Семь критериев текстуальности Р.-А. де Богранда и В. Дресслера; когезия

когерентность

интенциональность

воспринимаемость

информативность

ситуативность

интертекстуальность (Intertextualitat).

Именно эти свойства Р.-А. де Богранд и В, Дресслер кладут в основу своего определения текста. По их мнению, текст — это коммуникативное событие . Согласно их теории, только при выполнении всех семи критериев некая последовательность предложений (языковых единиц) может считаться текстом. Если хотя бы один из критериев не выполнен, то текст не может быть признан коммуникативным и его следует рассматривать как «не-текст» (Nicht-Text) (Ibid.).

Рассмотрим каждый из критериев более подробно.

Когезия. Данный критерий затрагивает способ образования поверхностной структуры текста. Иными словами, это ответ на вопрос, каким образом соотносятся друг с другом компоненты текста, т. е. те слова, которые мы реально слышим (при восприятии устного текста) или видим (при восприятии письменного текста). По словам авторов теории, компоненты поверхностной структуры текста соединяются друг с другом посредством грамматических форм и грамматических отношений. Таким образом, в основе когезии лежат грамматические зависимости.

Стандартным примером когезивных отношений признаются отношения между местоимением и его антецедентом: Paul hat angerufen. Er kommt morgen Позвонил Пауль. Он придет завтра*. Paul hat angerufen. Er sagt, er kommt morgen 'Позвонил Пауль. Он говорит, что он придет завтра'..

Когерентность. Этот критерий охватывает чисто содержательные. При этом когнитивно обусловленным является процесс не только восприятия, но и производства текста.

В основе текста лежит общая комбинация признаков, составляющая так называемый мир текста (Textwelt). «Мир текста», в свою очередь, определяется «смысловой непрерывностью» (Sinnkontimiitat) текста. Именно непрерывность смысла является, по замыслу авторов, основой когерентности текста.

Когезия и когерентность являются критериями, в центре внимания которых располагается текст, его поверхностная и глубинная структуры (text-zenrtiert). Напротив, два других критерия соотносятся с участниками акта общения (verwen-der-zenrtiert), они служат для характеристики других обстоятельств коммуникации.

Интенционалъностъ. Под этим признаком понимается намерение производителя текста построить связный и содержательный текст (einen koh&siven und koharenten Text). Этот текст служит определенной цели (например, сообщить кому-либо знание или достичь какой-либо конкретной цели).

Воспринимаемость. Данный термин . Эти ожидания реципиента основываются на знакомстве с типами текста, социальным и культурным контекстом, избирательностью целей (Wunsch-barkeit von Zielen). В данном случае подчеркивается активная роль реципиента, поскольку он сам управляет процессом восприятия материала и при необходимости устраняет возникающие помехи.

Воспринимаемость, кроме всего прочего, подразумевает также уместность в той или иной коммуникативной ситуации применяемых языковых средств.

Информативность. Под этим термином Р.-А. де Вогранд и В. Дресслер понимают степень новизны или неожиданности для реципиента представленных текстовых элементов .

Ситуативность. Этим термином Р.-А, Богранд и В. Дресслер обозначают «факторы, которые делают текст релевантным для актуальной или реконструируемой коммуникативной ситуации* , Так, высказывание LANGSAM SPIELENDE KINDER (ОСТОРОЖНО ИГРАЮЩИЕ ДЕТИ) может быть правильно понято только в определенных ситуативных условиях — если оно имеет вид дорожного знака, установленного на обочине дороги.

Интертекстуальность. Данный критерий можно трактовать двояко: во-первых, как соотнесенность конкретного экземпляра текста (Textexemplar) с определенным типом текста (Textsorte) и, во-вторых, как его соотнесенность с другим текстом / другими текстами.

Первый вариант трактовки данного признака в своей основе опирается на различные активно развиваемые ныне текстовые классификации, т. е. на выделение неких классов текстов, обладающих определенным (типичным) набором содержательных и / или формальных признаков (например, интервью, доклад, конспект и т. п.)-2 Второй вариант трактовки, а именно соотнесенность с другими текстами, долгое время находился в тени первой, хотя с лингвистической (шире — филологической) точки зрения он не менее интересен, чем первый.

Для того чтобы по достоинству оценить остроумие немецких студентов, нужно знать не только лексику и грамматику немецкого языка, но и идиоматическое наследие немецкого народа. Любое иносказание экспрессивно. Творчески перерабатывая хорошо известное выражение, говорящий приспосабливает его к конкретным ситуативным условиям. При этом прагматический эффект высказывания обусловливается не только буквально понятым смыслом вербального сообщения, но и его ситуативным подтекстом. В данном случае происходит наложение разных когнитивных пластов и в результате иллокутивная сила высказывания значительно возрастает.

Наши рекомендации