Aperitif Service in Comfort and Economy Classes)
Добрый день… | Good morning… |
Позвольте предложить Вам напитки: | For aperitif we can offer white and red |
белое и красное сухие вина; | table dry wine; juices: orange, apple, |
апельсиновый, яблочный, томатный | tomato; Cola, Sprite and water. |
соки; Колу, Спрайт, воду. | Which would you like to drink? Which |
Какой напиток Вам предложить? Какой | drink do you prefer? |
напиток Вы желаете? | |
Вы предпочитаете … со льдом? | Do you prefer … with ice? |
Желаете специи к томатному соку? | Would you like tomato juice with spices? |
Воду газированную или | Sparkling or still water? |
негазированную? | |
16.31. Предложение питания пассажирам в классах Эконом и
Комфорт (Meal Service in Comfort and Economy Classes)
Из горячих блюд мы можем | For the main course, the choice is: … . |
предложить на выбор: … Какое блюдо | Which dish do you prefer? |
Вы предпочитаете? | |
Приятного аппетита! | Here you are. Enjoy your meal! |
16.32. Предложение горячих напитков в классах Эконом
и Комфорт (Hot Drinks in Comfort and Economy Classes)
Позвольте | предложить | горячие | Let me offer you hot drinks: black and |
напитки: чай черный и зеленый, кофе. | green tea, coffee. Which drink would you | ||
Какой напиток Вы желаете? | prefer / like? | ||
Кофе черный или с молоком? | Black or white coffee? | ||
Дополнительный сахар? | Extra sugar? | ||
Черный чай с лимоном? | Black tea with lemon? | ||
Поставьте, пожалуйста, Вашу чашку | Let me have your cup, please! / | ||
на поднос. | Please, put your cup on the tray. | ||
Возьмите | чашку / стакан, | пожалуйста. | Take the cup, please. Be careful, the tea |
Осторожно, чай (кофе) горячий. | (coffee) is hot. | ||
Желаете еще чай или кофе? | Would you like some more tea or coffee? | ||
Пожалуйста, сахар, молоко, лимон. | Can I offer you sugar, milk, lemon? With | ||
pleasure! Enjoy! | |||
15.08.2016 16-25
РУКОВОДСТВО ДЛЯ БОРТПРОВОДНИКОВ | РД-502-001 | |||
Часть 1 | ||||
Департамент обслуживания | Глава 16. Речевые модули | Изд. 01 | Рев. 28 | |
на борту | ||||
16.33. Tорговля на борту (Sky Shop Offer)
Г-н (г-жа) [фамилия пассажира]? Вами был сделан заказ товаров магазина
Sky Shop.
Заказанный(-е) Вами товар(-ы) в наличии.
К сожалению, из товаров, которые Вы заказали, отсутствует…
К сожалению, заказанный Вами товар отсутствует. Мы приносим свои извинения! Может быть, Вы выберете другой товар, представленный в каталоге?
К оплате принимаются основные виды валют, российские рубли и банковские карты.
Пожалуйста, Ваша покупка. Общая стоимость составляет… Позвольте, я оформлю чек.
На товар распространяются гарантийные обязательства.
Благодарю за покупку!
Позвольте (разрешите) предложить Вам товары магазина Sky Shop.
Позвольте обратить Ваше внимание на возможность приобрести на борту нашего самолёта товары магазина Sky Shop.
Вы уже ознакомились с товарами магазина Sky Shop?
Вас что-нибудь заинтересовало из ассортимента товаров магазина Sky Shop, представленного в каталоге?
Каталог товаров находится в кармане кресла.
Mr./Mrs. … You have ordered Sky Shop goods before the flight.
… is available / We have all the items you ordered.
Unfortunately, we don’t have all the items that you have ordered / some items are unavailable.
Unfortunately … is not available today.
We apologize for the inconvenience. Let me offer you something else from the catalogue?
We accept major currencies, Russian ruble, and credit cards.
Here is your purchase.
The cost is…
I will fill a receipt.
The goods have a warranty.
Thank you for shopping with us! / Thank you for your purchase!
I’d like / we are pleased to offer you Sky Shop goods.
Please note that you have a chance to purchase Sky Shop goods on board our aircraft.
Mr./Mrs. … Have you looked through the catalogue?
Is there anything you’d like to purchase?
The catalogue is in the seat pocket in front of you.
15.08.2016 16-26
РУКОВОДСТВО ДЛЯ БОРТПРОВОДНИКОВ | РД-502-001 | |||
Часть 1 | ||||
Департамент обслуживания | Глава 16. Речевые модули | Изд. 01 | Рев. 28 | |
на борту | ||||
Возможно, Вас что-либо заинтересует из ассортимента товаров.
Сделать покупки можно будет немного позже.
Если Вы уже определились с выбором, Вы можете заполнить купон заказа.
Мы выполним Ваш заказ до начала снижения самолёта. Спасибо!
Приносим извинения, продолжительность полёта была недостаточна для предложения товаров всем пассажирам.
Магазин Sky Shop предоставляет возможность предварительного заказа товаров.
Заказать товары можно на сайте магазина или, заполнив бланк заказа сейчас.
Заказы принимаются не менее, чем за… суток до вылета.
Вы получите заказанный товар на борту самолета.
На заказанный товар предоставляется скидка -5%.
I hope you’ll find something to purchase.
We’ll offer goods for purchase a little later.
If you have made your choice,
it is possible to fill out the shopping coupon.
Your purchase will be completed before the aircraft starts to descend. Thank you!
We apologize: today’s flight time is not enough to complete your order.
Sky Shop provides an opportunity to pre-order goods.
You can order goods in the online store or by filling out an order form right now.
Orders should be made not less than .../ at least… days before departure.
You will receive the ordered goods on board the aircraft.
You will benefit from / get 5% discount on the pre-ordered goods.
16.34. Контроль удовлетворенности сервисом и выражение благодарности за полет
(Expressing Gratitude, Getting Passengers’ Feedback)
[В классе Бизнес: обратиться к | [Passenger’s name]… |
пассажиру, как было определено при | Thank you for flying with us today / We |
знакомстве],… | thank you for choosing our airline / |
Разрешите (позвольте) поблагодарить | Aeroflot. |
Вас / выразить Вам признательность | Could you share your experiences |
за выбор авиакомпании «Аэрофлот» | of flying with us? |
и поинтересоваться Вашим | |
впечатлением о полете. | |
15.08.2016 16-27
РУКОВОДСТВО ДЛЯ БОРТПРОВОДНИКОВ | РД-502-001 | |||
Часть 1 | ||||
Департамент обслуживания | Глава 16. Речевые модули | Изд. 01 | Рев. 28 | |
на борту | ||||
Как прошел полет? Вам понравился полет/ обед / развлекательная программа? Нам было приятно обслуживать Вас!
Буду признателен(-льна), если Вы поделитесь впечатлениями о полете!
Надеемся, что у Вас остались приятные впечатления о полете!
Спасибо, что обратили наше внимание на…
Надеюсь, это досадное недоразумение / этот случай / эти обстоятельства не повлияют на Ваши впечатления о полете.
Did you enjoy the flight? How was everything? How did you find the dinner / the in-flight entertainment? We were pleased to be at your service.
I’ll highly appreciate if you share your impressions.
We hope that you had a comfortable / an enjoyable flight!
Thank you for drawing our attention to…/ to the fact that…
I hope this misunderstanding / incident / these circumstances will not affect your impression of the flight.
В ответ на положительный отзыв (Responding to Positive Feedback)
Позвольте поблагодарить Вас за теплый отзыв о… / Спасибо за высокую оценку нашей работы!
Надеемся, Вы станете постоянным клиентом нашей авиакомпании.
Спасибо, что оказали нам доверие, выбрав авиакомпанию «Аэрофлот». Ваш отзыв дает мне уверенность в том, что мы работали хорошо.
Thank you for positive / kind feedback! / We appreciate your positive feedback and hope you will become a regular (repeat) customer of Aeroflot.
Thank you for giving us your confidence! Your kind comment assured me that we were doing our job well!
16.35. Предоставление верхней одежды пассажирам класса Бизнес после посадки в аэропорту назначения
(Returning Items stowed in Wardrobes after Landing)
[В классе Бизнес: обратиться к | [Passenger’s name]… | |
пассажиру, как было определено при | ||
знакомстве], … | Here is your rain-coat/coat/fur- | |
Пожалуйста, Ваш | ||
coat/jacket/suit. | ||
плащ/пальто/шуба/куртка/пиджак. | ||
Не стоит благодарности! | You are welcome! | |
Разрешите напомнить Вам, что | Let me remind you that the aircraft is still | |
самолет находится в движении. Для | moving. For your safety please stay at | |
Вашей безопасности необходимо | your seat until the “Fasten Seat Belt | |
оставаться на своем кресле до | Sign” is turned off. We will invite you to | |
отключения табло «Застегнуть ремни». | exit the aircraft. | |
К выходу мы Вас пригласим. | ||
15.08.2016 16-28
РУКОВОДСТВО ДЛЯ БОРТПРОВОДНИКОВ | РД-502-001 | |||
Часть 1 | ||||
Департамент обслуживания | Глава 16. Речевые модули | Изд. 01 | Рев. 28 | |
на борту | ||||
Farewell)
Всего доброго! До свидания! Всего | Good bye! All the best! |
наилучшего! | |
Благодарим Вас за полет | Thank you for flying with Aeroflot / with |
с Аэрофлотом! / Спасибо за полет | our airline! |
с нашей авиакомпанией! | |
Будем рады видеть Вас снова! | We’ll be glad to see you again! / Hope |
to see you again! | |
(Мы) всегда к Вашим услугам! | (We are always) pleased to be at your |
service! | |
Желаем Вам хорошего дня / вечера! | Have a good day / evening! |
Приятного отдыха! | Enjoy your holidays! |
Большое спасибо, нам было очень | It was a great pleasure for us to serve |
приятно обслуживать Вас! | you! |
Искренне благодарим за полет и | Accept our best / sincerest thanks and |
до свидания! | goodbye! |
16.37. Обслуживание пассажиров особых категорий
(Passengers with Special Needs)
16.37.1. Пассажиры с ограничениями жизнедеятельности
(Physically Impaired Passengers)
С пассажиром, имеющим ограничения жизнедеятельности, следует общаться как с обычным человеком, но учитывая его особые потребности.
Communicate with physically impaired passengers the way you do it with usual people, but take into consideration their special needs.
Здравствуйте! / Добро пожаловать! / | Good morning (afternoon, evening) / |
Рады видеть / приветствовать Вас | (We are) pleased to greet you on board / |
на борту! | (We are) glad to welcome you aboard! |
Меня зовут... Как я могу к Вам | My name is… How can I address you? |
обращаться? | |
Вы впервые путешествуете | Is this the first time you are travelling by |
самолетом? | plane? |
Разрешите, я помогу Вам | Let me assist you in placing. May I help |
разместиться. Позвольте помочь Вам | you with your luggage? |
разместить багаж. | |
15.08.2016 16-29
РУКОВОДСТВО ДЛЯ БОРТПРОВОДНИКОВ | РД-502-001 | |||
Часть 1 | ||||
Департамент обслуживания | Глава 16. Речевые модули | Изд. 01 | Рев. 28 | |
на борту | ||||
Вам будет удобнее, если я помещу эту сумку под кресло или на багажную полку?
В сумке есть что-либо, что может понадобиться Вам в полете? Может быть, достать это сейчас?
Я и мои коллеги будем рады оказать необходимую помощь в течение рейса.
Какая помощь Вам понадобится?
Вам понадобится помощь при передвижении по салону?
На борту имеется кресло, которое может быть использовано для передвижения по салону.
Туалетная комната, которая находится … оборудована поручнями.
Кнопка вызова бортпроводника находится…
Могу ли я предложить Вам плед? Прохладительные напитки?
Приятного полета!
Where is it more convenient to put your luggage: under the seat or in the overhead bin?
Is there anything in the bag that you may need during the flight? Will you take
it now?
My colleagues and I will be glad to provide any help needed during the flight.
What kind of help/assistance will you need?
Will you need assistance when moving along the cabin?
We have an Aisle Chair on board that can be used to move along the cabin.
The lavatory equipped with handrails is…
The flight attendant call button is…
Will you need a blanket? Can I get you something to drink?
Have a pleasant flight!
Речевые модули, используемые при общении с сопровождающим на этапе встречи и размещения на борту ВС
Здравствуйте!/Добро пожаловать!/Рады видеть/приветствовать Вас на борту!
Я и мои коллеги будем рады оказать необходимую помощь в течение рейса.
Какая помощь Вам понадобится? Кнопка вызова бортпроводника находится… Я и мои коллеги готовы оказать Вам
помощь в течение рейса и будем регулярно к Вам подходить.
Good morning (afternoon, evening)/(We are) pleased to greet you on board/(We are) glad to welcome you aboard!
My colleagues and I will be glad to provide any help needed during the flight.
What kind of help/assistance will you need?
The flight attendant call button is…
My colleagues and I will provide any assistance and will regularly come to you.
15.08.2016 16-30
РУКОВОДСТВО ДЛЯ БОРТПРОВОДНИКОВ | РД-502-001 | |||
Часть 1 | ||||
Департамент обслуживания | Глава 16. Речевые модули | Изд. 01 | Рев. 28 | |
на борту | ||||