Цзе Сюань. Военный канон Китая в ста главах
Предисловие переводчика
Об авторе этой замечательной книги известно немногое. Он был родом из городка Гуанчан, пров. Цзянси, и зрелые годы его жизни приходятся на вторую четверть XVII в. — последние десятилетия царствования династии Мин. Автор его краткого жизнеописания отмечает, что отец Цзе Сюаня «днями напролет горевал о неустройстве в Поднебесном мире, пытался собрать верные минской династии войска, но, потерпев неудачу, вернулся домой. А сам Цзе Сюань в молодости, запершись дома, досконально изучил военные трактаты, после чего стал писать собственную книгу, «какой еще не бывало в мире», дав ей название «Военный канон Китая в ста главах».
В биографии Цзе Сюаня сообщается, что он вместе с отцом воевал на стороне верных династии Мин войск, сражавшихся в южных областях Китая с завоевателями-маньчжурами. Он умел репутацию искусного и храброго полководца, неизменно предлагавшего лучшие военные планы.
О последних годах жизни Цзе Сюаня и обстоятельствах его смерти никаких известий не сохранилось.
Трактат Цзе Сюаня написан рукой, по-видимому, еще молодого, но честолюбивого и, несомненно, чрезвычайно одаренного теоретика военного искусства. Автор постарался придать своей книге вид настоящей энциклопедии военной мудрости, по традиции выделив в ней сто глав («сто» по-китайски означает также «все»). В предисловии к своему трактату он подчеркивает всесторонний и систематический характер своего труда: «все сто глав пронизаны одной нитью, можно читать порой с начала, порой с конца, порой противопоставляя, порой дополняя одно суждение другим, в чтении этой книги не нужно сковывать себя». Каждая глава, продолжает Цзе Сюань, «имеет свое ключевое слово, значение которого подвижно и относится ко всей главе. Учащимся следует прилежно вникать в его смысл».
В целом книга Цзе Сюаня представляет основные понятия и принципы китайского военного искусства в столь кристально-четком, очищенным от исторических наслоений виде, что ее значение как памятника китайского мышления и культуры далеко выходит за рамки собственно военной мысли. Наибольший интерес для современного читателя представляют ее первый и последний разделы, посвященные общим категориям китайской традиции. Предлагаемые Цзе Сюанем трактовки вполне оригинальны и в то же время глубоко традиционны или, точнее сказать, выявляют глубинные, мало заметные и посвященному, и постороннему основы китайского миросозерцания. Между тем книга Цзе Сюаня остается непереведенной и даже совершенно неизвестной за пределами Китая.
Переводчик стремился сделать как можно более доступным широкому читателю смысл оригинального текста, не нарушая его ритмики и структуры. Перевод, таким образом, включает в себя элемент разъяснения, что, полагаю, позволительно в отношении необычайно лаконичного и емкого по смыслу классического книжного языка Китая. По той же причине комментарии и примечания к переводу сведены к необходимому минимуму. Читатель может самостоятельно сопоставить суждения Цзе Сюаня с анализом принципов китайской военной стратегии, содержащимся во вступительной статье этой книги. К сожалению, заголовки отдельных глав, которые в оригинале везде представлены одним иероглифом, не во всех случаях удалось передать одним словом по-русски.
Мне были доступны два современных издания книги Цзе Сюаня. Тексты их почти полностью совпадают, но в одном из них, вошедшим в серию «Сокровищница китайской военной мысли», трактат Цзе Сюаня озаглавлен: «Сто понятий военного канона». Возможно, это незначительное расхождение обусловлено существованием разных традиционных изданий. В обоих изданиях отсутствует редакторская работа над текстом, но имеется переложение оригинального текста на современный китайский язык и краткое пояснение к главе. И то, и другое во многих случаях скорее затемняет подлинный смысл оригинала, нежели проясняет его.
Ниже приводятся выходные данные изданий книги Цзе Сюаня, которыми пользовался переводчик:
Цзе Сюань , Бинцзин байпянь (Военный канон Китая в ста главах), б. м., Гуанси миньцзу чубаньшэ, 1996.
Цзе Сюань , Бинцзин байянь (Сто понятий военного канона), сер. «Чжунхуа биншу баоку», Т. 2, Пекин: Сицзюй чубаньшэ, 1999.
Раздел «Знание»
Прежде чем войско придет в движение, уже есть импульс действия и потенциал обстановки. Если сначала верно представить ход боевых действий в уме, военное противоборство будет успешным. Можно ли достичь мастерства, не читая со всем тщанием книг о военном искусстве? А что касается составления планов, то здесь надо действовать так: начинаешь с самого начала, по ходу дела вноси изменения и постоянно наращивай мощь. Уметь переворачивать обстановку, обладать одухотворенностью, запутывать противника и заставлять его ошибиться — вот качества, обязательно приводящие к победе. А в безвыходном положении сделай вид, что неискусен.
Говоря в целом, тщательно готовь планы и имей запасные варианты, в основу всего положи всеохватную полноту и бдительность, умей пользоваться хитростями и и используй шпионов — тогда сумеешь соблюсти секретность.
Предвосхищение
В применении войск есть предвосхищение небесное, предвосхищение в возможности, предвосхищение в маневре и предвосхищение в действии.
Когда полководец своими действиями разрушает планы противника, это значит, что он может «опережать в действии». Когда в бою в каждом маневре он может хотя бы на вершок упредить прием противника, это значит, что он может «опередить в маневре». Когда во время боевых действий полководец первым ловит возможность добиться решающей победы, это значит, что он умеет «опережать в возможности». Когда отсутствием боевых действий останавливают бой, миром преграждают путь войне, так что война прекращается, еще не начавшись, это называется «небесное предвосхищение».
На войне предвосхищение — самое важное дело, а польза «небесного предвосхищения» — самая великая.
Тот, кто постигнет суть предвосхищения, познает смысл всего военного канона.
Поворотный пункт
Мощь войска, проистекающая из его расположения, имеет свой творческий импульс. Превратности течения событий в боевых действиях имеют свой импульс. Надобность в применении нового маневра в бою имеет свой импульс. Своевременное действие на поле сражения имеет свой импульс.
Импульс — это то, что находится прямо перед нами. Стоит нам отвернуться — и мы уже упустим его. Протяни руку — и ты схватишь импульс. Отвлекись хотя бы на мгновение — и ты упустишь его.
Чтобы импульс почувствовать, надо вникать глубоко и скрываться тщательно.
Умение схватить импульс идет от большого знания, а выгода от этого знания дается быстрым решительным действием.
Комментарий: Словосочетание «поворотный пункт» соответствует здесь понятию цзи , которое чаще переводят как «импульс» или «решающий удар».
Стратегическое преимущество
Лютый тигр не будет жить в низине, хищный орел разве сядет на непрочную ветку? Оттого же в применении войск нужно уметь оценивать стратегическое преимущество.
Когда, заняв какую-то позицию, держат под контролем всю округу, так что противник нигде не может чувствовать себя в безопасности, то это происходит потому, что мы обладаем превосходящей силой.
Когда малыми силами можно успешно противостоять многочисленной рати, то это происходит потому, что мы удерживаем неприступную позицию, дающую неоспоримое преимущество.
Когда от удара по одному укреплению приходят в расстройство все укрепления противника, а захват одной позиции вынуждает противника сдать все позиции, то это происходит потому, что удар наносится в самое уязвимое место.
Когда еще до начала сражения противник, завидев наш строй и знамена, обращается в бегство, то это происходит потому, что войско обладает грозным духом.
Тот, кто умеет воспользоваться преимуществами, предоставляемыми местностью, правильно расположить войска и добиться превосходства в применении боевых приемов, никогда не будет знать поражений.
Комментарий: Выражением «стратегическое преимущество» здесь передано китайское понятие ши , чаще переводимое или толкуемое как «потенциал обстановки», «сила вещей» или просто «обстановка».
Знание
Услышав боевые сигналы в неприятельском стане и увидев построение неприятельских войск, можно узнать, на что способен противник.
Сделав вид, что отступаешь, показав противнику маленькую выгоду, можно определить качества вражеского полководца.
Пойдя в решительную атаку, смело наседая на неприятеля, можно узнать, насколько умеет командовать войсками вражеский полководец.
Вот такие знания можно добыть из наблюдения за тем, что происходит вокруг и какие действия предпринимает противник.
По малейшему движению неприятеля можно узнать его планы. Как бы ни скрывал противник свои намерения, как бы ни утаивал свои приемы, я могу узнать о них все.
Когда намерения противники еще не проявились, я могу разными приемами побудить его действовать и так узнать, что у него на уме. Противник же будет действовать вслед моим намерениям, как бы по моей указке, и его планы непременно потерпят поражение.
Искусный полководец безупречно оценивает обстановку и устанавливает образцы для позднейших поколений. Когда знание полководца достигает этого уровня, его сообразительность, поистине, не знает границ.
Разведка
Когда войска сближаются друг с другом, нужно найти способ испытать противника. Когда войска стоят друг против друга, нужно уметь разведать силу неприятеля. Разведку в стане неприятеля проводит для того, чтобы не наносить удар впустую.
Если противник сам пытается разведать положение дел в наших войсках, нужно притворно показать ему свои слабые места, чтобы еще больше укрепить свою силу. Если противник будет введен в заблуждение, он будет иметь большие неприятности.
Вот почему в боевых действиях каждый маневр должен иметь двойное применение, дабы невозможно было разведать ваши истинные планы. Вот совершенство военного искусства и залог победы.
Соперничество
Военное противостояние есть, по сути, соперничество. Воины соперничают в удали, командиры соперничают в применении планов, полководцы оперничают в использовании благоприятных возможностей.
Все знают: надейся не на других, а на себя.
Все знают: соперничай с врагом не в действиях, а в мудрости.
Соперничай не за заслуги, а за то, что не может быть оценено заслугами.
Заслуга, которую нельзя оценить в заслугах, и есть настоящая заслуга.
Соперничество в несоперничестве и есть самое искусное соперничество.
Образование
Рассуждать о событиях прошлого хуже, чем заниматься делами настоящего. Когда дел много, то и способов управляться с ними тоже великое множество. Времена меняются, и вместе с ними изменяется то, что истинно в данный момент.
Посему, читая суждения знатоков военного искусства древности, приходишь к пониманию, что многие их советы не соответствуют современному положению дел. Надобно понимать, что в этих советах ошибочного. Надо знать, что в них сегодня неприменимо. То, что в них есть поверхностного, надобно углублять. То, что в них есть отвлеченного, надо соотносить с действительностью. То, что в них есть легкомысленного, надо выявлять и отбрасывать прочь.
Кое-что из того, что древние не признавали, можно использовать. Кое-что из того, что они считали невозможным, на самом деле возможно. Надо от общего понимания идти к частностям, а от частичного знания идти к знанию полному.
Поступая противно правилам, можно добиться необыкновенного успеха. Применив правило по-новому, сможешь выжить.
Пусть другие держатся за старые правила, я буду сам правила создавать. Пусть другие все меряют старыми законами, я буду законы учреждать.
Секрет успеха в боевых действиях — в духовном проникновении в законы войны.
Слово
Слова действенны более, чем острие меча, и способы их применения чрезвычайно разнообразны.
Иногда они распространяют ложь, чтобы удалась задуманная хитрость. Иногда они отвлекают внимание, чтобы можно было изготовиться. Иногда они вводят в заблуждение противника, чтобы стало возможным отсрочить нападение. Иногда они вселяют в противника самоуверенность, отчего он теряет бдительность. В таком случае, когда я раскрываю свои подлинные намерения, противник будет подозревать меня в стремлении обмануть его. А когда я распространю ложные сведения, поверит им.
Тот, кто распространяет неправду, вводит в заблуждение противника и может воодушевить собственное войско. Жалобная речь способна растрогать войско. Грозная речь способна напугать неприятельское войско.
Кроме того, можно прикинуться неразумным, представить себя легковерным, изобразить гнев или радость, сделать вид, что идешь наперекор обстоятельствам или покоряешься им. Можно говорить уклончиво и грубо, словно сумасшедший или лунатик, бессвязно или загадочно. Можно общаться взглядом, жестом, движением, походкой, смехом: все это тоже слово, тоже способ, как бы не говоря, добиваться своей цели.
А потому тот, кто искусно пользуется словом, непременно обеспечит себе победу.
Созидание
Вникай в природу и судьбы человека, дабы постичь тайну полководческого искусства, вчитывайся в древние книги, дабы досконально узнать способы действия войск, изучай образы и числа мироздания, дабы иметь полное знание о правилах организации войска, исполняй самолично все обязанности, дабы разбираться в управлении войсками, исследуй различные предметы, дабы быть сведущим в вопросах военного снаряжения.
В часы праздности размышляй о вещах бесформенных и строй планы. Выступая в поход, тщательно обдумай, как применить задуманное и распространить свою власть на весь Поднебесный мир.
Искусство
Когда невозможно осуществить задуманное напрямую, нужно придумать какой-нибудь искусный ход, и это в особенности относится к полководцу на войне.
Уметь разбить сильную позицию неприятеля, так что неприятель бросает свои укрепления, но не имеет возможности убежать, — это искусством воспользоваться положением противника.
Уметь притворно показать неприятелю свою слабость, чтобы бросился в наступление, или задобрить неприятеля подношениями, чтобы тот легкомысленно поверил в нашу дружбу, долгое время спокойно располагаться рядом с неприятелям, чтобы тот почувствовал себя в безопасности, притвориться неумелым полководцем, чтобы неприятель ослабил бдительность, ложно угрожать неприятелю, чтобы он понапрасну готовился к обороне, осыпать неприятеля бранью, чтобы он впал в ярость, — все это искусство одурачивания и обмана противника.
Применяемые хитрости не должны повторять те, которые уже применялись в прошлом. Каждый прием можно применять только один раз. Его нужно придумать самому и хранить в тайне от других. Это называется искусством создания планов.
Вторгшись на вражескую территорию, иди то напрямую, то в обход, то скрытно, то явно, чтобы запутать противника и навязать ему свою инициативу. Это называется искусством маневрирования.
Предпринимать стремительные действия, как будто оказываясь в опасности, а на деле не рискуя, сохранять спокойствие в опасном положении и тем спасать себя, не жалея жизни, бросаться навстречу смерти и так сохранять себя и добиваться успеха — это называется искусством поступать против правил.
Хитрости
На войне невозможно обойтись без хитростей, но хитрости должны быть безупречными.
В каждом деле имеется залог (цзи ) успеха, в каждый момент времени есть благоприятные условия для действия. Следуя событиям и сообразовываясь с обстоятельствами времени, доводи свои хитрости до совершенства: на этом можно остановиться.
Древние различали три категории планов, и высшими среди них были планы безупречные. Однако бывало и так, что успеха добивались и применением плана среднего уровня и даже плана низшего уровня. Были даже случаи, когда и поражение обращали в победу.
Мудрость не может быть достоянием одного человека, хитрости лучше придумывать усилиями многих людей. Только досконально обдумав положение дел, можно придумать безупречную хитрость. Только глубоко вникнув в обстановку и составив проницательный план, можно выйти невредимым из сложного положения. А тот, кто оценивает обстановку поверхностно и составляет поверхностный план, не сможет преодолеть трудности.
Стратагемы
Иными стратагемами можно одолеть глупца, но нельзя одолеть умного противника, а иными стратагемами можно победить знающего противника, но невозможно победить глупца.
Некоторые стратагемы — настоящие стратагемы. Порою же стратагемой может стать то, что стратагемой не является. Только при помощи досконально обдуманной стратагемы можно взять верх и над знающим, и над глупым.
По отношению к противнику, который только ложно мудр, а на деле глуп, используй стратагему, которой можно взять верх над глупцом. По отношению к противнику, который кажется глупым, а на деле искушен в военном искусстве, используй стратагему, предназначенную для победы над знающим.
Всякий раз, уразумев, что видит в тебе неприятель, поступай противно его намерениям, тогда твои стратагемы обязательно будут иметь успех.
Поэтому стратагемы нужно составлять, исходя из действий неприятеля.
Жизненность
Жизненность — это исток всего живого, стебель цветка. Поэтому тот, кто искусен в создании планов, умеет обретать жизненность благодаря и действиям противника, и собственному положению, и прошлому опыту, и написанному в книгах, и погоде, и особенностям местности, и разным происшествиям и предметам.
Можно стяжать жизненность и сопоставляя обстановку с правилами ведения войны, и самостоятельно обдумывая положение.
Полагаясь на пустые предположения, невозможно обрести жизненность, а, опираясь на действительное положение дел, — можно. Таков принцип жизненности.
Перемены
Видимость событий лишена определенности, но в этом есть своя определенность. Измени то, что делаешь постоянно, а потом измени то, что постоянно изменяешь: так перемены будут неисчерпаемы.
Действенный прием можно повторить еще раз, но повторять его дважды не следует, потому что боевые действия должны заключать в себе перемены, а здесь перемены нет.
Если же прием нельзя применить, то нужно изменить его, а потом примени перемену еще раз, потому что, познав принцип перемены, нужно претворить его в деле.
Десять тысяч облаков несут в себе единое испарение, тысяча волн несут в себе одну и ту же воду. Все так и в то же время не так.
Комментарий: «Всепроницаемость перемен» (тун бянь ) — главный принцип китайского военного искусства, стирающий грань между тактикой и стратегией.
Наращивание силы
Если я могу каким-то способом подчинить себе противника, то и он может таким же способом подчинить меня себе и поэтому выстроит соответствующую оборону.
Если я могу каким-то способом защититься от нападения противника, то и он может таким же способом защититься от моего нападения и потому выстроит еще более мощную оборону.
Если я могу прорвать его оборону, а он может прорвать мою, то нужно принимать дополнительные меры, чтобы получить возможность прорвать оборону противника. А эта дополнительная сила в свою очередь может быть подавлена превосходящей силой. Я же со своей стороны могу, зная средства противника, еще больше нарастить свою мощь, чтобы одолеть возросшую силу противника. В конечном счете моя сила окажется превосходящей.
Новые способы ведения боевых действий появляются по мере изменения обстановки и меняются сообразно обстоятельствам. Боевым приемам, поистине, нет конца!
Переворачивание
Обороняющийся может противостоять десятикратно превосходящим силам неприятеля: таково общепринятое мнение. Но тот, кто умеет применять принцип переворачивания, может увеличить силу своего войска в сто раз.
Положим, я, нападая на противника, имею десятикратное превосходство в силе. Если я знаю, как перевернуть ситуацию, то мое превосходство станет уже стократным.
Если я десятью частями нападаю на десять частей, то, перевернув ситуацию, смогу увеличить свои силы вдесятеро, а силы противника в противостоянии со мной, соответственно, уменьшатся в девять раз. Тогда получится, что я десятью нападаю на единицу.
Положим, я, нападая на противника, имею одну долю против десяти. Но если я знаю, как перевернуть положение, то десять долей противника смогу уменьшить до одной доли, мои же силы возрастут десятикратно. И тогда получится, что я одной долей нападаю на одну долю.
Поэтому искусный в применении войск умеет перевернуть в боевом противостоянии позиции «хозяина» и «гостя», изменить соотношение сил, не позволить противнику утомлять мое войско, создать выгодную для себя обстановку и постоянно угрожать мне.
Стремясь переломить обстановку, нужно следить за тем, чтобы перелом произошел и в сердцах воинов. Трудности и опасности следует уготовить противнику, а легкие и удобные действия оставить для себя. Это можно считать вершиной искусства переворачивания обстановки.
Комментарий: Тайваньский мастер ушу Гао Лю-дэ любит повторять, что в боевых искусствах главное — уметь «переворачивать» положение дел: подлинное мастерство состоит в том, чтобы в каждый момент времени уметь взглянуть на ситуацию иначе . Даосская традиция ставит целью личного совершенствования «переворачивание» жизненных процессов, что позволяет вернуться к состоянию «нерожденного младенца». Бездумно следовать привычкам удобно, но в конечном счете бесперспективно. Известную русскую поговорку следовало бы немного переиначить: «Хочешь жить — умей вертеть собой».
Одухотворенность
Одухотворенность в боевых действиях может проявляться по-разному.
Она может быть продолжительной и может быть скоротечной: такова одухотворенность, дающая власть над временем.
Она может быть наступательной и может быть оборонительной: такова одухотворенность, дающая власть над пространством.
Она может проявляться в прибытии или уходе: такова одухотворенность, дающая власть над путями передвижения.
Она может проявляться в разделении или перевертывании: такова одухотворенность, дающая власть над импульсом боевых действий.
Войско должно действовать, только если обеспечена одухотворенность. План можно осуществлять, только если обеспечена одухотворенность.
Одухотворенность должна иметь конкретное содержание, и в каждой конкретной обстановке нужно искать присущую ей одухотворенность. Войско, неготовое к неожиданностям, — сиротское войско. План, не предусматривающий запасных вариантов, — нищий план.
Подозрение
В боевых действиях невозможно не относиться ко всему с подозрением. Но тот, кто подозревает попусту, обязательно потерпит поражение.
Заблуждение
Победа над врагом дается не только применением силы, но и умением ввести противника в заблуждение.
Порою я могу использовать собственный прием для того, чтобы запутать противника. Порой я могу воспользоваться просчетом противника для того, чтобы ввести его в еще большее заблуждение.
Например, можно ввести противника в заблуждение, воспользовавшись его доверчивостью или жадностью или невежеством или даже хитроумием. Противника можно ввести в заблуждение даже тогда, когда он исправляет свою ошибку.
Можно начать ложную атаку и тем временем перейти в настоящее наступление. Если противник разгадает мой замысел, я могу сделать вид, что то был обманный маневр. А если противник принимает мои действия за обман, я могу сделать их настоящими.
Поэтому тот, кто искусен в применении войск, вводит в заблуждение противника и не позволяет противнику ввести в заблуждение его самого.
Действия не по правилам
В боевых маневрах нет ничего лучше действия не по правилам. Действие по правилам означает: движение наперекор превращать в попутное движение, а вред обращать в выгоду.
Я действую не по правилам наперекор ожиданиям противника. Например, чтобы скрыть свой замысел, нарочно отдаю противнику хорошую позицию, а вместо того, чтобы воспользоваться кратчайшим путем, иду окольной дорогой; я намеренно не атакую там, где легко ударить, а уже занятую позицию не укрепляю; я не устремляюсь туда, где есть выгода, а, потерпев неудачу, не спешу привести войско в порядок, захватив же в плен неприятельских воинов, не удерживаю их. Я легко теряю то, что трудно приобрести, иду туда, где грозит очевидная опасность, устремляюсь туда, где могу погибнуть, и не сожалею о неудачах.
Когда я использую много воинов там, где это требуется, не выражаю неудовольствия тем, что противник получил преимущество, — это тоже действия не по правилам.
Однако действовать не по правилам можно лишь тогда, когда позволяет обстановка: только в таком случае неправильное действие принесет успех. Если же применять действие не по правилам ради самого действия, непременно потерпишь поражение.
Неискусность
Столкнувшись в мощным натиском сильного противника, иногда бывает полезным выиграть время и показать себя неискусным.
Если неприятельское войско уже прославилось в боях, а нежелание ввязываться в сражение не наносит мне ущерба, то поношения и насмешки противника принять не зазорно. Если противник вызывает меня на бой, можно уклониться от столкновения и сделать вид, что поневоле следуешь его краткосрочным планам. Это называется прикинуться неискусным там, где требуется проявить неискусность.
Так можно дождаться момента, когда у противника не будет хорошего плана, а я, наоборот, буду в состоянии причинить ему большой урон. Тогда противник будет малодушно уклоняться от боя, мое же войско обретет мощь. В таком случае уже не нужно изображать неискусность, ибо от такой хитрости не будет пользы. Однако же можно сделать вид, что усердно готовишься к обороне, и ни в коем случае нельзя позволить врагу узнать твое подлинное положение.
Обозревая события прошлого, можно заметить, что часто блестящую победу одерживал как раз, кто мог ложно убедить неприятеля в собственной неискусности. Вот почему говорят: «Полководец должен знать, когда прикинуться неразумным».
Предвидение
В жизни устроено так, что события, случающиеся неожиданно, способны смутить наш разум. А когда мы пребываем в растерянности, мы не можем составить тщательный план действий. В таком случае мы обречены на поражение.
Существует тысяча способов ведения войны, а убитые и покалеченные на полях сражений исчисляются десятками тысяч. Как же можно предвидеть внезапное нападение противника? Как отразить неожиданное вторжение неприятельской армии? Как противостоять могучему врагу в жестокой схватке? Как дать отпор вражеским ратям, накинувшимся со всех четырех сторон?
Нужно уметь предвидеть все трудности и опасности, которые могут возникнуть на войне. Нужно уметь разделять проблему на составные части и для каждой из них подыскивать соответствующее решение. Кроме того, для этих решений нужно иметь запасные варианты — только так можно обезопасить себя и не поддаться панике в случае внезапной атаки неприятеля, а в трудном положении не совершить ошибки.
Когда древние полководцы выходили невредимыми из больших опасностей и трудностей, это не означает, что они обязательно обладали необыкновенной мудростью. Они умели предвидеть события — только и всего.
23. Множественность планов
Составляя план военных действий, нельзя ограничиваться только одним вариантом. Нужно иметь в запасе много разных вариантов. Даже и несколько запасных вариантов может не хватить для того, чтобы осуществить один план — из сотен и тысяч вариантов получается несколько хороших планов. Когда есть несколько проверенных планов, появляются устойчивые правила достижения победы.
Если же постоянно применять один и тот же прием, то бывает так, что противник случайно его раскрывает, но бывает и так, что случайно одерживаешь победу.
Поэтому тот, кто искусен в военных действиях, осуществляет свои планы с великим тщанием, стремясь обезопасить себя от всяких неожиданностей и оставляя за собой возможность поправить свой план по ходу действий и добиваясь от командиров неукоснительного выполнения приказаний. Если же намеченный план осуществить не удается, он немедленно переходит к другому плану, а успех на одном участке использует для того, чтобы поправить положение на других участках. Еще не доведя до конца предыдущий план, он приводит в действие план последующий. Так он наслаивает друг на друга сотни планов, и в его расчетах ничто не остается неучтенным. Даже самый умелый полководец и самое могучее войско не смогут ему противостоять.
Комментарий: Употребленный в заголовке этой статьи термин чжэ означает буквально «складка», «складывать», «свертывать», что и отражено в русском переводе предпоследней фразы. В традиции Тайцзицюань термин «складка» обозначает смену вектора движения (всегда сферического) рук, что указывает на наличие в этом движении некой внутренней, символической глубины — глубины духовного покоя.
Всеобъемлющая полнота
Управлять войсками — дело хлопотливое, устанавливать законы ведения — тоже дело, доставляющее много беспокойства.
В большом нужно вникать в устройство лагеря и построение воинов, в малом нельзя упускать из виду обмундирование, пищу и условие жизни воинов. Ни в коем случае нельзя давать неприятелю повод воспользоваться допущенными тобой упущениями.
Поэтому нужно неустанно следить за тем, не остались ли без внимания какие-то стороны военной жизни и принимать меры там, где есть слабые места.
Если противник силен, не нужно поддаваться страху. Если противник слаб, не нужно обольщаться.
Вот что такое всеобъемлющая полнота планирования военных действий.
Бдительность
Вести боевые действия — все равно, что передвигаться в пещере злого дракона: здесь на каждом шагу тебя подстерегает неизвестная опасность. Миновав пещеру злого дракона, можно чувствовать себя в безопасности.
Того, кто имеет под своим началом большое войско, на поле боя постоянно подстерегает опасность, поэтому ему нельзя ни на мгновение терять бдительность.
Прибыв в войска нужно всегда быть начеку: когда войско выходит за рубежи государства, нужно знать, следит ли противник за его движением и принять меры для предотвращения возможной угрозы. Идя через горы нужно остерегаться вражеских лазутчиков и противопоставлять козням врага свои тщательно составленные планы.
Всегда хранить бдительность — вот высший путь войны.
Знание
Сколь неуловимо утонченно знание ведения войны! Способность постичь его силой воображения или познать его силой мысли не сравнится с постижением его сущности, даруемое нижеследующими четырьмя способами постижения:
во-первых, проникновение;
во-вторых, оценка;
в-третьих, догадливость;
в-пятых, восприятие.
Проникновение означает знание планов противника. Оценка означает знание сильных и слабых сторон (букв. «пустого» и «наполненного». — пер .) противника. Догадливость означает знание движения и неподвижности, появления и исчезновения противника. Восприятие означает знание гор и вод, лесов и укромных мест.
Когда знаешь слабые и сильные места в позиции противника, знаешь, куда наносить удар. Когда знаешь, когда противник недвижим, а когда движется, когда выступает и когда скрывается, знаешь, как воспользоваться благоприятным случаем. Когда знаешь расположение гор и вод, селений и дорог, знаешь, как передвигаться.
Комментарий: «Неуловимая утонченность» (вэй-вэй ) есть, согласно военному канону «Сунь-цзы», главное качес тво одухотворенно-просветленного знания мудрого полководца. О значении «неуловимо-утонченного» знания, предшествующего физическому восприятию, см. также в даосском каноне «Дао-Дэ цзин», гл. 36.
Диверсии
С помощью диверсии можно поразить противника в самое сердце, погубить любимого полководца вражеского войска и расстроить планы противника.
Способы диверсии бывают такие: шпион, возвращающийся живым; шпион, гибнущий во вражеском стане; подметное письмо; как бы случайно потерянный секретный документ; коварные сообщения и клеветнические слухи; распространение обманных песенок; соблазнение азартными играми или ценными вещами; соблазнение наградой; использование вражеских воинов или земляков, друзей или женщин; привлечение лаской или запугивание грубостью.
Комментарий: В этой главе отчасти перечисляются классические виды шпионажа и шпионов, которым посвящена последняя глава «Искусства войны» Сюнь-цзы. К ним Цзе Сюань добавляют несколько новых приемов диверсионной деятельности на войне.
Секретность
Успех любого плана зависит того, держится ли он в секрете, провал же в боевых действиях объясняется тем, что секрет выдали. Вот почему в делах войны нет ничего важнее секретности.
Даже секрет, касающийся одного человека, нельзя выдавать никому другому. О том, что будешь делать завтра, нельзя никому говорить сегодня. Ни одна деталь тщательно составленного плана не должна быть известной посторонним, секрет ни в коем случае нельзя никому раскрывать.
Блюди секретность в делах, не раскрывай секрет ни единым словом. Блюди секретность в речах, не раскрывай секрет даже своим внешним видом. Блюди секретность в своем облике, не раскрывай секрет даже помыслами. Блюди секретность в помыслах, не раскрывай секрет даже в своих снах.
Не показывай даже кончика истинного построения или расположения войска. Ни единым словом не намекай на задуманный боевой маневр. А кому можно что-то сказать, говори так, чтобы не противоречить прежде сказанному, дабы заручиться его доверием. Представая искренним собеседником, можно держать в секрете даже то, что не является секретом.
Комментарий: Фразе о сохранении секрета даже во сне, переведенную здесь с буквальной точностью, современный китайский комментатор придает более «здравомысленный вид», трактуя ее так: «не раскрывай секрет, когда говоришь о своих снах». Я предпочитаю видеть здесь намек на традиционное для китайской мысли представление о духовной просветленности как бодрствовании и сохранении душевного покоя во сне. Как сказано в даосском каноне «Чжуан-цзы», «настоящие люди древности спали без волнений, просыпались без тревог».
Раздел «Правила»
На войне государь должен уметь оказывать доверие, а полководец должен уметь добиваться согласия в войсках.
Командир должен уметь определять способности своих подчиненных, объединять их и вести их, обучать и воодушевлять их, управлять ими и оказывать им милости. Он должен уметь сопоставлять позиции и определять, чего можно добиться, а чего нельзя, следить за тем, чтобы было достаточно провианта, а войска были способны к передвижению.
В походе нужно разумно сочетать переходы и стоянки, и нужно уметь делать стремительные броски, занимать выгодную позицию и там соо