Лекция 17. РИМСКОЕ ПРАВО В ВИЗАНТИИ, РОССИИ И ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ (VI-XXI ВВ.)
1. Римское право в Византии и на Востоке.
а. Corpus Iuris Civilis. Восточная римская Империя, обычно именуемая Византией, просуществовала после гибели Западной Империи еще почти тысячу лет. Сами жители Византии вплоть до XIX века называли себя римлянами, а до VIII в. н.э. не смотря на то, что разговорным языком был греческий, все законы, юридическое обучение и судопроизводство велись главным образом на латыни. Это, в частности, подтверждается и самим законодательством VI века византийского императора Юстиниана, получившим название Corpus Iuris Civilis. Это законодательство действовалов Византии вплоть до сер. VIII в. В Константинополе и Берите в правовых академиях велось пятилетнее обучение юристов по программе, предложенной Юстинианом. Главным учебным пособием были Институции, Дигесты и Кодекс Юстиниана.
б. Номоканон. Однако уже сам Юстиниан отчасти разочаровался в светском законодательстве, все более опираясь на церковное право, в связи с чем еще при нем начали разрабатываться сборники церковного права, получившие название Номоканона, главным источником которых наряду с римским светским правом служило Священное писание (Библия), учения Отцов Церкви и решения церковных Соборов. Этот источник изначально писался на греческом языке и поэтому был гораздо ближе простому народу, далеко не всегда владевшему латынью. Поскольку наряду со светским судом в Византии большое значение, особенно в вопросах уголовного, брачного, семейного, наследственного и отчасти обязательственного права, играли церковные суды, то и роль Номоканона постоянно возростала. Впервые был издан во второй пол. VI – начале VII вв., последнее издание датируется XII веком.
в. Переработки VIII века: Эклога, Земледельческий закон, Родосский закон о морской торговле, Воинский закон. Одной из важнейших черт права является его доступность и понятность широким массам простого народа. Для этого само право должно излагатся на национальном языке и по возможности кратко. Это были одни из основных причин переработок законодательства Юстиниана VII-VIII вв. н.э. С этой целью в 740 г. по приказу императора Льва Исаврийского из законодательства Юстиниана были извлечены важнейшие нормы гражданского права, переведены на греческий язык и изданы в судебном сборнике, получившем название Эклога. Примерно в то же время был составлен сборник норм землепользования, в частности, защищавших земледельцев от произвола крупных собственников земли и размещены в сборнике, названном Земледельческим законом. Подобный же сборник был составлен в отношении морской торговли, в основу которого вошел издревле действовавший в Греции и Римской Империи закон греческого острова Родоса, крупнейшего торгового центра древности – отсюда и название сборника – Родосский закон. Наконец, нормы римского военного права были изложены в Воинском законе. Эклога вместе с перечисленными сборниками неоднократно переиздавалась, в частности, в IX и X вв. под названием Эпанагога.
г. Прохирон и Базилики. Более полная переработка на греческом языке кодификации Юстиниана была предпринята в конце IX – начале X веков. Так, между 870 и 879 гг. император Василий Македонянин издал сокращенное руководство для судей, получившее название Прохирон, а при его приемнике – императоре Льве Мудром (886-911 гг.) была осуществлена грандиозная переработка всего юстиниановского законодательства в полном объеме, названная Базиликами, то есть «Царскими книгами». По сути дела это был полный перевод Дигест и Кодекса Юстиниана с некоторыми изменениями и добавлениями конституций более поздних византийских императоров, изданный в 60 книгах. В X-XI вв. к Базиликам издавались различные комментарии древнеримских и византийских юристов, по гречески называвшиеся схолиями
д. Шестикнижие Арменопула. Нередкими в Византии были и различные правовые сборники, учебные пособия и юридические справочники, издававшиеся юристами частным образом. Наиболее известным стало Шестикнижие Арменопула, составленное в 1345 г. судьей города Фессалоники Константином Арменопулом. Популярность этого сборника была столь прочной, что даже после падения Византии в 1453 г. он долгое время в ряде балканских территорий Османской Империи оставалсь местным действующим правом. На территории современной Молдавии и Румынии этот сборник действовал вплоть до начала XX века.
2. Рецепция римско-византийского права в Древней Руси: Кормчая книга, Мерило Праведное. Римское право в России. Влияние немецкой пандектистики
1). Влияние на Руси римского права следует связывать с принятием в 988 г. христианства. Это влияние осуществлялась через посредничество Византии и особенно Византийской православной церкви и «практически совпадало с пространством распространения христианства». Многие судебники древней Руси прямо ссылаются на греческие переводы законодательства Юстиниана, заимствуя порой как систему, так и отдельные юридические нормы. Известны также древнейшие (XI-XII вв.) переводы на русский язык Новелл Юстиниана, выдержек из его Кодекса и Дигест, собранных, в частности, в знаменитом своде церковного права, так называемой “Кормчей книге” XI-XVI веков. Поэтому, если княжеские своды хотя и ссылались на греческие, т.е. византийские законы, но часто опирались на местное, обычное право и довольно редко давали прямые цитаты из Свода Юстиниана, то православная церковь была наиболее последовательным проводником римско-византийского права. Наиболее древние пласты брачного, наследственного, обязательственного, уголовного и налогового права именно в этот период активно заимствовались из Номоканона, Новелл, Дигест и Кодекса Юстиниана. Об этом, в частности, свидетельствует содержание русской редакции Кормчей книги, которая включает в себя древнейшие русские переводы из законодательства Юстиниана. Вообще известно, что церковные суды, напрямую руководствовавшиеся нормами римско-византийского права, имели довольно обширную юрисдикцию, распространявшуюся и на лиц, не принадлежавших церкви, активно участвуя таким образом в гражданском судопроизводстве. Важно отметить, что под юрисдикцией Церкви отчасти было и торговое право, по крайней мере, именно в церквях и под надзором священников хранились торговые меры весов, длины и т.п. Римско-византийское право через посредничество Русской Православной Церкви оказывало огромное влияние не только на само церковное, но и на светское судопроизводство. В этом плане особенно важен такой незаслуженно остающийся без внимания отечественных историков права судебный сборник конца XIII в. как Мерило Праведное, вобравшее в себя самые разнообразные цитаты из Свода Юстиниана и других римско-византийских сборников. Мерило Праведное призвано было воспитать мирских судей, начиная с самих князей, в духе служения Правде, Праведного суда.
Самой важной сферой римско-византийского влияния является восприятие в Древней Руси основополагающих идей римского права, методов и целей римской юриспруденции. Следует отметить, что на Руси XIII-XVII вв. были весьма популярны такие римско-византийские юридические компиляции Дигест Юстиниана как Эклога, Прохирон, Синагога в 50 титулах, Синтагма и др. В качестве примера такого влияния приведем из знаменитого на Руси XV-XVII в. римско-византийского юридического словаря XIV в. Синтагмы Властаря лишь две наиболее яркие выдержки, определяющие понятие «право» и «закон»:
«Правда есть твердая и постоянная воля, воздающая каждому свое – справедливое. Свойства правды: честно жить, другому не вредить, воздавать каждому свое. Мудрость правды заключается в познании вещей божеских и человеческих, справедливого и несправедливого».
В приведенной цитате нетрудно узнать определение права у Ульпиана, открывающее первую книгу Дигест (D.1.1.1 pr.; D.1.1.10). Отличие состоит лишь в том, что в допетровской России не делали различия между правом, справедливостью и правдой, это были синонимы. Не менее любопытно и определение закона в Синтагме:
«Закон есть общее повеление, - мудрых мужей установление, вольных и невольных грехов исправление или пресечение, общее уложение города; он есть также божественное изобретение. Благодеяние закона в том, что он повелевает, запрещает, дозволяет и наказывает».
Очевидно, что этот текст заимствован из той же первой книги Дигест и принадлежит Папиниану, Марциану и Модестину (D.1.3.1; D.1.3.2; D.1.3.7). Синтагма содержит в себе немало определений из области брачного, семейного, наследственного, вещного и обязательственного права, а также уголовного права и судопроизводства, содержание которых явно указывает на их происхождение из Базилик, т.е. Дигест в греческом переводе X в. В Синтагме можно найти статьи, посвященные аренде, браку, владению, дарению, договору, краже, завещанию, займу, залогу, кодициллам, купле-продаже, наказаниям, наследству, найму, опекунам, попечителям, поручительству, приданому, процентам, свидетелям в суде, избранным судьям, усыновлению и т.д. Почти все эти статьи можно найти и в различных редакциях древнерусской Кормчей и Мерила Праведного.
Следует отметить, что русские священники XIII-XVIII вв. в отличие от средневековых глоссаторов и постглоссаторов Западной Европы были не только переписчиками и комментаторами Новелл и Кодекса Юстиниана, а также текстов римских юристов в Дигестах Юстиниана, но и в известном смысле являлись продолжателями римских юристов в области права. Например, весьма популярным видом сочинений среди православных священников XII-XV веков были «Ответы», которые по своему жанру являются ничем иным как аналогом Responsa, то есть Ответов римских классических юристов. Конечно, это жанр в большей степени касался канонического права, но здесь можно найти немало ответов и на вполне светские юридические вопросы из области брачного, семейного, наследственного и обязательственного права.
2). Вторая волна влияния римского права на Россию связана с падением Константинополя в 1453 г. и гибелью Восточной римской империи. Все инсигнии римской власти, а вместе с ними и некоторые принципы и положения публичного, уголовного, наследственного и семейного римско-византийского права, были унаследованы русскими царями. О достаточно глубокой рецепции римско-византийского права в России свидетельствует Судебник царя и великого князя Ивана Васильевича 1550 г. Следует отметить, что Иван Грозный, пожалуй, впервые демонстративно разделил светское и церковное судопроизводство, уже на следующий год после издания своего светского Судебника инициировав принятие на соборе 1551 г. знаменитого Стоглава, официально называвшегося «Царские вопросы и соборные ответы о многоразличных церковных чинех». Здесь традиционно цитируются различные римско-византийские источники, в том числе из Новелл и Кодекса Юстиниана. Однако вернемся с Судебнику 1550 г. В тексте законов самого Ивана IV ссылок и цитат из Юстиниана нет, но если мы обратимся к знаменитой публикации рукописи Судебника 1550 г., связанной с именем В.Н.Татищева, то найдем там и «Книги законные Юстиниана», так как рукопись Судебника включала в себя и древнерусский перевод римско-византийских норм, приписываемых Юстиниану. Содержание Юстиниановых норм о судебных тяжбах и наказаниях делится на 6 частей: 1) о земледельцах; 2) о мельницах; 3) закон о казнех; 4) о прелюбодействе; 5) о разделении браков; 6) главы о послусех. Таким образом, не только в церковном, но и в светском судопроизводстве нормы юстиниановского права использовались на Руси XV-XVII века напрямую, хотя и в древнерусском переводе. Следовательно, можно говорить о по крайней мере частичной рецепции римско-византийского права в области уголовного, вещного, обязательственного, брачного и семейного права и судопроизводства.
В XV-XVII вв. русские в своих судебниках продолжали ссылаться на греческие законы как на один из основных источников права, что прямо выражено в вводной статье к Соборному Уложению 1649 г. Судя по прямым указаниям на полях свитка Соборного Уложения 1649, из этих законов было заимствовано как минимум 24 статьи, входящие во 2, 7, 10, 17 и 22 главы Уложения. Особенно много заимствований в 10-й главе «О суде», в которой ощущается рецепция и общей системы римско-византийского судопроизводства, и отдельных норм, причем здесь большое внимание, в частности, уделено гражданско-правовым обязательствам, вытекающим из причинения вреда, долговым обязательствам, договорам займа, межевым спорам и сервитутам. Многие из римских норм с прямой отсылкой на законы Юстиниана или на иные источники римско-византийского права были отчасти воспроизведены и в новой редакции Кормчей, принятой вслед за Соборным Уложением уже в 1650 г.
Начиная с XVIII в. следует говорить о новой волне влияния в России римского права - в западно-европейском понимании этого слова. Это влияние связано со стремлением Петра I и последующих императоров построить российские законы на принципах европейских гражданско-правовых институтов.
3). Обращаясь к вопросу о влиянии римского права на гражданское право в России XVIII-XX веков, следует отметить, что наше гражданское право традиционно формировалось под влиянием прежде всего германского пандектного права, учений пандектистов, через которые пришло к нам и римское право. Ведь то, что порой называется римским частным правом, на самом деле часто оказывается германским пандектным правом. Как известно, Пандекты – это второе, греческое название Дигест Юстинана.
Действительно, известно, что первоначально российские университеты (Московский и Санкт-Петербургский) практически имели 100%-ый штат преподавателей-немцев, а до середины XIX в. не менее 50% профессоров были немцами. Первым русским профессором права и в Московском университете, и в целом в России, был Семен Ефимович Десницкий. Преподавание права велось на латыни. М.В.Ломоносов сильно возмущался этим фактом, но лишь много позднее преподавание стали вести на русском языке.
В России XIX в. была традиция посылать талантливых молодых цивилистов на стажировку в германские университеты, в Берлин, Гётинген, Тюбинген. Понятно, что человек, воспитанный в духе пандектной школы Савиньи, прошедший двухгодичную стажировку в молодости, естественно, проникался идеями римского права. В Берлине специально для этого был создан Русский институт римского права. Кроме того, со времен Петра I в России было очень много немцев на государственной службе. Многие из них честно служили России. А юристы и государственная служба всегда были связаны теснейшим образом. Это влияние было в головах, что очень важно, так как история пандектистики, сама германская наука римского права является ярким примером того, как именно университеты, учебники, кафедры, профессура влияли на развитие и правопорядка, и общества в целом. Немцы подали нам пример, а мы в какой-то мере этим примером воспользовались.
Не только университетские курсы римского частного права в общем строились на германской базе, но но влияние пандектной немецкой школы сказывалось и в законодательной сфере. Так, проект Германского гражданского уложения был очень важным каналом влияния на проект российского уложения, что отразилось в Гражданском кодексе 1922 г., а затем и в кодификации гражданского законодательства 60-х гг. и в нашей последней кодификации ГК РФ. Не стоит перечислять те разнообразные институты, которые в действующем ГК РФ можно отнести к римскому праву, к институтам, которые имеют корни в римском праве, так как понятно, что, например, виндикационный и кондикционный иски, реальные и консенсуальные контракты – это термины римские. Само определение понятия собственности, характеристика режимов деления вещей, владения и прав на чужие вещи в ГК РФ во многом аналогично римскому. Те же самые понятия деликтного права в ГК РФ использовали идеи римского права, и т.д.