тогда Турции), заявившие свои права на ценную находку, то раздраженные бедуины, не желая уступать даром памятник, найденный на их территории, разбили его на куски.

Большая часть фрагментов была позднее собрана, перевезена в Париж и помещена в Луврском музее.

Текст написан на моавитском диалекте хананейского языка (весьма сходном с древнееврейским). Он очень интересен с палеографической точки зрения, знакомя нас с одним из древнейших вариантов финикийского алфавита.

Надпись содержит подробное повествование о войнах Моава с Израильским царством. В утраченной заключительной части, возможно, сообщалось о неудачном походе израильтян и иудеев на столицу Моава Кир-Харешт, о чем подробно рассказывается в Библии (II Книга Царей, глава 3).

Я, Меша1сын Кемошмалаха, царь Моава2, дибонянин3. Отец мой царствовал над Моавом тридцать лет, я же воцарился после него. И соорудил я это святилище Кемошу4 в Корхо (?) – святилище спасения, ибо спас он меня от всех царей (?) и дал мне насладиться гибелью всех врагов моих. Омри5, царь Израиля, – он притеснял Моава многие дни, ибо гневался Кемош на землю свою. И сменил его сын его6, и сказал также он: буду притеснять Моав! В мои дни он сказал так. Но я насладился гибелью его и дома его, и Израиль совершенно погиб навеки7. И овладел Омри всей землею Махдебы8 и жил в ней [Израиль] в продолжение его дней и половины дней его сынов – сорок лет; и вернул ее Кемош в мои дни. И построил я Баал-Меон9 я сделал в нем водоем (?). И построил я Кирьятен10. И мужи Гадовы11 жили в земле Астарот12 от века. И построил себе царь израильский Астарот; но я воевал против этого города, и взял его, и избил весь народ города в усладительное зрелище для Кемоша и Моава. И пленил я оттуда жертвенник (?) бога его (?), и привлек его перед лицо Кемоша в Кериот13; и поселил я в нем людей Шарона14 и людей Махарота (?). И сказал мне Кемош: иди, возьми Небо15 у Израиля, и я пошел ночью, и сражался против него от восхода зари до полудня, и взял его, и избил его весь – семь тысяч мужей и юношей (?), жен и девушек (?), и рабынь, ибо Аштар-Кемошу обрек я его. И я взял оттуда жертвенники (?) Яхве и приволок их перед лицо Кемоша. Царь же израильский построил Яхас16 и жил в нем, когда воевал со мною, и прогнал его Кемош от лица моего. И я взял из Моава двести человек – всех отборных (?) его, и поднял их против Яха-са, и взял его, чтобы присоединить к Дибону. Я построил Корхо (?), степу лесов (?) и стену холма; я построил ворота ее, я построил башни ее. Я построил дом царский. Я устроил оба (?) хранилища (?) для воды (?) внутри города. Цистерны не было внутри города, в Корхо (?); я сказал всему народу: сделайте себе каждый цистерну в своем доме. Я вырыл рвы у Корхо (?) при помоши пленных израильтян. Я построил Ароер17 и провел дорогу через Арнои18. Я построил Бет-Бамат19, ибо он был разрушен; я отстроил Бесер20, ибо он был в развалинах ...Дибона – пятьдесят мужей, ибо весь Дибон был мне покорен. Я управлял... сотнями (?) в городах, которые я присоединил к стране. Я отстроил Махдебу, и Бет-Дивлатен21, и Бет-Баалмеон, и вознес я там ... мелкий, скот страны. И Хоранен жил в нем ...сказал мне Кемош: сойди, воюй против Хоранена. И я сошел и... [и вер]нул его Кемош в мои дни. И... оттуда... и я...

1 Моавитский царь, упоминаемый в Библии. Он платил дань баранами и ягнятами израильскому царю Ахаву, но после смерти этого царя, воспользовавшись неудачами Израиля в борьбе с Дамаском, добился полной независимости и даже отнял у израильтян ряд спорных пограничных территорий.

2 Небольшое государство на восток от Мертвого моря. Моавитяне по происуождению и языку были тесно связаны с израильтянами и иудеями, что, однако, не мешало частым войнам между Израилем и Моавом.

3 Житель г. Дигюна (совр. Дибян).

4 Племенной бог, покровитель моавитян.

5 Израильский царь, основатель династии, правившей 885-843 гг. до н э. Он построил Самарию, ставшую с тех пор столицей Израильского государства.

6 Имеется в виду Ахав (874-853 гг. до н. э.), упоминаемый в Библии и в ассирийских летописях.

7 Явное преувеличение. Израильское царство было уничтожено только сто с лишним лет спустя (в 722 г. до н. э.).

8 Город, расположенный на восток от Мертвого моря (совр. Мадсба).

9 Город на юго-запад от Махдебы (совр. Мзым).

10 Совр. Карьятен на юге Моава.

11 Одно из израильских колен, занимавшее территорию на восток от Иордана.

12 Совр. Аттарус (близ восточного берега Мертвого моря).

13 Совр. Куреят, рядом с Аттарусом.

14 Плодородная долина в западной Палестине (на север от Яффы).

15 Город в 20 километрах на восток от устья Иордана на горе того же названия. По библейской традиции, здесь умер мифический пророк Моисей.

16 Город около Баал-Меона.

17 Город на реке Арноне.

18 Река, впадающая в Мертвое море с востока (ныне Вади-эль-Моджиб).

19 Моавитский город, местоположение которого не установлено.

20 Совр. Эль-Дулелат (на юг от Махдебы)

21 Город на границе Израильского царства и Моава.

Наши рекомендации