Грамматические окончания в английском языке
оконча ние | пример | часть речи | словообразование |
-s | The number of tracks is great. – Количество путей велико. The track’s length is 97 km. - Длина пути 97 км. | имя существительное | 1) во множественном числе 2) в притяжательном падеже |
This train consists of 12 cars. - Этот поезд состоит из 12 вагонов. | глагол | в 3 лице ед. числа настоящего неопределенного времени | |
-er | Now the train's speed is higher than years ago. - Сейчас скорость поезда выше, чем раньше. | имя прилагательное | в сравнительной степени |
My friend is an electric train driver. - Мойдруг— машинист электропоезда. | имя существительное | обозначающее действующее лицо, аппарат, прибор | |
-est | TheOktyabrskaya railway is the oldest inRussia. — Октябрьская железная дорога — самая старая в России. | имя прилагательное | в превосходной степени |
-ed | We booked tickets in advance. – Мы заказали билеты заранее. This distance was covered in 5 hours. – Это расстояние преодолели за 5 часов. | глагол | 1) в личной форме простого прошедшего времени 2) в неличной форме причастия прошедшего времени |
-ing | The «Russia» express consisting of all-metal cars crosses Siberia. - Экспресс «Россия», co- стоящий из металлических вагонов, пересекает Сибирь. | глагол | в неличных формах: причастие наст, времени -Participle I герундий- Gerund отглагольное существительное - verbalnoun |
ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
Для лучшего понимания читаемого текста необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Чтобы этого достичь, следует систематически читать учебные тексты, периодическую и техническую литературу по специальности на английском языке. Обогащение и закрепление лексического запаса нужно проводить следующим образом:
- необходимо выучить английский алфавит, ознакомиться с построением словаря и условными обозначениями, принятыми в данном словаре;
- выписать в тетрадь слова в исходной форме, т.е. существительные — в ед. числе; глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая длянеправильных глаголов основные формы (инфинитив, прошедшее неопределенное время, причастие прошедшего времени).
Трудности перевода с английского языка на русский чаще всего вызывает следующее:
1. Интернапионализмы
В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными. По корню таких слов легко догадаться об их значении в русском языке, например: revolution—революция, electronics— электроника.
Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика.
Например:
accurate— точный, а не аккуратный;
resin—- смола, а не резина;
control— не только контролировать, но и управлять и т.д.
2. Многозначность слов
Например: слово rightможет выступать в роли существительного право, а также и в качестве прилагательного. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т.е. окружающих данное слово слов.
Например:
This is the right way. — Это правильно.
A right angle equals 90°. —Прямой угол равен 90°.
Go to the right. — Идитенаправо.
When will you see our flat? — Когда ты посмотришь нашу квартиру?
The flat surface of the table was painted white. — Плоская поверхность стола была выкрашена в белый цвет.
В научных текстах английские словосочетания часто переводятся одним словом:
raw materials— сырье-,
price building— ценообразование.
3. Словообразование
Одно из эффективных средств расширения запаса слов в английском языке — знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на составляющие его элементы (корень, суффикс и префикс), легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов (табл. 3-5), можно без труда понять значения слов, образованных из однокорневого слова, которое уже известно.
Таблица 3