Оправданное использование профессиональных терминов

Юристов часто обвиняют в злоупотреблении специальной терминологией. Действительно, многие правовые труды и речи юристов перегружены терминами, неясны и высокопарны. Похоже, многие представители этой профессии считают необходимым придерживаться именно такого стиля - чтобы у читателя, клиента, партнера не возникло ни малейшего сомнения в том, что они имеют дело с настоящим юристом. Между тем иногда именно использование жаргонизмов в речи является причиной того, что переговоры оказались малоэффективны.

Но стоит избегать и другой крайности. Потенциальные читатели юридических трудов, как правило, люди сведущие. Равно как и участники переговоров, лица, которые будут знакомиться с контрактом. Это предприниматели и юристы, и они в состоянии понять то, что рядовому читателю покажется головоломкой. Вряд можно считать правыми борцов за чистоту языка, которые ратуют за то, чтобы коммерческие договоры были написаны обычным, "неюридическим", понятным обывателю языком.

Следующее предложение, взятое из текста контракта о поглощении, написано ясно и четко. В нем нет ненужных слов и его легко понять.

Продавец и его дочерние компании должны прилагать надлежащие усилия к тому, чтобы получить согласие каждого из своих лицензиатов на правопреемство в соответствии с формой приложения С (или другой формой, которую может предоставить Покупатель). Исключение сделано для лицензиатов, владеющих лицензией, которая оплачивается ежегодно в размере менее 200 тыс. долл. Согласие должно быть получено не позднее чем за 10 дней до согласованной даты сделки.

Никому не приходит в голову заявить, что сообщение, подготовленное для докторов, не должно содержать медицинских терминов, потому что может быть не понято пациентами. Справедливо и то, что контракт, описывающий сложную коммерческую сделку, имеет особый стиль изложения. Попытка написать этот контракт общедоступным языком приведет к тому, что текст станет намного длиннее и детальнее, что отнюдь не облегчит знакомство с ним.

Все слова, приведенные ниже, равно как и сотни, а может быть, тысячи других, не вошедших в этот список, общеизвестными не назовешь. Но их применение совершенно оправданно. Они точно и ясно выражают суть понятия и не усложняют, а упрощают восприятие договора, поскольку делают текст более компактным.

┌───────────────────────────────────────────────────────────────────────┐

│юридическая сила кредитор по право аренды │

│ постановлению суда │

│ │

│по имеющимся у стороны доверительный финансовая отчетность │

│сведениям управляющий по │

│ облигационному займу │

│ │

│наследники и платежный агент*(24) обратный порядок│

│правопреемники платежей │

│ │

│применимое крайняя небрежность согласование покупной│

│законодательство цены │

│ │

│случай невыполнения солидарный пропорционально, на│

│обязательства пропорциональной основе │

│ │

│должным образом средства правовой очередность при│

│уполномоченный защиты сторон ликвидации │

│ │

│все или в основном все закон об исковой бумага, удостоверяющая│

│ давности имущественный интерес │

│ │

│условное бенефициар, положение о запрещении│

│обязательство*(25) выгодоприобретатель переуступки права │

│ │

│задолженность доверительный положение (договора) │

│ управляющий │

│ │

│оплачено целиком и не фидуциарная гарантия возмещения│

│подлежит обложению обязанность, налогов │

│налогами обязанность, основанная │

│ на доверии к личности │

│ │

│усмотрение финансовый год доля участия │

│ │

│выбор права аудиторский отчет юридическое лицо с│

│ ограниченной │

│ правоспособностью, │

│ создаваемое для│

│ достижения определенной│

│ цели │

│ │

│подсудность дочерняя компания вклад в уставный капитал│

│ │

│контрагенты кредитоспособность переход контроля │

│ │

│учрежденный в решения правления арбитраж, │

│надлежащем порядке разбирательство в│

│ третейском суде │

│ │

│разумно гипотетический свидетельство о│

│ (формальный) благоприятном финансовом│

│ баланс*(26) положении │

│ │

│исполнение и ввод во экологическая нормальный ход ведения│

│владение реабилитация торговой и│

│ предпринимательской │

│ деятельности │

│ │

│максимальные усилия правовые заключения завершение, формализация│

│ │

│прямо или косвенно исполнение в натуре капитализация │

│ │

│безоговорочно протокольная книга, безупречный правовой│

│ журнал заседаний титул │

│ │

│заключение о капиталовложения │

│возможности │

│принудительного │

│исполнения │

└───────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

А вот и обратный пример - злоупотребления юридическими терминами. Фраза содержит множество ненужных слов и неуместную риторику, она написана в крайне напыщенном стиле.

Настоящим установлено, что Стороны договорились о том, что в случае, если Заемщик не исполнит и не осуществит любое свое обязательство или нарушит ограничения прав, установленные ст. 6, Кредитор должен иметь право и быть уполномочен, а также должен считаться имеющим право и быть уполномоченным на расторжение и аннулирование соглашений о выдаче денежной суммы, после того как удостоверится, что Заемщик получил предварительное уведомление о расторжении и аннулировании.

Это можно изложить коротко и ясно: если Заемщик нарушает любое из обязательств, указанных в ст. 6, Кредитор может расторгнуть соглашения о выдаче денежной суммы, предварительно уведомив Заемщика.

Наши рекомендации