If you want to be successful in English you will have to take the exams. These questions will help you prepare for this.
1. Why do we call English as an international language?
2. What can you say about English as a commecial language?
3. What are English-speaking countries?
4. What can you say about geographical position of the UK?
5. What is Great Britain specialized in?
6. What are the largest British ports? Name them.
7. What can you say about rivers in Great Britain?
8. What cargoes does the port of London handle?
9. What facilities are there in the port of London for handling cargoes?
10. What can you say about Russia as a seafaring country?
11. What is the turnover of Russia?
12. What cargoes do Russian vessels carry?
13. What place did Merchant Marine of the USSR have?
14. What can you say about prospects of our Russian Merchant Marine?
15. What Russian sea ports do you know?
16. What shipments is the port of Novorossiysk specialized in?
17. What sections does the port of Novorossiysk consists of?
18. What can you say about Rostov-on-Don as a large transport unit of Russia?
19. What cargoes does the port of Rostov handle?
20. What is cargo rate of the port of Rostov?
21. What economic functions does a merchant sea port perform?
22. What administrative functions does a merchant sea port perform?
23. Who is the head of a sea port?
24. What is Harbour Master responsible for?
25. What complexes are there in the port for handling cargoes? What do these complexes include?
26. Who is the head of cargo handling complex? What is his main duty?
27. What departments are there on board ship?
28. What can you say about Deck Department?
29. What can you say about Engine Department?
30. Who is responsible for ship and cargo?
31. Who ensures proper preparations of the holds before loading?
32. What types are all ships divided into?
33. What difference is there between universal and specialized vessels?
34. What do we call a vessel which carries different types of cargoes in different directions?
35. What cargoes do liners carry?
36. What cargoes do tramps carry?
37. What cargo spaces have tramps?
38. What do we call the ships with horizontal method of loading and discharging? What facilities do they have for this?
39. What vessels use vertical method of loading and discharging?
40. What is the advantage of Ro-Ro ships?
41. Name the examples of Fo-Fo ships.
42. What are the advantages of Fo-Fo ships?
43. What do we call the ship’s hull?
44. How do we call the sides of a ship?
45. What is the foremost part of ship’s hull?
46. What is the rearmost part of ship’s hull?
47. What is midships?
48. What is the ship’s hull divided up into?
49. What are bulkheads?
50. What spaces does the ship’s hull contain?
51. What are hatches?
52. What tanks are there at the fore and after ends of the ship’s hull? What are they used for?
53. What do we call weather deck?
54. What do we call superstructure?
55. What is forecastle?
56. What is poop?
57. What cargo handling facilities may be on board ship?
58. What is trim?
59. What is list?
60. What is heel?
You must be ready to speak about:
1. English is an international language.
2. Great Britain.
3. The port of London.
4. Russian Merchant Marine.
5. The Port of St.Petersburg.
6. The port of Rostov.
7. Organization of operations in sea port.
8. The port of Novorossiysk.
9. Ship’s crew.
10. Types of ships.
Act out the following situations:
1. You are an office manager. Offer a newcomer to fill up a blank form. What questions would you ask him? Tell him about his post in your Company.
2. You are working for a shipping company. Speak about kind of service you render.
3. You are a Master of a dry cargo ship. Speak about main particulars of your ship, cargo to be carried, port of destination, port of registry.
4. You are a first-year cadet. You are in a port. Ask about specification of this port.
5. You’ve met foreigners. They liked your uniform and were interested in your occupation. Tell them about your place of study and your future profession.
6. You are a Stevedore. Act out the following:
a) Introduce yourself;
b) Tell the Second Mate what preparations for loading you’ve made;
c) Ask the Second Mate what preparations they have made on board the ship and if the vessel is ready for loading.
7. You’ve met a student from Great Britain. Ask him about:
a) his place of study and tell him about yours
b) maritime schools in Great Britain and tell him about Russian marine education
c) Great Britain as a maritime country and tell him about Russia.
Glossary
Aboard – на борту судна или рядом с ним
Agent – судовой агент, юридическое лицо, обеспечивающее обслуживание судна в порту за определенную плату
Bale capacity – киповая вместимость грузового помещения, выраженная в мерах объема
Ballast-балласт – обычно забортная вода, принимается для улучшения мореходных качеств порожнего судна
Barge – баржа, самоходное или буксируемое судно для перевозки грузов
Battens – рыбинсы (доски), прикрепленные к набору корпуса внутри трюма, служат для предотвращения соприкосновения груза с корпусом судна
Bilges (limbers) – льяла, водостоки вдоль бортов, в которые сливается вода, попавшая в трюм
Bow – носовая часть корпуса судна
Bridge – мостик, верхняя часть надстройки откуда осуществляется управление судном
Bulk cargo – навалочный груз, который перевозится без упаковки
Call-заход судна в порт
Cargo carrying capacity – количество груза, которое может перевезти судно, обычно это дедвейт
Carrier – перевозчик груза, т.е. владелец судна или его фрахтователь
Chafing – износ чего-либо в результате трения, например швартовых концов при их использовании
Charter Party – договор между судовладельцем и фрахтователем об аренде судна на определенных условиях
Charterer – фрахтователь, лицо, которое нанимает судно на перевозку грузов между определенными портами или на время
Deadweight – дедвейт, разница в тоннах между водоизмещением судна в воде, плотностью 1,025 и погруженного по главную ватерлинию, соответствующую назначенному летнему надводному борту и LIGTWEIGHT
Draught – осадка судна, расстояние по вертикали на миделе от теоретической основной плоскости до главной ватерлинии, установленной согласно делению судна на отсеки
Freight – фрахт, денежная сумма, выплачиваемая судовладельцу за преревозку груза, в нее иногда входит и стоимость грузовых операций
Freight rate – цена перевозки одной единицы груза (тонны, контейнера…)
General cargo – генеральный груз, т.е. различный груз в любой упаковке
Hatch – люк трюма, через который осуществляются грузовые операции
Hatch cover – закрытие люка трюма, должно обеспечивать водонепроницаемость трюма, прочность закрытия, удобство в эксплуатации
Hold – трюм, помещение под палубой судна для перевозки в нем груза
Lashing – небольшой отрезок растительного троса для соединения или крепления швартовых или других тросов, также трос или цепь для крепления груза
Lift-on, Lift-off – грузовые операции, выполняемые береговым краном
Lighter – лихтер, несамоходная баржа для рейдовых грузовых операций, иногда так называют и самоходную баржу
Liner – судно, оперирующее на определенной линии, также пассажирское судно
Notice of Readiness – нотис о готовности судна к грузовым операциям с указанием даты и времени
Perishable goods – грузы, которые могут испортиться в пути по причине неблагоприятных условий плавания, его длительности и т.д.
Refrigerated cargo – скоропортящийся груз, который должен перевозиться при определенной температуре
Slings – стропы, сетки и т.п. для подъема грузов
Stability – остойчивость судна, т.е. его способность возвращаться в исходное равновесное состояние после прекращения действия силы, выведшей его из этого состояния
Stowage and securing – правильное размещение и укладка грузов в трюмах, обеспечивающее безопасность судна на переходе и в порту, его сохранность и удобство при проведении грузовых операций
Tally – тальманство, непосредственный счет мест груза в процессе грузовых операций, проверка их маркировки, состояния упаковки и т.д., осуществляется как со стороны перевозчика, так и со стороны отправителя или получателя
Tackle – тали, система из блоков и тросов для подъема груза, позволяющая получить выигрыш в силе и желаемое направление ее приложения
Tonnage – тоннаж, объем внутренних помещений судна, выраженный в регистровых тоннах, объем которой равен 100 куб.фут. или 2.83 куб.м.
Tramp ship – судно, занятое перевозками различных грузов в разных направлениях
Transshipment (of goods) – передача грузов с одного судна на другое непосредственно или с перегрузкой через причал или баржи
Voyage – рейс, переход судна из одного порта в другой, часто включает в себя погрузку груза, переход и выгрузку
Библиографический Список литературы
1. Бобин, В.И. Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке.– Москва, 2001.
2. Стандартные фразы ИМО для общения на море.- С.-Петербург, 1997.
3. Бобровский, В.И. Деловой английский язык для моряков.– Москва, 1994.
4. Logue, C. English for seafarers/ Catherine Logue, Erika Vivers, Allister Nisbet Marlins.– Edinburgh, 1998.
5. Baker, J. The English Language Teacher’s Handbook. Sharing skills. Changing lives, 2000.
6. Фаворов, В.П. Англо-русский морской словарь/ под редакцией В.П.Степанова.– Москва, 1996.
7. Поваляев, Г.Н. Англо-русский толковый словарь-справочник морских терминов.– Москва, 2002.
Оглавление
Предисловие ..................................................................................... 3
Unit 1. Introduction to profession......................................................... 4
Unit 2. Shipping..................................................................................... 7
Unit 3. Commercial work..................................................................... 11
Unit 4. Why do we study English?..................................................... 18
Unit 5.Ship’s crew............................................................................... 23
Unit 6.. In the port................................................................................ 26
Unit 7.Russian Merchant Marine...................................................... 30
Unit 8.Russian ports........................................................................... 32
Unit 9. Great Britain............................................................................. 40
Unit 10. Types of ships....................................................................... 43
Are you ready for examination?...................................................... 46
Glossary............................................................................................... 49
Библиографический список литературы................................ 52
Р.В. Дражан
ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª
Организация перевозок и управление
на транспорте
Вводно-интенсивный курс
ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª