Договор Суппилулиумаса, царя Хатти, с Сатгивассой, царем Митанни

Второй по времени договор Суппилулиумаса с его вассалом, митаннийским правителем Саттивассой, который рассматривается в этом договоре уже как царь Митанни, подробно прослеживает сначала историю отношений Суппилулиумаса и Тужратты, отца Саттивассы, а потом кратко освещает последующие события. Таким образом, в целом он дает нам общую схему хетто-митаннийских отношений при Суппилулиумасе и позволяет построить хронологический каркас для всего рассматриваемого периода.

Когда Солнце Суппилулиумас, великий царь, герой, царь страны Хатти, любимец Бога Бури, и Ардадама1, царь страны Хурри, заключили между собой договор, – тогда Тужратта, царь страны Мэттаннэ, поднялся против царя [великого], царя страны Хатти, героя. Я (же), царь великий, герой, царь страны Хатти, в свою очередь поднялся против Тужратты, царя страны Мэттаннэ, и страны, что по эту сторону (Евфрата), отобрал (себе), и горы Ниблани* сделал своей границей2.

Во второй раз Тужратта-царь против меня поднялся и так сказал: «Почему (страны) по ту сторону Пуратту (Евфрата) ты отбираешь?» Затем Тужратта-царь сказал так: «Ты! Страны, что по ту сторону Пуратту, ты (у меня) отбираешь! Так и я отберу (у тебя эти) страны, что по ту сторону Пуратту!». В заключение Тужратта-царь запрашивает: «Если ты их отбираешь, что мне с ними делать? Так что я эту (свою) сторону Пуратту перейду, раз ягненок ли, козленок моей страны терпят ущерб!» Великий царь, царь страны Хатти против него встал. Во время отца царя страны Хатти восстала страна Исува. Люди страны Хатти в страну Исува вошли3. Люди города Курталисса, люди города Араванна, страна Цацциса, страна Каласма, страна Тиммина, горная страна Халива, горная страна Карна, люди города Турмитта, страна Алха, страна Хурма, горная страна Харана, половина страны Тегарама, люди города Тебурзия, люди города Хазга и люди страны Армадана восстали во время моего отца4. Но (я), Солнце Суппилулиумас, царь великий, герой, царь страны Хатти, любимец Бога Бури, их раздавил. Теперь люди, которые от моей руки бежали, эти люди в страну Исува вошли. И все эти люди и эти страны, что во время отца моего восстали, на берегу страны Исува они жили у врага.

Но я, Солнце Суппилулиумас, великий царь, царь страны Хатти, герой, любимец Бога Бури, выступил против надменности Тужратты-царя, пересек Пуратту и пришел в страну Исува. И страной Исува во второй раз я овладел. Во второй раз в число моих слуг я ее снова вернул. Люди и страны, которые во время моего отца в страну Исува вошли, – люди города Курталисса, люди города Араванна, страна Цацциса, страна Каласма, страна Тимна, горная страна Халива, горная страна Карна, люди города Турмитта, страна Алха, страна Хурма, горная страна Харана, половина страны Тегарама, люди города Тебурзия, люди города Хазга, люди города Армадана – эти люди и те страны – я ими овладел, вернул их стране Хатти. Страны, которыми я овладел, я их освободил, на своем месте они остались жить. Но все люди, которых (я) освободил, к своим людям они перешли, и страна Хатти их места забрала себе.

И я, Солнце Суппилулиумас, царь великий, царь страны Хатти, герой, любимец Бога Бури, до страны Алже дошел, и округом Кутмар овладел. И Андарадлэ Алжейскому я его в дар отдал. В округ Суда я пошел, округ Суда я повоевал. Ради полона я достиг города Вассокканнэ. Что было в округе Суда, с быками, овцами, конями, с имуществом его и с полоном его, в страну Хатти я увел. А Тужратта-царь отступил передо мной, на битву со мной он не вышел. Я повернул и Пуратту перешел5. Страну Халпа и страну Мукисхе* я подчинил себе. Тагова, царь города Ния, для (изъявления) мира в страну Мукисхе ко [мне приш]ел. (Но) за спиной Таговы Агиттессоб, брат его, страну Ния и город Ния взбунтовал, и [Агиттессоб] тех дружинников заодно (с собой) сделал. Хисмия, Асири, Цулкия, Хабахе, П[ирри]я и Нируваве с колесницами своими и воинами своими с Агией, царем города Арахтэ, заодно сделались, город Арахтэ захватили и взбунтовались, и они так (говорили): «С царем великим, царем страны Хатти, мы будем биться!». Я, великий царь, царь страны Хатти, город Арахтэ окружил, и город Арахтэ я подчинил себе. Агию, царя города Арахтэ, Агиттессоба, брата Таговы, и всех их людей марйаннэ6 вместе со всем, что (было) у них, я захватил, (и) в страну Хатти увел. Город Катна с имуществом его вместе со всем, что (было) в нем, в страну Хатти я увел.

Когда я пошел в страну Нухассэ, я все ее страны захватил. Саррупсэ (уже) погиб7, (и) его мать, его братьев, его сыновей я захватил и в страну Хатти увел. Тагипсаррэ, челядинца Саррупсэ, над городом Укулзат я поставил царить. И я пошел в страну Абена, а битвы со страной Кинца я не искал. (Но) Суттадарра со своим сыном Эдоккамой и со своими колесницами пошел биться со мной. Я его одолел, и они отступили в город Апсуйа. И город Апсуйая окружил. Суттадарру вместе с его сыновьями, его братьями, его людьми марйаннэ и с [его имуществом я захва]тил, в страну Хатти я их увел8. В страну Абена я пошел, и Аривана, царь страны Абена, (а также) Вамбадура, Акпару и Артайа, вельможи его, против меня биться вышли. Всех их вместе со страной их и вместе со всем, что у них (было), в страну Хатти я увел. Из-за надменности Тужратты-царя за один год все эти страны я повоевал и к стране Хатти присоединил9. До гор Ниблани, до того берега Пуратту обратил я их (эти страны) в свои пределы.

Тогда сын его (Тужратты) с челядью своей сговорился и убил отца своего, Тужратту-царя. И когда Тужратта-царь погиб, Бог Бури решил дело Ардадамы и сына своего10 Ардадаму из мертвых оживил. Но вся страна Мэттаннэ (будто) погибла: ашшурцы и алжейцы (словно) разделили ее между собой11. А великий царь, герой, царь страны Хатти, до тех пор берега (Пуратту) не переходил, камыша и финика страны Мэттаннэ он не забирал. Теперь же, когда великий царь, царь страны Хатти, услышал про обнищание страны Мэттаннэ. приказал царь страны Хатти сыновьям дворца привести им быков, баранов и коней. Но сыновья Хурри между собой учинили смуту. Оуттадарна12 с людьми марйаннэ искал смерти Саттивассы, сына царя, (но) тот убежал и к Солнцу Суппилулиумасу, царюстраны Хатти, герою, любимцу Бога Бури, он пришел.

Великий царь так говорит: Бог Бури его дело решил! Когда Саттивассу, сына Тужратты-царя я в свою руку взял, я посадил его на престол его отца. Чтобы страна Мэттаннэ, великая страна, не погибла, великий царь, царь страны Хатти, страну Мэттаннэ ради дочери своей оживил. Саттивассу, сына Тужратты, в руку мою я взял и дочь (свою) дал ему в жены.

И Саттивасса, сын царя, – в стране Мэттаннэ воистину царь он! И дочь царя страны Хатти – для страны Мэттаннэ воистину царица она! Ты, Саттивасса, можешь наложниц заводить, но другая женщина над дочерью моей не должна быть возвышена. Другую женщину ты не должен сней равнять, и рядом с ней никто пусть не сядет. И мою дочь на место другой (женщины) ты не смещай! В стране Мэттаннэ цари! И сыновья Саттивассы и сыновья дочери моей, сыновья их и сыновья сыновей их в будущие дни пусть в стране Мэттаннэ точно так же (будут царями). В будущие дни сыновья страны Мэттаннэ против Саттивассы, сына царя, против дочери моей, царицы, против сыновей его и против сыновей сыновей его восстание пусть не замышляют! И Саттивасса, сын царя, в будущие дни для [сыновнего потомства моего] воистину (пусть будет) брат его и воистину (пусть будет) равный им. И сыновья Саттивассы, сына царя, сыновья мои, сыновья сыновей моих и... ...(И) для сыновнего потомства сыновей моих воистину (пусть будет) он брат его и воистину (пусть будет) равный ему.

Сыновья Хатти и сыновья страны Мэттаннэ в будущие дни злым глазом [друг на друга пусть не смотрят]. Сыновья страны Хатти против сыновей страны Мэттаннэ (никакого) зла пусть не делают... Какой бы враг [ни напал...], когда царь страны Хатти на бой выступит, и царь страны Мэттаннэ [пусть тоже выступит на бой]! Если (кто) враг страны Мэттаннэ – (то он и) враг [страны Хатти; если же (кто) друг] царя страны Хатти – (то он и) друг царя страны Мэттаннэ...

Ты же, Саттивасса, сын царя, – царя великого, царя страны Хатти, ты не... ...[Догово]р, который великий царь заключил и и (если) ты, Саттивасса, реку Пуратту (перейдешь)... [для страны] Мэттаннэ потомство. Что же касается вас, (то) страна [Хатти]... [Если я] пойду на страну Алже (и) страну Ханигальбат13 во всей их совокупности, [то ты, Саттивасса, должен будешь идти вместе со мной!] ...не пожелает и против этого врага и врага, который на вас поднялся... клятвенно мы не установим, (то) н[е] , что страна Хатти тебе поднимет на по[мощь]...

Если беглец из страны Хатти убежит, [и в страну Мэттаннэ придет, (то) сыновья страны Мэттаннэ его схватят] (и) выдадут. Если же беглец, который из страны Мэттаннэ [убежит, в страну Хатти придет], (то) царь страны Хатти его не схватит и не выдаст, оракул бога Шамаша города Аринны не [дозволяет такого!]... Дом Саттивассы, сына царя, в стране Хатти устроен, беглецу при (?) поселении Саттивасса, сын царя, позволит поселиться. Стране Хатти [он] (отныне принад- лежит).

Великий царь, царь страны Хатти (в свое время) захватил страны, принадлежавшие стране Мэттаннэ. Во время Саттивассы, сына царя, он их не захватил, во время Тужратты он их захватил. И реку Пуратту... своим боком, (а) горы Ниблани своим пределом я положил. И все города... – ...Мурмуриг, Сипри, Масувати, Сурун, – все-то эти города округа [Каргамыс Пияссилису], сыну своему я дал. Все города страны Астата, что на берегу страны Мэттаннэ14 лежат: Игал..., ...Ахуна и Тирга – города эти страны Астата, (и) все (те) береговые города, что Пияс[силис] удерживает с тех пор, как Пиясссилис, сын царя, вместе с Саттивассой, сыном царя, перешел реку Пуратту (и) вошел в город Ирридэ, – они (принадлежат) именно Пияссилису15.

И вот я – великий царь, царь страны Хатти; и погибшую страну Мэттаннэ я оживляю и на ее (прежнее) место возвращаю. Не умалите (это), не разорвите (это)! Ваш договор не нарушайте, пределов ваших (прежних) не домогайтесь! Пияссилис – сын царя, и Саттивасса – сын царя. Владения ваши друг для друга [неприкосновенны]. Если город Пияссилиса,' сына царя, тайное известие Саттивассе пошлет, и Саттивасса их тайну узнает, (то) он их гонца схватит и выдаст Пияссилису, своему брату. И Саттивасса с разрушительными целями в город Пияссилиса (пусть) не посылает! Пияссилис и Саттивасса о взаимном братстве договорились.

(Что до) Пияссилиса, (то, если) вот Саттивасса на Ирридэ [и] на Тайдэ. Устно (его) призовет, Саттивасса против Пияссилиса, брата своего, никакой клеветы пусть не ищет, и никто никаких клеветы и зла против Пияссилиса пусть не ищет! Если Саттивассу Пияссилис, брат его, на Каргамыс устно позовет, Пияссилис никакой клеветы и зла против Саттивассы пусть не ищет. И все города Саттивассы, которые на берегу Пуратту лежат, эти именно (города) пусть удерживаются (как есть), и никакой другой город на берегу Пуратту пусть он не захватывает!

Дубликат этой таблицы положен перед богом Шамашем города Аринны, чтобы бог Шамаш города Аринны царственностью царя и царственностью царицы правил. И в стране Мэттаннэ перед Богом Бури, господином возмездия города Кахата, он положен. Пусть (его) перед царем страны Мэттаннэ и перед сыновьями страны Хурри в любое время перечитывают. И кто перед Богом Бури, господином возмездия города Кахата, эту таблицу изменит и в тайное место положит, или разобьет, или слово в таблице изменит, по этому договору мы богов тайны, и богов, которые господа клятвы, призовем.

Солнечная Богиня города Аринна, которая в стране Хатти царственностью царя и царственностью царицы правит, Бог Солнца, господин небес, Бог Бури, господин страны Хатти, Сери, Хуррэ, Гора Намнэ, Гора Хассэ, Бог Бури, господин цены, Бог Бури, господин полевых лагерей, Бог Бури, господин помощи, Бог Бури города Патейарикка, Бог Бури города Нерик, Бог Бури, господин оружия, Бог Бури города Халап, Бог Бури города Лихсина, Бог Бури города Самуха, Бог Бури города Хурма, Бог Бури города Саресса, Бог Бури города Сапинува, Бог Бури города Хиссасхапа, Бог Бури города Тахайя, Бог Бури города..., Бог Бури города Киццувадна, Бог Бури города Уда, Бог-Защитник города Хатти, Бог-Защитник города Карахна, Цитхарияс, Карзис, Хапанталияс, Бог-Защитник полей, Бог-Защитник священного штандарта, Лиливанис, Эа, Дамкина, Телепину города Тавиния, Телепину города Турмитта, Телепину города Ханхана, Иштар Всесильная, Асгасипа, Нисаба, Син, господин клятвы, Исхара, царица клятвы, Хебэ, госпожа небес, Хебэ города Халпа (Халап), Хебэ города Уда, Хебэ Города Киццувадна (Кумманнэ), Забаба, Забаба города Хатти, Забаба города Эллайя, Забаба города Арзия, Бог Бури, господин лука, Цаппанас, Хасаммилис, Хантидассус города Хурма, Абара города Самуха, Гадахха города Анкува, Царица города Катала, Мамма города Тахурпа, Халлара города Дунна, Газбэ города Хуписна, Владычица города Ланда, Куньяваннис города Ланда, боги (людей) нуллаххе (луллубеев), боги людей хапиру, боги (всех) мужей (и) боги (всех) женщин страны Хатти, боги (всех) мужей (и) боги (всех) женщин страны Киццувадна, Эрешкигаль, боги вечные, Happa, Намсара, Минки, Аммуки, Тухуси, Аммицаду, Алалу, Ану, Антум, Энлиль, Нинлиль, Владычица дворца, Горы, Реки, Диглат и Пуратту, небеса и земля, ветры, тучи, Бог Бури, господин неба и земли, Син и Шамаш, [Син города Харраннэ, Небо] и Земля, Бог Бури, господин возмездия города Кахата, Звериный бог города Курта, Бог Бури, господин города Ухужман(нэ), Эажаррэ, господин мудрости, Ану, Антум, Энлиль и Нинлиль, боги, (что образуют двандву-единство) Митры и Уруваны16, Индар, боги Насатьи17, Дозорное Божество, бог Саманминохе, Бог Бури, господин города Вассокканнэ, Бог Бури, господин свершений города Ирридэ, Пардахе города Суда, Набарве, Сурохе, Ашур-звезда, Сала, Белат-экалли, Дамкина, Исхара, Горы и Реки, Боги неба и Боги земли, – пусть они на это слово договора подойдут, пусть они (его) услышат и пусть свидетелями (будут).

Если ты, Саттивасса, сын царя, и сыновья (народа) хурри слов этого договора не соблюдете, то тебя, Саттивасса, [и] (вас), людей хурри вместе с вашей страной, вместе с вашими женами и вместе с вашим имуществом пусть боги, господа клятвы, уничтожат! Как солод вместе с ростком его пусть они вас вырвут. Как никто из евнухов никакого потомства не имеет, так и ты, Саттивасса, вместе с твоей другой женой, которую ты (тогда) возьмешь, и (вы), люди хурри вместе с вашими женами, вашими сыновьями и вместе с вашей страной, – также пусть семени иметь они не будут! И эти боги, которые господа клятвы, пусть наложат на вас рабство и нищету. А ты, Саттивасса,— пусть они твой престол опрокинут!

Что до тебя, Саттивасса, – (таковы) клятвы эти!,— пусть они тебя вместе с твоей страной как тростник сломят, твое имя и твое семя от другой жены, которую ты (тогда) возьмешь, – пусть они твое семя с земли истребят. И ты, Саттивасса, вместе со страной твоей,— без (того, чтобы вам) были посланы милость и успокоение, посреди сыновей (народа) хурри пусть он так же погибнете! Земля пусть замерзнет (?), и вы да будете вырваны с корнем! Земля вашей страны воистину (пусть станет) запертой темницей (?). Пусть вы (во все эти бедствия) погрузитесь и не выплывете! Ты, Саттивасса, и люди хурри – для тысячи богов воистину врагами вы (будете), да схватят они вас!

Если (же) ты, Саттивасса, сын царя, и [сыновья (народа) хурри до]говор и клятву эту соблюдете, так пусть тебя, Саттивасса, вместе с женой твоей, дочерью царя страны Хатти, сыновьями вашими и сыновьями сыновей ваших, (и вас), сыновей (народа) хурри, вместе с женами вашими, детьми вашими и [вместе со страной вашей] – пусть эти боги охранят, и страна Мэттаннэ пусть как в старину на свое место возвратился. (А) ты, Саттивасса, – сыновье потомство твое и сыновье потомство сыновей твоих от дочери великого царя, царя страны Хатти, над сыновьями (народа) хурри вечное царствование одно да получит! Престол отца твоего да будет долговечен, страна Мэттаннэ да будет долговечна!

1 Брат и, может быть, когда-то соправитель Тужратты, в ходе династических смут выступил против него, объявив себя (единственным) царем Митанни, и был признан в этом качестве хеттами.

2 В литературе эта кампания именуется «первой сирийской войной» Суппилулиумаса.

3 Речь идет о массовом бегстве жителей подвластных хеттам областей на территорию мятежной Исувы.

4 Тудхалиаса III (начало XIV в. до н. э.), преемника и, возможно, брата Хаттусилиса II. Не исключено, что Суппилулиумас был физическим сыном Хаттусилиса, который еще при своей жизни заставил Тудхалиаса усыновить его как наследника и установил будущую преемственность Тудхалиас – Суппилулиумас (такого рода передача родного сына в усыновление брату, чтобы престол последовательно могли занять и тот, и другой, известна и по новохеттской истории XIII в. до н. э.). Хорошо известно, что Тудхалиас III в итоге оставил престол другому (очевидно, родному) своему сыну Тудхалиасу Младшему, и по его смерти тот сел на престол, но был свергнут и убит Суппилулиумасом, а его братья подверглись репрессиям. Можно думать, что, поскольку Суппилулиумас считал себя законным сыном-престолонаследником Тудхалиаса III, его вероятному физическому отцу Хаттусилису и не нашлось места в поминальных царских списках.

5 Параллельный фрагмент «Деяний Суппилулиумаса»: Фр. 26. ...И когда мой отец [вторгся в Мэттаннэ], вслед за тем ц[арюстраны Мэттаннэ он послал], [написав] ему так: «[(Некогда)... я] пришел к... на город Каргамыс, на город... я напал, и тебе я писал так: «Приходи, мы сразимся!» (очевидно, речь идет о событиях Первой сирийской войны).Но ты не пришел биться со мной. Теперь опять [я пишу] тебе: вот, в сердце твоей страны я иду. Так приходи, мы сразимся!≫ Но он оставался в городе Вассокканнэ, он не [осмелился выйти] биться с моим отцом. Мой отец хотел [добраться до него] там, но тем временем там пришло (время) урожая. [И] ...в городе Васокканнэ, там совсем не было воды...

6 Хурритский термин, обозначающий боевых служилых людей, ≪дружинников≫.

7 Ср. текст.

8 Параллельный фрагмент «Деяний Суппилулиумаса»: Фр. 27. ...и города Кинца... был сожжен,... ... в страну Нухассэ к... И они, оба они, пришли к моему отцу..., и они [оставались в...] вместе с моим отцом.

9 Эта кампания в литературе именуется «второй сирийской», «Великой сирийской» или «одногодичной»войной Суппилулиумаеа.

11 В действительности Митанни сохранило суверенитет и свою коренную территорию. Речь идет (в утрированной форме) об утрате вассальных владений и приобретении самими бывшими вассалами Митанни – Алже и Ашшуром – решающего влияния на ее дела.

12 Сын-престолонаследник и фактический соправитель Ардадамы. «Суттадарна» – полное написание этого имени, реально произносившегося и чаще писавшегося как «Суттарна».

13 Здесь: особое государство, образованное сторонниками режима Ардадамы – Суттарны на территории оставшейся в их распоряжении восточной части Митанни под фактическим протекторатом Ассирии.

14 Т.е., очевидно, на митаннийском, левом берегу Евфрата (в противоположность основным центрам Астаты, лежащим к западу от этой реки).

15 За Пияссилисом специально закрепляются захваты, сделанные им только что, в ходе интервенции в Митанни: левобережная полоса Астаты (до того, как видно, удерживалась митаннийцами) и географически продолжающая ее часть собственно митаннийского левобережья Евфрата.

16 Досл.: «От-Митры-они, От-Урваны (Варуны)-они».

17 Митра-Варуна, Индра и Насатьи – индоарийские божества, покровители индоарийской по происхождению династии Митанни.

Из договоров Суппилулиумаса

Плохо сохранившиеся договоры Суппилулиумаса с Нухашше и Киццувадной существенно дополняют информацию о внешней политике Хеттии.

Наши рекомендации