EMERGENCY DESCENT (intentions)
АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ (намерения)
Attention all aircraft in the vicinity of (or at) (significant point or location) emergency decent in progress from flight level (number) (followed as necessary by specific instructions, clearances, traffic information, etc.)
Внимание, всем бортам, в районе (основная точка или место) выполняется аварийное снижение с эшелона (число) (затем при необходимости следуют конкретные указания, разрешения, информация о движении и т.д.)
We’ve a pressurization problem.
У нас проблема с наддувом.
Обычно употребляется пилотом после взлета, когда не удается установить необходимый перепад давления, либо в полете, когда, например, трескается стекло.
We’ve had explosive decompression.
У нас полная разгерметизация.
Используемое слово “explosive” – “взрывная” – не означает, что на борту произошел взрыв. Это слово применяется к скоротечной и полной
разгерметизации ВС. Обычно используется при экстренном снижении.
We have a cracked windshield (side window).
У нас треснуло лобовое стекло (иллюминатор).
Слив, выработка и течь топлива
A)
We’ll have to dump.
Нам придется сливать топливо.
B)
I intend to dump fuel.
Я собираюсь сливать топливо.
C)
All stations, DC 8 dumping fuel at flight level 3000 meters between 40 and 20 kilometers west of MSA.
Всем бортам, ДиСи 8 сливает топливо на эшелоне 3000 м от 40 до 20 км западнее МСА.
D)
All stations, fuel dumping completed.
Всем бортам, слив топлива закончен.
E)
Are you going to burn off fuel?
Вы будете вырабатывать топливо?
F)
We require 3 hours to burn off fuel.
Нам нужно 3 часа, чтобы выработать топливо.
G)
Stop taxi, you have fuel leakage.
Прекратите руление, у вас течь топлива.
Малый остаток топлива
I am low on fuel.
У меня мало топлива.
Часто пилоты не заявляют открыто о серьезности проблемы, так как считают, что это может повредить репутации как их самих, так и их авиакомпании. Поэтому сразу установите остаток топлива, запросив об этом экипаж – “Report endurance” – “Доложите остаток топлива”. Если возникают сомнения в благополучном завершении рейса, запросите, как указано в п. “с”.
I am running out of fuel.
У меня заканчивается топливо.
Do you wish to declare an emergency?
Вы хотите объявить аварийную ситуацию?
I declare emergency.
Объявляю аварийную ситуацию.
Report endurance.
Доложите остаток топлива.
Отказы систем ВС
We’ve an electric problem.
У нас проблемы с электрикой.
Может означать любой из возможных отказов электрики – от отказа генераторов до выхода из строя навигационных приборов.
A)
We’ve a hydraulic problem.
У нас проблемы с гидравликой.
Может означать любой из возможных отказов гидравлики – от невыпуска закрылков (шасси и т.п.) до невозможности управления носовой ногой после посадки.
B)
Our FMS (Flight Management System) is on the blink,or Our FMS (Flight Management System) is U/S (unserviceable).
У нас отказ системы управления полетом.
Означает ту или иную поломку системы управления полетом. После этой фразы пилот, скорее всего, запросит помощь или информацию у диспетчера.
C)
Our inertial navigation system (INS) has failed.
У нас отказала инерциальная система. INS произносится [ai en 'es].
D)
Confirm INS operating normally.
Подтвердите – инерциальная система работает нормально?
Потеря радиосвязи
6.9.1 Если экипаж не может установить связь с диспетчерским пунктом на установленной частоте, он предпринимает попытки установить связь на частоте смежного диспетчерского пункта и с другими воздушными судами на этих частотах.
Moscow Control, HiFly 45 on 125.5, how do you read?
Москва Контроль, ХайФлай 45 на 125,5, как слышите?
Any station on 125.5, HiFly 45, how do you read?
Любая станция на 125,5, ХайФлай 45, как слышите?
6.9.2 Если все попытки установить связь оказываются безрезультатными, экипаж дважды передает свои сообщения на установленной частоте, предваряя их словами “Передаю блиндом” (дословно – “вслепую”) – “Transmitting blind” (произносится [blaind]). В сообщении пилота указывается место или время следующей передачи и намерения командира воздушного судна. На бортовом приемоответчике набирается соответствующий код вторичной радиолокации.
HiFly 45, transmitting blind. Position MSA, flight level 9100 m, estimating BNK at 31, DZL next. I say again. HiFly 45, transmitting blind. Position MSA, flight level 9100 m, estimating BNK at 31, DZL next. Next transmission at BNK.
ХайФлай 45, передаю блиндом. Место – МСА, эшелон 9100, рассчитываю БНК в 31 минуту, следующий ДЗЛ. Повторяю. ХайФлай 45, передаю блиндом. Место – МСА, эшелон 9100, рассчитываю БНК в 31 минуту, следующий ДЗЛ. Следующий выход на связь над БНК.
6.9.3 Если диспетчер не может установить связь с воздушным судном на установленных частотах, то он просит помощи в установлении связи у экипажей находящихся на этом маршруте воздушных судов и диспетчеров смежных диспетчерских пунктов.
6.9.4 Если все попытки установить связь оказываются безрезультатными, диспетчер пытается установить возможность получения экипажем его указаний. Для этого, если позволяют условия, могут использоваться отвороты воздушного судна от курса следования, работа бортового приемоответчика, визуальные средства.