Ha I, II и IV стр. обложки и на стр. 36 и 89 рисунки Ю. МАКАРОВА. 9 страница

— Где-то среди ночи, часа в два или три. — Полицей­
ский взглянул на инспектора, достал пачку сигарет и тоже
закурил. — Пожарные приехали довольно скоро, но это
не помогло — соседи заметили пожар, когда огонь уже
охватил третий этаж. Потом они услышали сильный взрыв.
Гасили долго. Знаете, старое дерево горит основательно", а
все внутренние перекрытия этой виллы были деревянными.
А около двенадцати дня приехал племянник Реймона. Он
ужаснулся, когда увидел, что здесь произошло. Ну постоял
немного, а потом сказал, что пока обоснуется в «Аисте».

— Но это же очень дорогая гостиница! — удивился
Тексье.

— А что ему! Дядя был человеком богатым. Сами посу­
дите — в гараже стоят две машины, а парень этот при­
мчался на «ягуаре». От бедности столько не заведешь...

— Вы давно служите в этом районе? — спросил Тексье
у полицейского.

— Да лет, наверное, двадцать. А точнее: девятнадцать с
половиной. А что?

— Я в том смысле, хорошо ли вы знаете эту семью?

— Немного знаю. Раньше-то племянничек Анри до­
ставлял некоторые хлопоты. Бедовый был. Но потом поус­
покоился, так что особенно интересоваться им было ни к
чему. Знаю только, что Реймон взял его к себе, когда у то­
го умерла мать. А насчет отца не скажу, может, не было,
может, сбежал еще раньше. Да вы лучше у соседей порас­
спросите. Они-то, наверное, больше скажут.

Прежде чем встретиться с племянником профессора, Тексье опросил соседей, но и они не могли сообщить ничего интересного. В этих богатых загородных районах люди мало знали друг друга. Все жили замкнуто, обособленно. И ин­спектор смог записать в блокнот только следующее: «Анри Лаперо — племянник Роберта Реймона. Около тридцати лет. В доме жили садовник и кухарка — муж с женой, а также горничная. Супруги уехали к сыну, у которого роди­лась девочка, а горничную хозяин на несколько дней отпус­тил к подруге». Вот и все. О том, кто мог быть на вилле, кроме хозяина, соседи ничего определенного сказать не могли.

— Анри Лаперо? — переспросил инспектора портье «Аиста». — Анри Лаперо... Ах да, сорок седьмой номер. Ключ он не сдавал, так что скорее всего Лаперо здесь.

Тексье нашел нужный номер, постучал. Никто не ответил. Постучал сильнее. Через минуту дверь распахнулась. На по­роге стоял высокий, чуть подвыпивший парень в джинсовом костюме.

— Чем обязан? — спросил Лаперо.

— Инспектор Тексье. Может быть, мы все-таки пройдем
в номер?

— Вы что, по поводу этого пожара? — Лаперо не дви­
гался с места. — Так я же ничего не знаю. Приехал, когда
все сгорело. А кто мог быть у дяди — представления
не имею.

— Все-таки давайте пройдем в номер, — спокойно ска­
зал инспектор. — В коридоре я разговаривать не намерен.

— Ладно, проходите, — нехотя произнес парень, ото­
двигаясь и пропуская Тексье. — Так что же вас интере­
сует?

— Я был бы вам признателен, если бы вы рассказали
мне все по порядку, то есть как попали к своему дяде, как
жили у него и все такое прочее. Не возражаете?

— Нет! Конечно же, нет. Мне совершенно все равно, с
чего начинать. — Лаперо на какую-то секунду задумался,
заговорил негромко: — Так вот... Дядюшка был братом мо­
ей матери. Хотя до того, как увидел его, о существовании
каких бы то ни было родственников я и не подозревал.
Отец исчез в неизвестном направлении, когда мне испол­
нился год или чуть больше. Через несколько лет скончалась
и мать.

Я даже не представляю, как бы сложилась моя дальней­шая судьба, если бы сердобольная соседка не обнаружила моего дядюшку. Не прошло и месяца со дня смерти мате­ри, как к подъезду нашего дома подкатила шикарная спор­тивная машина. Из нее вышел моложавый рослый человек с седеющими висками. Тогда он мне почему-то казался ско­рее ковбоем из фильма, чем ученым-биологом, кем он был на самом деле. Соседка сложила мои нехитрые пожитки, и мы поехали. Как только мы миновали черту города, мой милый дядюшка совершенно спокойно открыл окно маши­ны и выбросил узелок с моими вещами. Я чуть не запла­кал. Но он похлопал меня по плечу и, улыбнувшись, ска­зал: «Не горюй, Анри. Все, что было там, — барахло, и пусть им поживятся нищие. У меня ты будешь иметь толь­ко самое лучшее. Ну а на что тебя приспособить, мы потом посмотрим...»

Так я поселился у профессора Реймона. Прислуги в доме было немного: кухарка, ее муж — дворник, он же садов­ник, и горничная. Мною занималась горничная — моло-„ денькая симпатичная девушка. Как я потом понял, дядя больше всего на свете любил машины, хорошую компанию и смазливеньких девочек.

На первом этаже виллы располагалась столовая, кухня и комнаты для прислуги. Мы с дядей жили на втором. А на третий он не пускал никого, даже горничную, и убирал сам. Мне он объяснил, что это его лаборатория, и приказал не совать туда свой нос.

Жил я как в сказке. Мне была предоставлена полная свобода. Дядя не обращал на меня никакого внимания. Но при этом я имел, все, что мог пожелать мальчишка в моем возрасте. Я прекрасно понимал, что дядя это делал для того, чтобы я просто не мешал ему, и поэтому если не был в школе, то пропадал или в саду, или где-нибудь на улице. Благо дядя совершенно не интересовался моими школьными делами.

Лишь когда я кончил школу, дядюшка спросил меня, не надумал ли я, что делать дальше. Как сейчас помню, это было в тот день, когда мы побывали у него в институте, Я ответил тогда, что собираюсь поступать в университет, но не знаю, на какой факультет.

«Слушай, Анри, — сказал он мне, — не думай ни о чем. Захочешь учиться," поступай куда угодно — я это устрою. А лучше погуляй, пока молодой. Сам знаешь, деньгами я тебя не ограничиваю, так что развлекайся. А учиться еще успеешь. Главное — живи только для себя. Знаешь, ду­мать о людях — занятие, быть может, и благородное, но совершенно ненужное. Люди нужны нам только для того, чтобы выполнять наши желания. И если ты будешь думать так, то всегда будешь счастлив...»

Для начала дядя решил отправить меня отдохнуть в Ниццу. Я, естественно, согласился и стал собираться. За два дня до моего отъезда нашему дворнику и кухарке пришла телеграмма, что у них тяжело заболел сын, кото­рый работал где-то далеко на севере. Дядя отпустил и их. Не хочу рассказывать, как я отдыхал. Все было велико­лепно. Деньги у меня водились, и я мог ни о чем не ду­мать. Так я прожил месяца три. Но пора было и домой воз­вращаться.

Приезжаю, подхожу к дядиной вилле. Дверь мне открыла молодая девушка, точно в дядином вкусе.

«Вы Анри? — спросила она, нежно улыбаясь. — Я но­вая горничная. Оставьте вещи здесь, я разберусь...»

Он посидел какое-то время молча, глубоко затягиваясь сигаретой и полузакрыв глаза. Казалось, будто он вспоми­нает что-то. Потом как бы встрепенулся и продолжал:

— А где-то через полгода на вилле появился брат преж­ней горничной. Он о чем-то объяснялся с дядей, и, судя по раздававшимся выкрикам, разговор был весьма бурный. Я понял одно: брат не мог найти свою сестру лосле того, , как она от нас уволилась. Ну и у него, естественно, возник­ли какие-то подозрения. Когда он уходил, я слышал, как он сказал, что не оставит этого дела, пускай дядя не рассчи­тывает.

Я уж не знаю, предпринимал ли чего-нибудь этот парень или нет, так как вскоре опять уехал отдыхать.

Так беззаботно я прожил лет десять. Пытался было учиться, но вскоре бросил, так как мне надоело. Но послед­ние годы дядя что-то начал чахнуть. Я подумал, что возраст все-таки берет свое, уж больно он осунулся, похудел, а кожа стала напоминать пергамент. Хотя глаза все равно остава­лись, как и раньше,, решительными и злыми. Я было пы-

тался спросить у него, что с ним, он же успокаивал, гово­ря, что все в порядке и, наверное, просто устал.

. И вот недавно, когда я был в Венеции, пришла телеграм­ма. Дядя срочно просил меня приехать. Причем он выслал мне денег и хотел, чтобы я обязательно купил машину и приехал на ней. Меня удивило такое желание, да и уезжать не очень-то хотелось, но ослушаться его я не мог. Я купил «ягуар» и сегодня около двенадцати был здесь. Но, как ви­дите, опоздал.

Анри Лаперо налил себе джина, откинулся на спинку ди­вана. Он казался совершенно спокойным, но инспектор ви­дел, что он скорее всего пьян, а в таком состоянии бывают уравновешенными даже мелкие воришки.

— Та-ак, ну и чем же .конкретно занимался ваш дядя?
Лаперо глотнул джина, сказал безразлично:

— Знаете, рассказ мой вам ничего не даст. Я советую
посмотреть все самому, уверен, что на вас это тоже по­
действует, как на меня когда-то. Вы наверняка поймете, что
такой человек, как он, не мог кончить хорошо, ведь суще­
ствует же справедливость. Я был у него в лаборатории
давно, но не думаю, чтобы дядя Реймон изменил тему сво­
их работ. Он несколько раз приглашал меня к себе и потом,
но я не мог, а вернее, просто не хотел... Такие вещи доста­
точно увидеть один раз... А теперь извините, мне надо
немного отдохнуть. Что-то измотался за последние сутки.
Если же я буду вам нужен, то вы меня легко найдете.
Видеться мне ни с кем не хочется, так что в ближайшее
время покидать гостиницу л не собираюсь...

Они попрощались, Пьер спустился на первый этаж и вы­шел из гостиницы. Сев в машину, он задумался. Разговор с Анри Лаперо дал ему, в общем-то, немного, а точнее — почти ничего. Хотя... если племянник и не причастен к слу­чившемуся, то уж наверняка знает многое, о чем не поже­лал рассказать инспектору. Это Тексье чувствовал интуи­тивно. Но все это было где-то подспудно, сейчас же надо было разрабатывать версию: профессор — исчезнувшая горничная — ее брат, обещавший отомстить.

— Ну как, нашли племянника профессора? — услышал
инспектор знакомый голос, едва только успев перешагнуть
порог полицейского участка. Обернувшись, он увидел того
самого полицейского, с которым познакомился у обгорев­
ших руин виллы.

— Да куда он денется? — весело ответил Пьер, явно
радуясь хоть немного знакомому человеку. — Все было так,
как вы сказали.

— Тогда, что же вас привело к нам? — поинтересовался
полицейский.

— Нужно кое-что выяснить. Кстати, хорошо, что я встре­
тил именно вас. Думается, что вы можете мне во многом
помочь, — сказал Пьер, ища глазами, где бы им лучше
расположиться.

— Знаете что, давайте пройдем в комнату рядом с де-

журной, — предложил полицейский, поняв его взгляд. — Там в это время никого быть не должно.

Они прошли по полуосвещенному коридору и, свернув направо, оказались в небольшой комнате, вся обстановка которой состояла из длинного старого стола и не менее ста­рых стульев.

— Так о чем вы хотели поговорить со мной? — с не­
скрываемым интересом спросил он, когда они уселись друг
против друга. — Мне кажется, я рассказал вам все, что
знал.

— Может быть, очень может быть, — не спеша ответил
Тексье, медленно набивая трубку табаком, — по крайней
мере, вы рассказали мне обо всем, что интересовало меня
именно тогда. Но ведь время-то идет, — тихо произнес
он, прикуривая. — Разговор с племянником этого самого
Реймона, как вы сами понимаете, вполне мог заставить ме­
ня повидаться с вами еще раз. Вы же сами говорили мне,
что служите в этом районе чуть ли не двадцать лет. Сле­
довательно, вы не могли не знать горничную, которая слу­
жила у профессора.

— Симону Мантено? — спросил полицейский. — Знал
немного.

— Расскажите мне о ней, — попросил Тексье.

— Многого я вам не расскажу, — подумав, сознался
полицейский. — Одно знаю: спокойной и ласковой девуш­
кой она была. Да это часто бывает у тех, кто рано осиро­
тел. Ведь у нее с детских лет никого, кроме брата, не
было...

«Вот брат-то меня и интересует большо всего, — поду­мал Пьер, — но о нем потом».

...— Если самого Реймона не было, то она и на виллу приглашала. Всегда угостит чем-нибудь, — продолжал по­лицейский. — А то и нальет стопку-другую. Поболтаем немного и про хозяина, и про племянника. Правда, сама она таких разговоров никогда не начинала. Разве что толь­ко я ее об этом спрашивал...

— И что же она говорила о них? — перебил его Тексье.

— Что о племяннике, так это я вам еще в первый раз
рассказывал. А вот о самом Реймоне .. Чаще всего хвали­
ла его, хотя и не согласен я с ней был. Честно говоря, не­
долюбливал я его... Нет, не думайте чего такого. Со мной,
а я с ним встречался несколько раз, он всегда вежлив был.
Так что тут придраться я не могу. И все-таки... холодный
он, что ли, был какой-то. Я чувствовал, притворяется он все
время. Наплевать ему на меня было, да и на всех вокруг.
Но с Симоной я не спорил. Нравится ей хозяин, так не мое
это дело...

— Она что, была влюблена в своего хозяина? А может
быть, и не только влюблена? Такое, знаете, в кварталах,
подобных вашему, не такая уж большая редкость.

Старый полицейский задумался. Но Пьер по выражению его лица понял, что угадал, и поэтому спросил тут же:

— Кстати, а куда она могла исчезнуть? Неужели так
никто и не знает?

— Непонятно мне все это. Исчезла, и все тут. Реймон тогда говорил, что она рассчиталась и куда-то уехала. Но ведь я-то видел ее всего за несколько дней до этого, и она мне ничего о своих планах не говорила. Вот это-то и сму­щало меня больше всего. Я так и сказал обо всем, когда меня тогда расспрашивали.

— .Кто расспрашивал?

— Как кто?.. — не сразу понял полицейский. — Да из
управления. Через несколько месяцев после того, как Си­
мона исчезла. Брат ее, что ли, разыскивать стал... Тогда со
многими беседовали — и со мной, и с соседями, и с самим
Реймоном. Но, насколько я понял, так ничего и не выяс­
нив, прекратили дело. А вообще-то, кто его знает, может,
что-то они и узнали тогда, да разве с таким человеком, как
этот профессор, можно было тягаться, особенно такому
простому парню, каким был брат Симоны. Силы-то совер­
шенно неравные. А вы сами знаете, что это такое... —
Старый служака безнадежно махнул рукой. — Ну а Рей­
мон... Я почти и не видел его после этого. Разве что только
мельком... И все же мне показалось, что ему все было
нипочем. Даже вроде бы и помолодел...

— Это в каком смысле? — не понял инспектор.

— Да в прямом. Помню, я как раз мимо ворот виллы
проходил, когда он выезжал. Ну, отдал честь по привычке.
В нашем'районе это любят, а мне разве трудно, — оправ­
дывающимся голосом произнес полицейский. — Так вот,
он высунулся из машины, улыбаясь как всегда, что-то ска­
зал мне. А я смотрю и глазам своим не верю. Помолодел
он чуть ли не раза в два. Меня аж передернуло. Стою и
сказать ничего не могу. Нет, что бы мне ни говорили, а тем­
ной личностью был этот самый Реймон. Не знаю, чем уж
он занимался, но верить такому человеку было нельзя...
Я всегда так считал...

Старый полицейский продолжал что-то говорить, ругал Реймона, а Тексье лихорадочно выстраивал логическую цепь, приведшую к трагическому концу на вилле.

Горничная, влюбленная в своего хозяина. Роман мог длиться у них довольно долго, да и результаты его могли рано или поздно появиться. Естественно, они не устраивали ни девушку, ни профессора. Правда, здесь смущало одно: не верилось, что профессор решил сам избавиться от на--скучившей любовницы. Откупиться ему было гораздо про­ще. Но ведь могло случиться, что она сама, разочаровав­шись в своей любви, покончила с собой. Причем так, что и следов никаких не осталось. Такое встречалось часто. А если все было действительно так, то остальное гораздо проще. Брат Симоны, который вполне мог знать о связи своей сестры с профессором, узнаёт, что она бесследно ис­чезла. Естественно, первой же его мыслью было, что Рей­мон просто-напросто решил избавиться от нее. Это вполне объясняет и разговор брата с профессором, и мотивы убийства. Месть за сестру. И все-таки один момент оста­вался в этом случае неясным. Зачем было ждать столько лет?

Почти весь следующий день ушел на изучение дела об исчезновении Симоны Мантено, возбужденного ее братом Бернаром. Инспектор просмотрел протоколы опросов, по­казаний Бернара, профессора Реймона, но ничего интерес­ного из всего этого так и не вынес. Профессор все время твердил, что горничная сама подала на расчет и куда-то уехала. Брат же повторял, что дело это нечисто и профес­сор просто избавился от Симоны. Соседи тоже не могли сказать «ичего конкретного/

Но одно обстоятельство бросилось в глаза сразу: дело было явно не закончено. И, обратив на это внимание, ин­спектор вдруг вспомнил слова старого полицейского: да раз­ве с таким человеком, как этот профессор, можно тягаться. И понял, что скорее всего он был прав. Тексье нашел ин­спектора, который когда-то вел это дело. Тот долго не мог понять, что интересует Пьера, а когда наконец-то осознал, то просто повел плечами и доверительно сказал:

— Сам же знаешь, как бывает. Вызывает начальство и приказывает закрыть дело. И остается тебе только одно — подчиниться. А дело любопытное было.

После этого разговора инспектор понял, что ему остается одно — попытаться найти следы Бернара Мантено.

Тексье не раз бывал в районах, где сдаются дешевые меблированные квартиры, и знал, что особой чистоты там ждать не приходится, но такой грязи и столь едкого букета запахов, как на этой улице, он еще не встречал. Создава­лось впечатление, что здесь не убирали уже несколько лёт и что жильцы весь свой мусор выбрасывали прямо на ули­цу. В парадном дома, где жил Мантено, было еще хуже.

Перешагивая через груды мусора, Пьер наконец нашел необходимую квартиру. Нажав кнопку звонка, он услышал его звук за дверью. Но открывать ему явно никто не соби­рался. Инспектор подождал минуту и позвонил опять. Ре­зультат был тот же. Тексье уже направился к выходу из этого благоухающего здания, как вдруг столкнулся со сгорбленной старушкой, волочащей что-то в непомерно боль­ной сумке.

— Извините, мадам, — галантно наклонившись, обратил­
ся к ней Тексье, — не знаете ли вы Бернара Мантено?

— А в чем дело? — спросила старушка, поставив сум­
ку на пол и подозрительно взглянув на инспектора.

— Да вот хотел с ним парой слов перекинуться, а его
нет дома.

— А, знакомый, значит, — со вздохом произнесла ста­
рушка, — как же мне не знать его, мы ведь соседи. Он в
шестнадцатой квартире живет, а я в пятнадцатой. Только
не вижу я его в последнее время. Может, уехал куда.

— А когда вы видели его в последний раз? — поинте­
ресовался инспектор.

— Да не знаю, наверное, неделю назад.

После этого Тексье уже не удивило сообщение о том, что Мантено уволился из авторемонтной мастерской. И как раз неделю назад. Но совсем не ложились в наметившуюся вер­сию итоги осмотра его квартиры.

«Что же тебя смущает, дорогой инспектор? - - уж в ко­торый раз задал себе вопрос Тексье. — Начнем разбирать­ся по порядку. Первое — холодильник. Да, именно он, Холодильник в квартире Мантено был отключен. Но как-то не верится, что человек, решив свести счеты, будет думать о таких мелочах. Что еще? Начнем с передней. Старый плащ на вешалке, не менее старые, стоптанные туфли, за­масленная кепка... Вот, пожалуй, и все. Дальше. Комната. Стол с клеенкой, которую давно не мыли, шкаф, полный нестиранного постельного белья и грязных сорочек... Да., но ведь ни одной чистой вещи. Это уже странно. Хотя что-то должно быть. Книжная полка. Книг почти нет. Штуки три по эксплуатации автомобилей да несколько брошюр по су­довым двигателям...

«Болван, о чем же я думал раньше?! Ведь от автомеха­ника до судового механика не так уж и далеко. Может быть, он сейчас в плавании, а я считаю его погибшим во время пожара?»

Более трех часов потратил Тексье на выяснение одного вопроса — не заключил ли Бернар Мантено контракт с од­ной из судовладельческих фирм и не ушел ли он в плава­ние. Не очень веря, что узнает хоть что-то, он позвонил по телефону.

— Бернар Мантено? Он принят помощником старшего судового 'механика на сухогруз «Бернадетта». Думаю, на­звание его вполне устраивало. — Человек, находящийся на другом конце провода, засмеялся. — А когда они выплы­ли? Так это я сейчас посмотрю... Вот, точно. Пятнадца­того...

Он говорил еще что-то. Но Пьеру уже все было ясно. Бернар Мантено ушел в плавание за сорок восемь часов до того, как загорелась вилла профессора Реймона. Поблагода­рив служащего компании, Тексье повесил трубку.

«Вот так-то, господин инспектор, — подумал Пьер. — Вы всегда спешили с выводами. А что получилось? Да ни­чего хорошего. И время уходит. А шкуру с вас сдерут, ес­ли вы во всем этом не разберетесь. Начинать-то надо с са­мого начала. Итак, что есть у нас: сгоревшая ' вилла, два трупа (хотя по логике вещей должен быть один), и больше ничего».

...Попасть в институт Реймона оказалось труднее, чем это предполагал Пьер. Тщательно проверив удостоверение Тексье, охранник вызвал по телефону заместителя дирек­тора института.

— Понимаете ли, — объяснил он Пьеру, — мне был дан приказ, чтобы вас сопровождали.

В проходную вошел высокий седой человек лет пятиде­сяти. Белый халат делал его похожим на врача, но боль­шие роговые очки придавали лицу вид хищной птицы.

- Вы инспектор Тексье? — спросил он, обращаясь к Пьеру. — Меня попросили, чтобы я познакомил вас с теми работами нашего института, которые вел сам профессор

Реймон. Пойдемте. Хочу вам сказать, — продолжал он, уже поднимаясь по лестнице, — что Реймон был великим ученым, настоящим гением генетики. Я не преувеличиваю. То, что удавалось ему, насколько я знаю, не получалось больше ни у кого. Надеюсь, вас предупредили, что все, что вы узнаете здесь, является государственной тайной?

Они вошли в комнату, сплошь уставленную клетками, банками и непонятными для Пьера приборами. Запах стоял жуткий, инспектору хотелось зажать нос, но он взглянул на своего провожатого и решил этого не делать.

— Вот видите, вроде бы и обыкновенная крыса, — по­казал заместитель директора на одну из клеток, — но на са­мом деле это просто чудо. На нее не действуют никакие яды, она способна приносить каждые пять дней по два де­сятка крысят и съедает за день в два раза больше, чем ве­сит сама. Если запустить десятка два таких крыс в какую-нибудь сельскохозяйственную страну, то всего лишь за год они полностью разорят ее.

А это, — заместитель директора указал на огромную стеклянную банку, — комары. Да, да, обыкновенные кома­ры, но укус их смертелен.

Далее Тексье увидел овода, после укуса которого любое животное перестает давать молоко и приплод. Есть и пче­лы, которые, собирая мед, раз и навсегда уничтожают рас­тения...

От всего увиденного Тексье стало не по себе, и, когда за­меститель директора предложил ему пройти к нему в каби­нет, он с радостью согласился.

— Вы понимаете, что увидели? — не без самодоволь­ства сказал заместитель директора. — Нет, явно не пони­жаете! Это же новое оружие, изобретенное Робертом Рей-моном! Представьте только, что будет, если применить все это. Любое государство не только разорится, но и вымрет. И знаете, все в этом оружии учтено. Вот возьмите комаров. Они сконструированы так, что всегда обитают на одном и том же месте, где-то в радиусе ста километров. И мало того, срок их жизни всего десять дней. Человек же от уку­са такого комара умирает через пять минут.

Вы, наверное, удивитесь, что я сказал слово «сконструи­рованы». Вроде бы оно и не подходит к живым тварям. Но я сказал совершенно правильно. Роберт Реймон на­учился менять наследственность любого живого и раститель­ного организма в нужном направлении. Теперь мы умеем вмешиваться в наследственные структуры и вносить туда необходимые гены или же изымать те, которые не нужны, Тексье с ужасом представил, как в ста километрах от границы какого-либо государства кто-то выпустит миллионы таких комаров. Бояться нечего, ведь даже если их снесет ветер, они все равно будут жалить лишь тогда, когда вер­нутся на тот участок, где были выпущены. А сделав свое дело, они через десять дней умрут. И пожалуйста, путь для завоевателей свободен. Мало того, не страшно и разложение трупов, которые некому будет убирать, за «уборку» терри­тории примутся крысы. А сожрав трупы, они начнут пожи-

рать друг друга. И придется потом уничтожить только не­скольких крыс. То есть завоеватель придет практически на чистое место.

Заместитель директора откинулся на спинку кресла, мно­гозначительно улыбнулся. Инспектор с ужасом наблюдал, как этот человек с гордостью и даже некоторой завистью рассказывает о «великих» открытиях своего покойного ше­фа. А ведь, в сущности, все то, чем они здесь занимались, было преступлением. Тексье знал, что в различных секрет­ных лабораториях министерства обороны нередко творятся страшные вещи, но такое ему и в голову не приходило. Инспектор поймал себя на мысли, что ему в общем-то и не жалко Роберта Реймона, которого постигла такая участь.

— Скажите, а вы не знаете, были у Реймона враги? —
спросил Пьер.

— Да нет, что-то не припомню, — ответил, чуть помед­
лив, заместитель директора. —Сами понимаете, враги
бывают только у тех, чьи работы могут вызвать зависть.
А работы Реймона были засекречены. Правда, некоторую
зависть вызвало одно его открытие... Понимаете ли, Реймон
каким-то образом научился омолаживать себя.

При этих словах Пьер вздрогнул. Ему вспомнился рас­сказ старого полицейского о помолодевшем после исчезно­вения горничной профессоре.

...— Как он это делал, я не знаю, но факт был налицо. Лет десять назад или где-то около того Реймон помолодел сразу лет на двадцать пять. Не только я, многие просили его открыть секрет, но он отвечал, что это его самое вели­кое открытие и продавать его кому бы то ни было он не собирается.

«Омолаживался... Но как? Бред какой-то, — рассуждал сам с собой Тексье, выходя из мрачного Здания институ­та. — И почему Анри Лаперо ничего не рассказал об этом? Интересно-о... Ведь о такой вещи он обязательно должен был рассказать, если, конечно, за этим не стоит что-то такое, о чем он предпочел бы умолчать. Надо все-таки проверить, когда он попал в город. «Ягуар» — маши­на, которую нельзя не заметить. А из Венеции он мог по­пасть сюда только по южному шоссе...»

Опрос полицейского, который дежурил той ночью на юж­ном шоссе, превзошел все ожидания.

— По-моему, я видел ее рано утром... Да, да, серебрис­
то-розовый «ягуар» с черной полосой выезжал из города,
едва начало рассветать.

— Куда... куда он ехал? — переспросил пораженный ин­
спектор.

— Из города, — ответил полицейский, удивленно подняв
брови. — А в город он въехал что-то около двенадцати но
чи, я только-только на смену заступил. «Ягуар» — машина
приметная, а тут вдруг туда промчалась, потом обратно...

Итак, Анри Лаперо. .

Портье гостиницы «Аист», когда Тексье осведомился у.

него насчет Лаперо, ответил, что тот находится а ресторане. Тексье вошел в зал и сразу же увидел племянника Робер­та Реймона. Тот сидел, откинувшись на спинку стула, и чи­тал газету. Перед ним дымилась чашечка кофе и стояла не­допитая бутылка джина.

— А, инспектор, — отложив в сторону газету, произнес
Лаперо, когда инспектор подошел к его столику. — Как
идут дела?

— Да так, помаленьку.

— Может быть, хотите перекусить? Я, правда, уже за­
кончил, но могу еще раз поесть за компанию.

— Разве что чашку кофе.

— Хорошо, сейчас закажу. Ну как, побывали в лабора­
тории покойного дядюшки или не удалось?

— Удалось. Но, честно говоря, я пришел не за тем, что­
бы говорить о работах вашего родственника...

— А-а о чем?.. — замялся Лаперо.

— О вас. Меня интересует, что вы могли делать в горо­
де с полуночи до рассвета? Почему умчались из города я
не сказали мне, что первый раз приехали не в двенадцать
дня, а в двенадцать ночи? Если вы хотели скрыть это, зна­
чит, имели какое-то отношение к тому, что произошло на
вилле.

Анри Лаперо молчал и смотрел на инспектора. Тексье почувствовал, что, кажется, вышел на верный след.

Лаперо открыл бутылку джина, наполнил стакан. Руки его заметно дрожали. Он залпом опорожнил стакан и уста­ло полузакрыл глаза. Прошло несколько минут, прежде чем он заговорил:

— Да, вы были правы, когда говорили, что обязательно
выясните, когда я приехал в город. И мне не остается ниче-'
го, кроме как сознаться. Но не потому, что вам удастся
что-то доказать, а оттого, что мне самому врать противно.
Однако, чтобы вы поняли все, я начну не с той ночи, когда
сгорела вилла, а с тех чудес, которые происходили с моим
дядей гораздо раньше...

Он еще раз налил себе джина, разбавил его тоником и, отхлебнув немного, продолжил:

— Первый случай произошел, кажется, года через два
после того, как я поселился у Реймона. Из-за своей при­
вычки носиться на машине с дикой скоростью дядя попал в
аварию. Отделался он сравнительно легко. Правда, левая
нога была изуродована так, что ее пришлось отнять.

Вы даже представить себе не можете, какой он приехал из больницы. Был зол, как тысяча чертей. Мы все боялись попадаться ему на глаза. Так продолжалось, наверное, с не­делю. Потом как-то к вилле подъехал небольшой грузови­чок с мешками, ящиками и бутылями. Все это отнесли на третий этаж. Дядя заперся там и спускался только обедать. И с каждым днем настроение у него улучшалось.

А однажды вечером к дому подъехала белая крытая ма­шина. Из нее вышли два здоровенных парня в белых хала­тах и врач-хирург, один из немногочисленных друзей дяди.

Наши рекомендации