NOYE, Mrs NOYE, CHILDREN A! great God, that arte so good, That worckes not thy will is wood. Nowe all this worlde is on a flude, As I sea well in sighte.
Ной, жена Ноя, дети А! Грэйт год, ðэт арт соу гуд, ðэт вёкес нот ðай уил из вуд. нау ол ðис вёлд из он э флад, Эз ай си уэл ин сайт. | Ной, жена Ноя, дети А! Великий Боже, который столь благ, Все, кто не исполняет волю Твою, безумны. Сейчас весь этот мир затоплен, Насколько мне хватает зрения. |
NOYE
This wyndowe will I shutte anon,
And into my chamber I will gone,
Till this watter, so greate one,
Be slacked through thy mighte.
(The storm. The rain begins, and as the props. become
heavier there is fightning and thunder. The waves roll
and crash, the wind howls through the rigging. At the
height of the storm the ark rocks wildly and the animals
panic. The monkeys try to climb the rigging, a squirrel
almost falls overboard, but finally Noye and his family
calm the frightened animals. Above the hubbub of the
storm rises the hymn Eternal Father, strong to save,
sung by Noye and all the others in the ark. The
congregation joins in the second verse, and slowly
the storm begins to abate)
NOYE, Mrs NOYE
CHILDREN, ANIMALS
Eternal Father, strong to save,
Whose arm doth bind the restless wave,
Who bidd'st the mighty ocean deep
its own appointed limits keep:
O hear us when we cry to thee
For those in peril on the sea.
Ной, жена Ноя, дети, животные Итёнал фаðэ, стронг ту сэйв, Хуз ам даð байнд ðэ рестлес уэйв, Ху бидст ðэ майти оушэн дип итс оун апойнтэд лимитс кип: О хиа ас уэн уи край ту ðи Фо ðоуз ин перил он ðэ си. | Ной, жена Ноя, дети, животные Вечный Отче, который властен спасти [нас], Чья длань способна усмирить безудержную волну, Который велишь могущественной пучиной морской Держаться в назначенных ей пределах: О услышь нас, вопиющих к Тебе О тех, кто гибнет в море! |
(With Congregation)
O Saviour, whose almighty word
The winds and waves submissive heard,
Who walkedst on the foaming deep,
And calm amidst its rage didst sleep:
O hear us when we cry to thee
For those in peril on the sea.
O Sacred Spirit, who didst brood
Upon the chaos dark and rude,
Who bad'st its angry tumult cease,
And gavest light and life and peace:
O hear us when we cry to thee
For those in peril on the sea.
О сэйвьор, хуз олмайти вёд ðэ уиндз энд уэйвз сабмиссив хёд, Ху уокедст он ðэ фоуминг дип, Энд калм эмидст итс рэйдж дидст слип: О хиа ас уэн уи край ту ðи Фо ðоуз ин перил он ðэ си. О сэйкрэд спирит, ху дидст бруд Апон ðэ каос дак энд руд, Ху бэдст итс энгри тьюмулт сиз, Энд гэйвст лайт энд лайф энд пис: О хиа ас уэн уикрай ту ðи Фо ðоуз ин перил он ðэ си. | О Спаситель, чье всесильное слово Покоряло ветра и волны, Кто ходил по пенящейся пучине И спокойно спал посреди ее гнева: О услышь нас, когда мы вопием к Тебе О тех, кто гибнет в море! О Дух Святой, который реял Над хаосом темным и бесформенным, Кто велел прекратить его злобное буйство И дал свет, жизнь и мир: О услышь нас, вопиющих к Тебе О тех, кто гибнет в море! |
(Gradually the storm subsides, and sleep descends
upon the ark. The rain has almost stopped when
Noé opens the window of the ark and decides to
send a Raven to look for dry land)
NOYE
Now forty dayes are fullie gone,
Send a reven I will anone,
If ought_were earth or trae or stone
Be drye in any place
and if this foule come not againe
ít is a signe, soth to sayne,
That dry it is on hill or playne.
(The Raven, after waving to his sad wife,
flies off and disappears into the distance)
Ah, Lorde, wherever this raven be,
Somewhere is drye, well I sea;
(A Dove looks through the cabin windows)
But yet a dove, by me lewtye!
After I will sende.
(When the Raven does not return Noye sends
a Dove which hovers round the ark, then flies away)
NOYE
Thou wilt turne againe to me,
For of all fowles that may flye
Thou art most meke and hend.
(At last the Dove returns and finding the ark flies up
to Noye and hands him an olive branch. Noye takes
the olive branch from the Dove, then thanks God for
deliverance)
NOYE
Ah Lord, blessed by thou aye,
That me hast confort thus to_day;
My sweete dove to me brought has
A branch of olyve from some place.
lt is a signe of peace.
Ah Lord, honoured must thou be,
All earthe dryes now, I see.
But yet tyll thou comaunde me
Hence will I not hye.
(God tells Noye that he may now leave the ark
taking all the animals and his family with him)
THE VOICE OF GOD
Noye, take thy wife anone.
And thy children every one,
Out of the shippe thou shalt gone,
And they all with thee.
Beastes and all that can flie
Out anone they shall hye,
On earth to grow and multeplye;
I wyll that soe yt be.
(The animals come out of the ark and form a great
chorus across the stage. As they come from the
ark they sing Alleluia. Gods Voice is heard again
promising that he will send no more floods and as
a token of his promise a rainbow will appear)
ANIMALS
Alleluia! Alleluia! Alleluia!
NOYE, Mrs NOYE, CHILDREN
Lord, we thanke thee through thy mighte,
Thy bydding shall be done in height.
And as fast as we may dighte,
We will doe thee honoure.
ALL
Alleluia! Alleluia! Alleluia!
Животные Аллелуйя! Аллелуйя! Аллелуйа! Ной, жена Ноя, дети Лод, уи þэнк ðи þру ðай майт, ðай биддинг шэл би дан ин хайт. Энд эз фаст эз уи мэй дайт, Уи уил ду ðи онэ. Все Аллелуйя! Аллелуйя! Аллелуйа! | Животные Аллелуйя! Аллелуйя! Аллелуйа! Ной, жена Ноя, дети Господи, мы благодарим Тебя за могущество Твое, Твое повеление должно быть исполняемо в полной мере И как только мы управимся, Мы восславим Тебя. Все Аллелуйя! Аллелуйя! Аллелуйа! |
THE VOICE OF GOD
Noye, heare I behette thee a heste,
That man, wornan, fowle, ney beste
With watter, while this worlde shall leste,
I will noe more spill.
My bowe betweyne you and me
In the firmamente shalbe,
By verey tocken that you shall see.
That such vengeance shall cease.
Wher cloudes in the welckine bene.
That ilke bowe shalbe seene,
In tocken that my wrath and teene
Shall never thus wrocken be.
The stringe is torned towardes you,
And towarde me is bente the bowe,
That such weither shall never shewe,
And this behighte I thee.
(The rainbow unfolds across the sky followed by the
sun, then the moon and lastly the stars. As each of the
celestial bodies appears, the animals, joined by Noye’s
family, lift up their voices in praise. The animals,
followed by Noye’s family, march off the stage singing
the final hymn, in which the congregation joins. Only
Noye, standing alone in the empty ark, hears the Voice
of God quietly blessing him. Noye tums for a last look
at the ark before walking slowly away through the
congregation)
NOYE'S CHILDREN
The spacious firmament on high
With all the blue ethereal sky
And spangled heavens, a shining frame,
Their great original proclaim.
Дети Ноя ðэ спэшэс фёмамент он хай Уиð ол ðэ блу эþирьал скай Энд спэнглд хэвенз, э шайнинг фрэйм, ðэа грэйт ариджинал проклэйм. | Дети Ноя Обширная твердь в вышине С синим эфирным небом И сверкающие небеса, блистающий свод, Свидетельствуют о своем великом прообразе. |
NOYE, Mrs NOYE
Th' unwearied sun from day to day
Doth his Creator's power display,
And publishes to every land
The works of an almighty hand.
ALL ANIMALS
Soon as the evening shades prevail
The moon takes up the wondrous tale,
And nightly to the listening earth
Repeates the story of her birth.
NOYE, Mrs NOYE, CHILDREN
Whilst all the stars that round her burn,
And all the planets in their turn
Confirm the tidings, as they roll,
And spread the truth from pole to pole.
CONGREGATION
What though in solemn silence all
Move round the terrestrial ball,
What though nor real voice nor sound
Amid their radiant orbs be found.
ALL
In reason's ear they all rejoice,
And utter forth a glorious voice;
For ever singing as they shine,
"The hand that made us is Divine." Amen.
Все животные Сун эз ðэ ивнинг шэйдз привэйл ðэ мун тэйкс ап ðэ уандрэз тэйл, Энд найтли ту ðэ лисенинг ёþ Рипитс ðэ стори ов хё бёþ. Ной, жена Ноя, дети Уилст ол ðэ старз ðэт раунд хё бён, Энд ол ðэ плэнетс ин ðэа тён Конфём ðэ тайдингз, эз ðэй рол, Энд спрэд ðэ труþ фром поул ту поул. Хор Уот ðау ин солемн сайленс ол Мув раунд ðэ террестриал бол, Уот ðау но реал войс но саунд Эмид ðэа рэдъант орбз би фаунд. Все Ин ризэнс иа ðэй ол риджойс, Энд атэ фоþ э глорьэс войс; Фор эвэ сингинг эз ðэй шайн, «ðэ хэнд ðэт мэйд ас из дивайн». Амен. | Все животные Как только сгущаются вечерние тени, луна начинает удивительный рассказИ ночью повторяет слушающей земле Историю ее рождения. Ной, жена Ноя, дети В то время как все звезды, что горят вокруг нее, И все планеты в свой черед Поддерживают приливы, когда те катятся И разносят истину от края до края, – Хор Что же все-таки во всей торжественной тишине Движет земной шар, Что же – ни материальный голос, ни звук – Нельзя найти посреди их [звезд] лучистой сферы? Все Внимая разуму,все они ликуют И вторят славящему голосу, Вечно поющему, когда они светят: «Рука, что сотворила нас, – Божья». Аминь. |
THE VOICE OF GOD
My blessinge, Noye, I give thee heare,
To thee, Noye, my servante deare,
For vengeance shall noe more appeare,
And nowe fare weil, my darling deare.