Wieso denn? Ich will, wenn du nichts dagegen hast, einen Besen kaufen.»

11 «Das ist etwas anderes», sagte Abraxas, «dann komme ich selbstverständlich mit. Sonst könnte es sein, dass du wieder so lange ausbleibst!»

12 Der Weg nach dem Dorf führte quer durch den Wald, über Wurzelknorren und Felstrümmer, niedergebrochene Bäume und Hänge voll Brombeergestrüpp. Dem Raben Abraxas machte das wenig aus. Er saß auf der Schulter der kleinen Hexe und brauchte nur Acht zu geben, dass ihm nicht unversehens ein Ast an den Kopf schlug. Aber die kleine Hexe stolperte immer wieder über die Wurzeln und blieb mit dem Rockzipfel an den Zweigen hängen.

13 «Ein elender Weg!», rief sie ein ums andere Mal. « Es tröstet mich nur, dass ich bald wieder reiten kann.»

1 Sie kamen ins Dorf (они пришли в деревню) und betraten den Laden des Krämers (и зашли в лавку мелочного торговца; betreten, treten-trat-getreten – ступать) Balduin Pfefferkorn (das Pfefferkorn – перчинка, der Pfeffer – перец, das Korn – зерно). Herr Pfefferkorn dachte sich weiter nichts (не подумал ничего особенного: «не подумал себе дальше ничего»), als die kleine Hexe mit ihrem Raben zur Tür hereinkam (когда маленькая ведьма со своим вороном вошла в дверь; hereinkommen). Er hatte noch nie eine Hexe gesehen (он еще никогда не видел ведьмы). Deshalb hielt er sie (поэтому принял он ее; halten-hielt-gehalten – держать; принимать за…) für ein ganz gewöhnliches altes Weiblein (за совсем обычную старушку; das Weib – женщина) aus einem der Nachbardörfer (из одной соседней деревни: «/из/ соседних деревень»; der Nachbar – сосед; das Dorf).

2 Er grüßte (он поздоровался); sie grüßte zurück (она поздоровалась в ответ: «назад»). Dann fragte Herr Pfefferkorn freundlich (потом любезно спросил): «Was darf es denn sein (что же это может быть = что желаете)?»

3 Als Erstes (как первое = сперва) kaufte die kleine Hexe ein Viertelpfund Kandiszucker (купила сто двадцать пять грамм леденцов; das Viertel – четверть, das Pfund – полкило; der Kandis – леденец, der Zucker – сахар). Dann hielt sie die Tüte dem Raben unter den Schnabel (потом подставила пакетик ворону под клюв = под нос; halten-hielt-gehalten). «Bitte, bediene dich (пожалуйста, угощайся; sich bedienen)!»

4 «Danke schön!», krächzte Abraxas (каркнул).

5 Herr Pfefferkorn staunte nicht schlecht (немало удивился; schlecht – плохой). «Das ist aber ein gelehriger Vogel (это же = какая смышленая, ученая птица)!», sagte er anerkennend (сказал он одобрительно; anerkennen – признавать), bevor er fortfuhr (прежде чем он продолжил; fortfahren, fahren-fuhr-gefahren): «Was wünschen Sie außerdem (что Вы желаете еще: «кроме того»)?»

6 «Führen Sie Besen (есть ли у Вас в продаже метлы)?», fragte die kleine Hexe.

7 «Gewiss doch (/а/ как же; gewiss – определенно)!», sagte Herr Pfefferkorn. «Handbesen (веники), Küchenbesen (кухонные щетки) und Reisigbesen (веники из хвороста = метлы; das Reisig). Und auch Schrubber natürlich (а также швабры, естественно; der Schrubber). Und wenn Sie vielleicht einen Staubwedel brauchen (а если Вам, возможно, нужна метелка; die Staub – пыль, der Wedel – метелка из перьев)...»

8 «Nein danke, ich will einen Reisigbesen (я хочу метлу).»

9 «Mit Stiel oder ohne (с рукояткой = с палкой или без; der Stiel)?»

10 «Mit Stiel», verlangte die kleine Hexe (потребовала). «Der Stiel ist das Wichtigste (палка – это самое важное; wichtig – важный). Aber er darf nicht zu kurz sein (но она не должна быть слишком короткой).»

11 «Wie wäre dann dieser hier (тогда, как Вам вот эта: «как была бы тогда эта здесь»)?», meinte Herr Pfefferkorn diensteifrig (сказал услужливо; der Dienst – служба, eifrig – ревностный, ярый). «Besen mit längeren Stielen (метлы с /более/ длинными палками; lang – длинный) sind im Augenblick leider ausgegangen (в настоящий момент, к сожалению, закончились).»

12 «Ich glaube (я полагаю), er reicht mir (этой мне будет достаточно)», sagte die kleine Hexe, «ich nehme ihn (я возьму ее).»

13 «Darf ich den Besen ein wenig zusammenschnüren (можно я немного затяну метлу; zusammen – вместе, schnüren – шнуровать, стягивать)?», fragte Herr Pfefferkorn. «Wenn ich ihn etwas zusammenschnüre (если я ее немного стяну), trägt er sich besser (ее будет удобнее нести: «она будет лучше носиться»)...»

14 «Sehr aufmerksam (очень любезно /с Вашей стороны/; aufmerksam – внимательный)», sagte die kleine Hexe, «aber das braucht's nicht (но это не нужно).»

15 «Ganz wie Sie wünschen (/совсем/ как Вы желаете).» Herr Pfefferkorn zählte das Geld nach (пересчитал деньги; nachzählen) und brachte die kleine Hexe zur Tür (и проводил до двери; bringen-brachte-gebracht).

16 «Habe die Ehre (честь имею), auf Wiedersehen, gehorsamster (самый послушный = покорнейший)...»

17 «Diener (слуга)», wollte er noch hinzufügen (хотел он еще добавить). Aber da blieb ihm die Luft weg (но тут у него перехватило дыхание: «ему не пришел воздух»; wegbleiben – отсутствовать, не прийти).

18 Er sah (он увидел), wie die Kundin (как покупательница) den Besenstiel (палку от метлы) zwischen die Beine klemmte (зажала между ногами). Sie murmelte etwas (она что-то пробормотала), und huiii! flog der Besen mit ihr und dem Raben davon (метла улетела /вместе/ с ней и вороном; davonfliegen, fliegen-flog-geflogen – летать).

19 Herr Pfefferkorn traute seinen Augen nicht (не поверил своим глазам).

20 Gott behüte mich (Боже упаси = упаси меня, Господи)! dachte er. Geht das mit rechten Dingen zu (происходит ли это с правильными вещами = тут, видимо, дело нечисто) – oder träume ich (или я вижу сон)?

1 Sie kamen ins Dorf und betraten den Laden des Krämers Balduin Pfefferkorn. Herr Pfefferkorn dachte sich weiter nichts, als die kleine Hexe mit ihrem Raben zur Tür hereinkam. Er hatte noch nie eine Hexe gesehen. Deshalb hielt er sie für ein ganz gewöhnliches altes Weiblein aus einem der Nachbardörfer.

2 Er grüßte; sie grüßte zurück. Dann fragte Herr Pfefferkorn freundlich: «Was darf es denn sein?»

3 Als Erstes kaufte die kleine Hexe ein Viertelpfund Kandiszucker. Dann hielt sie die Tüte dem Raben unter den Schnabel. «Bitte, bediene dich!»

4 «Danke schön!», krächzte Abraxas.

5 Herr Pfefferkorn staunte nicht schlecht. «Das ist aber ein gelehriger Vogel!», sagte er anerkennend, bevor er fortfuhr: «Was wünschen Sie außerdem?»

6 «Führen Sie Besen?», fragte die kleine Hexe.

7 «Gewiss doch!», sagte Herr Pfefferkorn. «Handbesen, Küchenbesen und Reisigbesen. Und auch Schrubber natürlich. Und wenn Sie vielleicht einen Staubwedel brauchen...»

Наши рекомендации