В. применение общих принципов к настоящему делу
Отсутствие веских причин, оправдывающих отказ суда от вызова Максима с целью дачи показаний в ходе судебного разбирательства
15.17. Вопреки приведенным выше требованиям справедливого судебного разбирательства и несмотря на возражения стороны защиты, суд первой инстанции, удовлетворяя ходатайство потерпевшей Г. об оглашении показаний Максима, данных им на предварительном следствии:
15.17.1. не убедился надлежащим образом в «ненормальном психическом состоянии свидетеля», на которое он сослался в своем решении;
15.17.2. не стал анализировать и, соответственно, указывать в своем решении, каким именно образом вызов Максима для допроса в качестве свидетеля негативно отразится на нем; при том, что в ходе предварительного следствия Максим с согласия потерпевшей Г. – своей бабушки и матери В. – не только неоднократно давал показания, касающиеся обстоятельств смерти матери, но и принимал участие в проверке показаний на месте, где его просили продемонстрировать на манекене, что произошло с матерью;
15.17.3. несмотря на то, что в представленной Г. справке не рекомендовано участие Максима в судебном заседании лишь до 30 апреля 2011 года, удовлетворил ходатайство об оглашении показаний Максима прямо в день его заявления – 01 марта 2011 года, хотя на тот момент судебное разбирательство не завершалось и после этого продолжалось еще в течение более трех месяцев, в т.ч. после 30 апреля 2011 года;
15.17.4. при принятии решения ограничился лаконичной справкой, в которой отсутствовало какое бы то ни было обоснование рекомендации специалистов областного центра диагностики и консультирования, статус которого, равно как и квалификация конкретных лиц, выдавших справку, а также то, на основании каких именно исследований и данных она выдана, неизвестны и не обсуждались;
15.17.5. несмотря на качество указанной выше справки, не стал назначать проведение экспертизы, вызывать для дачи показаний экспертов и (или) специалистов с целью выяснения обоснованности вывода о том, что очное участие Максима в судебном процессе окажет на него то или иное негативное воздействие, опасность которого перевешивала бы интересы защиты Заявителя; при этом ничто в материалах дела и (или) выводах суда не свидетельствует о том, что подобное ограничение вызвано опасностью для Максима собственно Заявителя, а не общей ситуации судебного разбирательства, за которую Заявитель ответственности не несет;
15.17.6. не стал рассматривать вопрос о том, возможно ли получение показаний Максима с обеспечением защите возможности наблюдать за этим процессом и ставить перед ним вопросы – хотя бы даже через посредника (педагога, психолога) без очного участия в открытом судебном заседании, например, посредством обеспечения допроса Максима с участием посредника в отдельном помещении с возможность наблюдения за ними суда и участников разбирательства и обеспечения защите возможности задавать вопросы посредством аудио- и видеосвязи, что не противоречит рекомендациям, сформулированным в справке.
Отсутствие какого бы то ни было компенсирования стороне защиты ограничений ее права на допрос Максима, показания которого представляют собой если не единственное, то по меньшей мере решающее доказательство виновности Заявителя в совершении вмененного ему преступления
15.18. Приведенный в пункте 14.4. перечень доказательств, положенных судом первой инстанции в основу вывода о виновности Заявителя в совершении вмененного ему преступления, со всей очевидностью свидетельствует о том, что показания Максима представляют собой единственное доказательство виновности Заявителя в совершении вмененного ему преступления. Все остальные доказательства в лучшем случае подтверждают насильственный характер смерти В., то есть собственно факт убийства, а также наличие у Заявителя мотивов и возможностей для совершения преступления.
15.19. Даже принимая во внимание данные на предварительном следствии и оглашенные в судебном заседании показания С. (задерживавшегося по подозрению в совершении того же самого преступления) и Х. (его жены), от которых они отказались в суде и согласно которым Заявитель признался С. в совершении преступления, причем сделал это еще до убийства, рассказав при этом про способ совершения преступления и указав на шкаф, где позже была обнаружена повешенной В., а С. рассказал об этом Х., в любом случае показания Максима фактически представляют собой единственное доказательство совершения преступления Заявителем. Все остальные доказательства являются косвенными, а указанные выше показания С. и Х. – показаниями с чужих слов и – по меньшей мере в некоторой степени – показаниями, данными ими в свою собственную защиту.
15.20. Более того, на показания Максима как на ключевое доказательство практически прямо указано в кассационном определении.
15.21. Показания Максима имеют особое значение еще и по той причине, что никаких значимых, весомых косвенных доказательств виновности Заявителя в совершении преступления нет.
15.22. При этом у защиты не было никакой возможности обосновать недостоверность показаний Максима, приведя показания какого-либо другого свидетеля, поскольку Максим являлся единственным свидетелем предположительно имевшего место убийства.
15.23. Единственной возможностью обосновать недостоверность показаний Максима, которая была доступна стороне защиты, являлось указание на противоречия, проблемы в самих его показаниях, в т.ч. данных в разное время, а также на особенности личности малолетнего свидетеля, вызванных его возрастом. Защита прямо указывала на них. В частности, защита ссылалась на то, что Максим:
15.23.1. начал показывать на отца как на человека, убившего мать, не сразу после ее смерти, а лишь через несколько месяцев, которые он при этом провел со своей бабушкой, требовавшей привлечения Заявителя к уголовной ответственности;
15.23.2. в день смерти матери говорил своему дяде – Д. о том, что «маму бух» два дяди, не упоминая при этом Заявителя – своего отца, которого он знал;
15.23.3. по состоянию на середину сентября 2009 года, т.е. через месяц после смерти матери, согласно справке следователя не располагал никакой значимой для следствия информацией о смерти матери;
15.23.4. был допрошен исключительно с постановкой наводящих вопросов, не допустив ни одного самостоятельного высказывания;
15.23.5. ряд его высказываний, даже зафиксированных в одном и том же протоколе, прямо противоречат друг другу;
15.23.6. как заключение комиссии судебных экспертов, полученное по назначению следователя, так и представленные стороной защиты заключения специалистов содержат выводы о том, что если Максим и мог в принципе давать показания об обстоятельствах смерти матери, которую он, возможно, наблюдал, то лишь непосредственно после этого, но не через несколько месяцев; дача им самостоятельных показаний, зафиксированных в протоколах его допроса, невозможна по меньшей мере в силу его возраста и соответствующих ему механизмов работы памяти.
15.24. Наконец, нет ни одного доказательства, подтверждающего слова Максима в той части, в которой он указывает на Заявителя как на лицо, совершившее преступление.
15.25. Однако суд не только отказался содержательно отвечать на те аргументы защиты, касающиеся достоверности показаний Максима, которые она в весьма ограниченном количестве – принимая во внимание, что у нее не было никакой возможности задать какие бы то ни было вопросы Максиму и наблюдать за его поведением во время дачи показаний – смогла выдвинуть в суде, но и отказался каким бы то ни было адекватным образом компенсировать ограничения права защиты на допрос свидетеля, показания которого являются если не единственным, то по меньшей мере решающим доказательством виновности Заявителя в совершении преступления.
15.26. В частности, судом не было предпринято никаких попыток обеспечить получение показаний Максима с возможностью наблюдения за ним стороной защиты или по меньшей мере обеспечить защите возможность просмотреть видеозапись такого допроса, равно как – отдельно – возможности задать Максиму вопросы каким бы то ни было образом, хотя бы даже не лично и не в открытом судебном заседании.
IV. Exposé relatif aux prescriptions de l’article 35 § 1 de la Convention
Statement relative to article 35 § 1 of the Convention
ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ
(Voir § 19 (d) de la notice. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après)
(See § 19 (d) of the Notes. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)
(См. § 19 (г) Пояснительной записки. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18, на отдельном листе бумаги)
16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Final decision (date, court or authority and nature of decision)
Окончательное внутреннее решение (дата и тип решения, орган – судебный или иной, — его вынесший)
Кассационное определение судебной коллегии по уголовным делам Н-ского областного суда от 16 октября 2011 года, которым приговор К-ого районного суда города Н-ска от 05 июня 2011 года оставлен без изменения, не считая исключения из резолютивной части фразы: «без лишения свободы», — касающейся назначенного наказания, а кассационные жалобы на него – без удовлетворения.
17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)
Другие решения (список в хронологическом порядке, даты и тип этих решений, орган – судебный или иной, — их принявший)
Приговор К-ого районного суда города Н-ска от 05 июня 2011 года, которым Заявитель признан виновным в совершении преступления, предусмотренного частью 1 статьи 105 УК РФ и ему назначено наказание в виде лишения свободы сроком на 13 лет 9 месяцев.
18. Dispos(i)ez-vous d’un recours que vous n’avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?
Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.
Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли, или располагали ли Вы таким средством? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?
Заявитель прибег к единственному доступному ему внутреннему средству правовой защиты от изложенных в настоящей Жалобе нарушений, то есть обращению – лично и посредством своего защитника – в суд второй инстанции с кассационными жалобами на приговор. Предварительная жалоба была подана им 10 апреля 2012 года, т.е. в течение шести месяцев со дня вынесения окончательного решения по делу – кассационного определения судебной коллегии по уголовным делам Н-ского областного суда от 16 октября 2011 года. Данная полная жалоба на формуляре также направляется в Суд в рамках срока, предоставленного в соответствии с письмом от 03 мая 2012 года, т.е. не позднее 28 июня 2012 года
V. Exposé de l’objet de la requête
Statement of the object of the application
ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ
(Voir § 19 (e) de la notice)
(See § 19 (e) of the Notes)
(См. § 19 (д) Пояснительной записки)
19. Заявитель просит признать, что в отношении него были допущены описанные в настоящей Жалобе нарушения статьи 6 §§ 1 и 3 (d) Конвенции и присудить ему справедливую компенсацию, предусмотренную статьей 41 Конвенции (развернутые требования о справедливой компенсации будут представлены Суду на соответствующем этапе разбирательства).
VI. Autres instances internationales traitant ou ayant traité l’affaire
Statement concerning other international proceedings
ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО
(Voir § 19 (f) de la notice)
(See § 19 (f) of the Notes)
(См. § 19 (е) Пояснительной записки)
20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.
Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.
Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.
В другие международные инстанции жалоба не подавалась.
VII. Pièces annexées
(pas d’originaux, uniquement des copies; prière de n’utiliser ni agrafe, ni adhésif, ni lien d’aucune sorte)
List of documents
(no original documents, only photocopie; do not staple, tape or bind documents)
СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ
(НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ – ПРИЛАГАЙТЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ; НЕ СКРЕПЛЯЙТЕ, НЕ СКЛЕИВАЙТЕ И НЕ СШИВАЙТЕ ДОКУМЕНТЫ)
(Voir § 19 (g) de la notice. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)
(See § 19 (g) of the Notes. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)
См. § 19 (ж) Пояснительной записки. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)
21.
Приложение 1. Копия справки от 14 сентября 2009 года, составленной следователем Я.
Приложение 2. Копия протокола допроса несовершеннолетнего свидетеля от 22 января 2010 года.
Приложение 3. Копия протокола допроса несовершеннолетнего свидетеля от 09 февраля 2010 года.
Приложение 4. Копия протокола проверки показаний на месте от 15 февраля 2010 года.
Приложение 5. Копия заключения комиссии судебных экспертов от 05 апреля 2010 года.
Приложение 6. Копия протокола судебного заседания К-ого районного суда города Н-ска от 01 марта 2011 года.
Приложение 7. Копия приговора К-ого районного суда города Н-ска от 05 июня 2011 года.
Приложение 8. Копия дополнительных доводов к кассационной жалобе адвоката Заявителя от 06 октября 2011 года.
Приложение 9. Копия кассационного определения судебной коллегии по уголовным делам Н-ского областного суда от 16 октября 2011 года.
VIII. Déclaration et signature
Declaration and signature
ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ
(Voir § 19 (h) de la notice)
(See § 19 (h) of the Notes)
(См. § 19 (з) Пояснительной записки)
Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.
Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.
Lieu ГОРОД Х.
Place Н-ской ОБЛАСТИ,
Место РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
_________________________________
Date
Date
Дата 28 ИЮНЯ 2012 ГОДА
____________________________