Delivering the message winding-up

FIRSTLY, ... SECONDLY ... BEFORE CLOSING I'D LIKE TO

SUMMARIZE THE MAIN POINTS AGAIN.

THIS BRINGS ME TO MY NEXT

POINT...

THAT'S ALL I HAVE TO SAY FOR

I MUST EMPHASIZE... THE MOMEHT...

AT THIS POINT WE MUST THANK YOU FOR LISTENING.

CONSIDER...

NOW, TO DIGRESS FOR A MOMENT... NOW IF THERE ARE ANY QUESTIONS.

I'LL BE HAPPY TO ANSWER THEM.

TO GO BACK TO MY EARLIER POINT...

FINALLY...

GIVING A PRESENTATION

Good morning ladies and gentlemen; we haven't all met before so I'd better introduce myself. I'm Luis Lopez from the Development Department of Citrus Incorporated ... I should say before we start that I hope you'll excuse my English, I'm a little out of practice ... Anyway, I'm going to be talking this morning about a new product which we are planning to launch in two months' time; its called KOOL-OUT, that's K-O-O-L dash O-U-T, and it's a lemon- flavoured drink ...

Well, I'll start with the background to the product launch; and then move on to a description of the product itself; finally, I'm going to list some of the main selling points that we should emphasize in the advertising and sales campaign. I think if you don't mind, we'll leave questions to the end ...

Now firstly, as you all know, we have had a gap in our soft-drink product range for the last two years; we have been manufacturing mixed-fruit drinks and orange drinks for the last ten years, but we stopped producing lemonade two years ago; I think we all agreed that there was room on the market for a completely new lemon-flavoured drink ... Secondly, the market research indicated that more and more consumers are using soft drinks as mixers with alcohol so, in other words, the market itself has expanded.

This brings me to my next point which is that we have a rather new customer-profile in mind; I must emphasize that this product is aimed_at_the young-professional, high-income, market and not the traditional consumer of old-fashioned lemonade. At this point we must consider the importance of packaging and design, and if you look at the video in a moment, you'll see that we have completely re-vamped the container itself as well as the label and slogan ... Now to digress for just a moment, the more sophisticated packaging means a high unit cost, and this may be a problem in the selling area, but we'll have a chance to discuss that aspect later ... so ... to go back to my earlier point, this is a totally new concept as far as Citrus Incorporated are concerned; as you see we are using both the new-size glass bottle and the miniature metal cans. Finally let's look at the major attractions of the product. In spite of the higher price it will compete well with existing brands; the design is more modern than any of the current rival products, and incidentally the flavour is more realistic and natural... it's low calorie, too.

O.K., so just before closing, I'd like to summarize my main points again ... We have KOOL-OUT, a new design concept, aimed at relatively new age and income group; it's designed to be consumed on its own, as a soft drink, or to be used as a mixer in alcohol-based drinks and cocktails. It comes in both bottle and can and this will mean a slightly higher selling price than we are used to; but the improved flavour and the package design should give us a real advantage in today's market ... will, that's all I have today for the moment, thank you for listening, now if there are any questions, I'll be happy to answer them ...

Exercises

1. Translate into Russian

To launch, lemon-flavoured drink, background, description, cans, points, gap, range, to indicate, to revamp, to summarize, the more sophisticated packaging, rival, improved flavour, to compete, to emphasize.

2. Give English equivalents to these words and word-combinations

Конкурент, конкурировать, консервная банка, брешь, ассортимент, подчеркнуть, положение, описание, напиток со вкусом лимона, улучшенный вкус, более усложненная упаковка, указывать, подытожить.

3. Answer the following questions

1. Is Mr Lopez from the Marketing or Development Department?

2. What is the name of his product?

3. Is the new product called “Take Off”?

4. When is his company planning to launch their product?

5. Their product is an orange drink, isn’t it?

6. Is the design of the product unchanged?

7. Is it cheaper then other fruit drinks?

8. Does it only come in cans?

9. Does it taste natural?

4. According to the plan and new phrases make up the presentation of a new product

Unit 5

Task 6

Read and reproduce the following dialogues

DISCUSSING THE ORDER

- Good afternoon, Mr. S.!

- Good afternoon, Mr. B.!

- How are you getting on?

- Fine, thanks! And what about you?

- Not so bad, thank you. Well, let’s speak to the point. As you know we are extending our business and we want to buy your equipment for producing some goods in Russia. To tell the truth we are interested in the work with you company. We know that your company produces the sort of equipment we need. It provides advanced technology and efficient service.

- Dear, Mr. S.! Our new equipment is the best choice for your company! If you buy our equipment we’ll visit your factory and study your requirements. We have worked hard and we have achieved some success. Now our equipment corresponds to the highest technical level and the highest standards existing in the world today.

- How long is the guarantee period for your equipment?

- It was about 12 month, but now the service life of our equipment has been increased.

- Really? I’m very pleased to hear it. How long will it take you to deliver two sets of this equipment to Volgograd?

- I think about two weeks, not more.

- And to put it into operation?

- 2-3 days depending on the model.

- Is it possible to arrange training for our operators in your training centers?

- There is no need in training centers. Our equipment is fully computerized. It’s easy for even inexperienced personal to operate it. And of course we provide technical support for all our equipment. And don’t worry! It’s easy to adapt our equipment to your conditions.

- Thank you for this information.

- You are welcome. Goodbye.

- Goodbye.

Exercises

1. Give Russian equivalents to the following word-combinations and memorize them.

To conclude transaction, to speak to the point, an urgent problem, to go ached, to extend business, to provide, advanced technology, efficient service, to increase, to reduce, requirements, choice, technical level, sets, put into operation, to arrange training, start up, inexperience personnel, service life, to adapt, to reply to all your questions.

2. Translate into English

Говорить по существу, насущная проблема, заключить сделку, расширить бизнес, продолжайте, передовые технологии, обеспечивать, эффективная система сервиса, увеличивать, выбор, требования, комплекты, ввести в эксплуатацию, сократить, технологический уровень, организовать обучение, пуск, неподготовленный персонал, приспособить, ответить на все вопросы, с нашим оборудованием легко работать.

3. Make up sentences from these words

1. Our business, we, extending, are.

2. We, need, your company, the sort of equipment, produces, know.

3. Efficient service, you company, advanced technology, provides.

4. Has been increased, to be pleased, will you, to hear, the service life, equipment.

5. A bad choice, our new equipment, is not.

6. Existing in the world today, the highest, technical level, it corresponds to.

7. Computerized, our equipment, is fully.

8. The point, speak, to, lets.

4. Translate into English

1. Каков гарантийный срок для вашего оборудования?

2. Сколько времени Вам потребуется, чтобы ввести его в эксплуатацию?

3. Возможно ли приспособить ваше оборудование к нашим условиям?

4. Возможно ли организовать подготовку наших сотрудников в ваших учебных центрах?

5. Сколько времени у вас займет доставка двух комплектов оборудования в нашу страну?

6. Господин Фролов ответит на все ваши вопросы.

7. Давайте поговорим по существу.

5. Translate into English

Обсуждение заказа

- Доброе утро, господин B. Как дела?

- Не плохо, спасибо (благодарит)

- Вы читали наши рекламные материалы? Вас заинтересовало наше технологическое оборудование?

- Да, мы хотим купить ваше оборудование для производства некоторых товаров в Волгограде. Мы знаем, что ваша компания производит тот вид оборудования, который нам нужен. Мы знаем ваша компания обеспечивает передовые технологии и эффективную систему сервиса.

- Да, наше оборудование- это лучший выбор для вашей компании. Оно соответствует наивысшему технологическому уровню и удовлетворяет самые строгие требования международных стандартов. Оно полностью компьютеризировано. С ним легко работать даже неподготовленному персоналу.

Давайте обсудим некоторые вопросы нашей сделки.

1.Какой гарантийный срок на ваше оборудование?

- 12 месяцев со дня пуска оборудования.

2. Сколько времени вам потребуется на доставку двух комплектов оборудования в

Волгоград?

- Две, три недели с момента оплаты.

3.Сколько потребуется времени, чтобы ввести его в эксплуатацию?

- От 2 до 5 дней в зависимости от модели.

- Это нам подходит. Я предполагаю заключить контракт с вашей компанией к концу этой недели.

- Прекрасно. Надеюсь увидеть Вас завтра.

- До свидания.

- До свидания.

Unit 6

Task 7

Read and reproduce the following dialogue

DISCUSSING THE PRICE PROBLEM

- Let’s discuss the commercial side of our transaction. We were inclined to consider the prices today.

- You find them attractive, don’t you?

- Unfortunately, no. Comparing them with your competitors they are 5-10 % higher.

- I’m afraid. I can’t agree with you there. Don’t you know that we have made some modifications and reduced the power consumption of our equipment?

- I know that. However our main requirements are reliability and trouble free performance of the equipment.

- We can assure you, that we won’t let you down.

- It’s fine. But as we are in close touch with the market now we are informed that other companies can quote lower prices.

- Right, but business is business. What are your reasons for a discount?

- I’ve already mentioned your competitors prices. Besides, your price must depend on the amount of the Contract.

- Well, if you increase your order to … dollars we will be able to give you a 2 % discount.

- It’s better, but we expected at least a 4 % discount.

- Let us make some calculations. 3 % and no more. Even this concession leaves only a very small profit for us.

- I’m afraid, that at this time we can’t raise the sum of the Contract. Would you take risks and sign our first contract at this price.

- Well, that’s reasonable. We always give our partners a square deal. But this price is final. What currency can you pay: in sterling or dollars?

- We insist on dollars.

- No objections. We could meet tomorrow after you look through all papers closely. What time could you come here again?

- I suppose I can make it only after two.

- Than see you at 3. Goodbye.

Exercises

1. Give Russian equivalents to the following word: combinations.

Terms of payment, commercial side, important transaction, competitors, to make some modification, to reduce the power consumption, our requirements, reliability, trouble-free performance, we can assure you, we won’t let you down, quote lower prices, circumstances, the amount of the contract, reasons for discount, to increase your order, let us make some calculations, concession, profit, to raise the sum of the Contract, to sign the Contract at this price, this price is final, currency, unfortunately no.

2. Give English equivalents to the following word-combinations

Подписать контракт по этой цене, это цена – конечная, наши требования, важная сделка, конкуренты, мы вас не подведем, сократить энергопотребление, с нашей стороны, бесперебойная работа, увеличить заказ, цены привлекательны, давайте произведем некоторые расчеты, сумма контракта, маленькая уступка, увеличить сумму контракта.

3. Translate into English

1. Давайте обсудим коммерческую сторону нашего контракта. 2. К сожалению, ваши цены выше, чем цены других компаний. 3. Вы находите их приемлемыми, не так ли? 4. С нашей стороны мы можем заверить, что мы обеспечиваем бесперебойную работу нашего оборудования. 5. Давайте произведем некоторые расчеты. 6. Ваши цены должны зависеть от суммы контракта. 7. Мы не можем подписать контракт по этой цене. 8. Если вы увеличите сумму контракта, то мы дадим вам скидку на цены. 9. Нам нужно время, чтобы просмотреть все бумаги внимательно. 10. В какой валюте вы сможете оплатить?

4. Fill in the blanks with prepositions

1. We are going to talk … terms of payment.

2. What are your reasons … discounts?

3. Your price must depend … the amount … the contract.

4. …our part we can assure you, that we won’t let you down.

5. We insist … dollars.

6. We want to sign the contract … price.

7. We need to look … exact figures.

5. Read and reproduce this dialogue

Discussing the Price Problem

- I'm sorry to say we cannot sign a contract with your company at this price. It's unreasonably high. We are in close touch with the world market and our information is that your competitors are quoting lower prices.

- You are partly right. It's true, the price is high, but you should take into consideration the fact that this model is the latest word in electronic industry.* It is designed on the most modern lines and we can guarantee the high reliability of the computers.

- We know all that. But nevertheless the price doesn't seem attractive. Will the final price depend on the number of computers we'll buy from you?

- Right. If you increase your order to five computers we'll be able to give you a 2% discount on the price.

- I'm afraid the discount is too small. I expected at least a discount of 4%.

- Let me make some calculations. Well, 3% and not more as this concession leaves only a very small profit for ourselves.

- In this case I'd like to discuss the matter again with my people and after that I'll be able to give you my final reply.

- Good.

* It is designed on the most modern lines. — В ее конструкции использованы самые современные линии.

6. Translate into Russian

to discuss the matter, unreasonably high, competitors, to quote lower prices, to take into consideration, to design on the most modern lines, to guarantee the high reliability, discount on the price, to make some calculations, concession, small profit, final reply.

7. Give English equivalents to these word-combinations

Получать прибыль, произвести некоторые расчеты, обсудить вопрос снова, принять во внимание, последнее слово, гарантировать высокую надежность, эта уступка, увеличить ваш заказ, вы частично правы.

8. Translate into English

Обсуждение проблемы цены.

- Мистер А, я извиняюсь, но мы не можем подписать контракт с Вашей компанией по этой цене. Мы работаем в тесном сотрудничестве с мировым рынком и по нашей информации, ваши конкуренты устанавливают ниже цены.

- Вы частично правы. Это правда, цена высока, но Вы должны принять во внимание тот факт, что эта модель – последнее слово в электронной промышленности. В её конструкции учтены самые современные тенденции, и мы можем гарантировать высокую надежность компьютеров.

- Мы все это знаем. Но, тем не менее, цена не выглядит привлекательной. Будет ли итоговая цена зависеть от числа компьютеров, которые мы купим у Вас?

- Конечно. Если Вы увеличите Ваш заказ на 5 компьютеров, мы сможем дать 2% скидку к цене.

- Я боюсь, что эта скидка очень мала. Я надеюсь на скидку в 4%.

- Позвольте произвести подсчеты. Да, 3% и не больше, так как эта уступка оставляет очень маленькую прибыль для нас.

- В этом случае я бы хотел обсудить вопрос с моими людьми. Только после этого я смогу принять конечное решение.

9. Translate into English. Make sure that you know the following words and word-combinations:

Подобного типа

Обсудить происходящее

Подписать контракт

Необоснованно высокие

Вы частично правы

Принять во внимание

Увеличить заказ

Позвольте произвести подсчеты

Уступка

Прибыль

Подписать контракт по этой цене

Эта цена конечная

Наличные исключены

В какой валюте Вы можете оплатить

Ваши основания для скидок

Мы тесно связаны с мировым рынком

Вы находите их привлекательными

Они выше чем, цены других конкурентов

Мы настаиваем на

Точные цифры

Я извиняюсь, но у меня нет точных цифр под рукой

Мы можем сократить цены

Давайте подытожим основные пункты нашей встречи

Unit 7

Task 8

Read and reproduce the following dialogue

DISCUSSING THE GUARANTEE PERIOD

- Good morning, Mr. P. Very glad to see you again.

- Good morning, Mr. B What terrible weather we are having!

- Yes, it has been raining since early morning though the radio didn't say it would rain today.

- I hope it will clear up by the evening.

- Perhaps it will. Mr. P, the matter I'd like to bring up today is the guarantee period. I know it is 12 months from the date of putting the pumps into operation, but not more than 18 months from the delivery date.

- That's right.

- Well, I find it rather short. We'd like it to be extended by two and three months respectively, as the usual guarantee period for this type of equipment is longer.

- Now, look. Model LS is of a new design and only a small number of units have been manufactured so far. Although we have good reports about their performance we can't formally guarantee their reliability for a longer period.

- I see. But, Mr. P, I believe the contract will specify that if any defects are found during the guarantee period you are to correct them promptly and at your expense.

- Yes this is our usual obligation, but of course we do that only if we are responsible for the defects, if they appear through our fault.

- This seems reasonable. Let's consider one more possibility. Suppose we would like some faulty parts to be replaced, on what terms will you deliver the replacements?

- We'll try to supply them immediately and pay the cost of their insurance and transport. Will that suit you?

- Quite.

- By the way, if you want special service visits of our engineer to be arranged after the guarantee period, we can always do that.

- Shall we have to pay for such visits?

- Yes. You should authorize such visits and pay the engineer's fare to and in Russia, hotel expenses and the cost of each job he will do.

- Thank you. I’ll have to look into the matter. Could we meet on Thursday, say, at 12?

- Let's make it at 2 if you don't mind. I have an appointment at 12 which I don't want to break.

- Very good.

Think and answer.

1. Why did the Buyer want the guarantee period to be extended?

2. Why was the Seller to replace the faulty parts promptly during the guarantee period?

3. Why does the company arrange service visits of their engineers after the guarantee period?

Exercises

1. Give Russian equivalents to the following words

Clear up, the matter, to bring up, the guarantee period, putting the pumps into operation, to be extended, respectively, so far, specify, defects, to correct, at your expense, obligation, are responsible for, through, your fault, consider, fault, to be replaced, replacements, insurance, transport, authorize, fare, expenses, to look into the matter, to break.

2. Read and reproduce this dialogue

- Good morning. Mr. K. We are glad to see you. Will you sit down?

- Thank you. It's a cold morning, isn't it?

- Yes, it is. This winter has been unusually cold, but I hope the weather will get warmer

- Yes, spring is coming. Well, Mr. S, today I'd like to bring up the matter of the guarantee period. What guarantee period do you offer for your machines?

- It's usually 12 months from the date of putting them into operation and not more than 14 months respectively.

- Well, we expected it to be longer. In fact, we thought it would be 16 and 20 months respectively.

- But. Mr. K, we can't guarantee the reliability of our machines for a longer period. We don't know the specific conditions in which they will operate at your plant.

- I see what you mean. It's going to be our first experience with your machines. We'll feel much better if the period during which you can help us is longer.

- What about your operators? Have they much experience with this type of equipment?

- We have a very efficient staff and I don't think anything can go wrong through their fault.

- I think I'll have to look into the matter very carefully before I give you our reply.

- I am looking forward to our next meeting.

3. Translate into Russian these words and word-combinations

To bring up, to put machines into operation, to expect, conditions to operate, experience, equipment, efficient staff, fault, to look into the matter very carefully, to look forward,

4. Translate into English these words and word-combinations

Дата введения машины в эксплуатацию, ожидать, условия, опыт, опытный штат сотрудников, дать ответ, погода, ждать с нетерпением.

5. Fill in the gaps with prepositions

1. I’ll have to look … the matter very carefully.

2. I don’t think anything can do wrong … their fault.

3. It’s our first experience … your machines.

4. We don’t know the specific conditions … which they will operate … your plant.

5. We are looking forward … our next meeting.

6. I’d like to bring … the matter … the guarantee period.

Unit 8

Task 9

Read and reproduce this dialogue

COMPLAINTS AND CLAIMS

- Mr. F.? I’d like to tell you why we asked you to come to us.

- Well, I’m fully at your disposal.

- We asked for an appointment with you as we are dissatisfied with the way your goods are sent. I’d like to know your reaction to it.

- We’ve carefully studied your complaints. You’re perfectly correct as to the short delivery. Two items lacked in the consignment of equipment we sent you. It was overlooked by our controller. We apologize for the oversight. It won’t happen again.

- When will you send us these parts?

- This week. By air.

- Fine. But what about the packaging? The cover of one of the containers was badly damaged. The equipment in this container was damaged too.

- It wasn’t our fault. You should take this up with the captain of the ship. The equipment was packed in the required way.

- We’ve already done it. He believes that your packing is to blame.

- I must disagree totally with him. Let’s come back to this matter in a couple of days. I’ll try to discuss it with the ship-owners.

- Well, but there is one more problem: delay in delivery of equipment. We suffered some losses through this delay. According to the sanctions clause of the contract we have the right to claim compensation.

- I’m afraid you haven’t that right. This delay was caused by a strike in the Glasgow port. And this is a force majeure circumstance.

- But you were able to foresee this complication. Moreover, you could have delivered the equipment to other port.

- We couldn’t have done it owing to circumstances outside our control.

- Well, if we don’t reach mutual understanding, our company will have to go through arbitration procedures.

- There’s no need to get aggressive. There will be a meeting of our top executives at 12 o’clock where your claim will be on the agenda. I’ll try to settle it and ring you back after the meeting.

- All right. I’m waiting for your call.

- Bye.

Exercises

1. Give Russian equivalents to these words and word-combinations

At your disposal, to be dissatisfied, short delivery, items, to lack, consignment, to overlook, to apologize, packaging, cover, to be badly damaged, fault, to disagree totally, to come back, in a couple of days, delay, losses, to suffer, to claim compensation, strike, circumstances, to foresee, complication, to reach mutual understanding, top executives, claim, to claim, on the agenda, I’ll try to settle it, to reject a claim, well grounded, groundless.

2. Give English equivalents to these words and word-combinations

Отклонить жалобу, достичь взаимопонимания, отсутствовать, были сильно повреждены, требовать, через пару дней, задержка, упаковка, мы понесли убытки, вина, партия, забастовка, обстоятельства, руководство, на повестке, я попытаюсь уладить это, я категорически не согласен.

3. Answer the following questions. Use the dialogue for reference.

1. What questions did the Buyer and the Seller discuss?

2. How many items were lacked in the consignment?

3. When will the Seller send them these parts?

4. Were there any problems with packaging? What were they?

5. Did they decide these problems at their meeting?

6. Why did the Buyer want to go through arbitration procedures?

7. Where will the Seller discuss all these claims?

4. Correct these sentences. Agree or disagree.

1. The Seller and the Buyer discussed the price problems.

2. The firm will send all parts of the equipment by train.

3. The cover of 5 containers was badly damaged.

4. The delay in delivery was caused by bad weather in Brighton.

5. The Seller and the Buyer reached mutual understanding.

5. Fill in the gaps with new words from the dialogue

1. We’ve carefully studied your …

2. I’m fully at your …

3. We … for our …

4. The cover of one of the containers was badly …

5. It wasn’t our …

6. Let’s come … to this matter in a … of days.

7. We … some losses through this …

8. The delay was … by a strike.

9. You were able to … this …

10. There will be meeting of our top … where your claim will be on the …

6. Read and translate this dialogue. Find the meaning of underline words

- Good afternoon, Mr. S. I asked for an appointment with you as we have some problems with the way your goods are sent. We’ve written to you several times detailing our complaint’s. You have expressed regret, but things haven’t improved.

- Sorry, I haven’t got your file here, so would you tell me now what your complaint of?

- The main complaint is that we never get the goods on time. It’s annoying to tell our customers that the supplier haven’t effected delivery. I should say the delays are very frequent.

- We can assure you we are doing our best to keep to the delivery schedule.

- I see. But I have to remind you that we’ll charge a penalty if the delays exceed a week.

- We’ll do everything possible to avoid delays in future. I’m sorry you’ve had these problems.

- Good. Thank you for your cooperation.

Think and answer

1. What was the complain of the Buyer?

2. Why is it preferable to settle claims in an amicable way?

3. What measures were the Seller expected to take?

4. Why is it wrong policy to reject an unjustified claim?

7. Read and translate this dialogue. Find the meaning of underline words

- Mr. S., I’d like to tell you why we asked you to come to us.

- I’m fully at your disposal.

- You know already that your pulp producing equipment which was given most careful tests after installation, didn’t reach the design capacity. Moreover, the quality of the pulp produced doesn’t conform with the requirements of the contract.

- You must believe me when I say how sorry we are.

- Have you taken any steps to improve the situation?

- Oh yes, we are doing our best. Three units will be replaced. Tomorrow a team of two experts are leaving V. to carry out the necessary work. They will bring along their own devices and instruments. But to speed things up we need your cooperation.

- Well, we are prepared to provide you with the necessary materials, lifting equipment and labour. However, all the expenses involved would be charged to your account.

- That goes without saying.

- All right. Let’s leave it there for today, shall we?

- See you tomorrow.

Think and answer

1. Why didn’t the pulp equipment reach the design capacity?

2. Why was the Buyer side prepared to provide the experts with the necessary materials and labour?

8. Translate into English

- Здравствуйте, Джон. Рад видеть вас. Не желаете ли присесть?

- Да, спасибо. Утро сегодня холодное, не так ли?

- Да, эта зима была необыкновенно холодной, но я надеюсь, что погода скоро станет теплой.

- Да, весна идет. Какие-нибудь проблемы?

- Да. я бы хотел узнать Вашу реакцию на наши претензии

- Мы внимательно изучили Ваши претензии. Вы абсолютно правы в отношении недопоставки. Это было упущение нашего контролера. Мы приносим свои извинения за эту оплошность. Это больше никогда не случится.

- Хорошо. А что вы можете сказать по поводу упаковки? Упаковка одного из контейнеров была сильно повреждена. Оборудование, которое находилось в одном из контейнеров, также немного пострадало.

- Это не наша вина. Оборудование было упаковано должным образом. Вам следует обратиться с этой претензией к капитану судна.

- Но у нас осталась еще одна проблема: задержка поставки оборудования на три недели. Мы понесли убытки из-за этой задержки. Мы имеем право требовать у Вас компенсации.

- Не стоит так горячиться. В 12 часов состоится совещание руководителей нашей компании, на котором рассмотрят все ваши претензии.

- Хорошо. Надеюсь, Вы уладите это.

9. Make sure that you know these words and word-combinations. Translate them into English.

1. Жалобы 9. Это была не наша вина
2. Претензии 10. Задержка
3. Требовать 11. Мы понесли убытки
4. Недопоставка 12. Непредвиденные осложнения
5. Упущение 13. Достигать взаимопонимания
6. Недосмотр (оплошность) 14. На повестке
7. Упаковка 15. Необоснованная претензия
8. Сильно повреждена 16. Отклонить претензию

Unit 9

Наши рекомендации