Модуль 4. 4 уровень – выше среднего

СРС №8-9 Термины специальности. Техническая терминология

Комментарий.

В лексике научного стиля особое место занимают термины. Термины признаются ведущим признаком научного стиля.

В научном стиле употребляются общенаучные и специальные термины. Специальные термины выражают объекты и предметы какой-то конкретной сферы науки или техники. Так, например, к специальным терминам относятся архитектурные термины, строительные термины, термины геодезии и картографии, экономические термины, термины деревообработки, термины производства строительных материалов, термины дизайна и др.

Задание 1. Прочитайте текст. В чем заключался ломоносовский принцип отбора терминов. Характерна ли проблема, затронутая в тексте, для нашей страны? Всегда ли надо переводить иностранные термины на казахский язык?

Техническая терминология – одна из наиболее подвижных, динамических частей языка, постоянно меняющаяся и обогащающаяся по мере совершенствования наук, технологий и ремесел.

В периоды стремительного промышленного роста техническая терминология подвергается настоящему нашествию иностранных слов. Россия пережила такой период во времена Петра I, когда порой сам царь переставал понимать присылаемые ему документы. Вот почему Петр I призывал переводчиков иностранных книг за стилем их не гнаться, но смотреть, чтоб дела не пропустить.

Первым реформатором русской научной терминологии стал М.В. Ломоносов. Именно Михаил Васильевич избавил русский язык от иностранных терминов таких, как абрис, бергверк, перпендикул и антлий, заменив их доступными русскими словами: чертеж, рудник, маятник и воздушный насос. Именно он вместо слов из голландского, французского и английского языков стал применять такие русские термины, как удельный вес, условие, движение, законы движения, земная ось, основание, наблюдение, явление, частица. Именно Ломоносов оказался достаточно прозорлив, чтобы не заменять русскими словами термины, идущие от латинских и греческих корней, единых для всей Европы: динамика, термометр, статика и др. Он же ввел в русский научный язык термины иностранного происхождения, всем нам знакомые: диаметр, квадрат, пропорция, минус, горизонт, формула, сфера, атмосфера, барометр, микроскоп, оптика и др.

Ломоносовский принцип был твердо усвоен русскими филологами: если можно выразить иностранные технические слова кратко и ясно собственными (русскими) словами, то перевод заслуживает одобрения; в противном случае лучше употреблять иностранные технические термины.

Задание 2. Прочитайте и выполните данные ниже задания.

Наиболее широкий круг терминологической лексики всех современных наук, в том числе и строительной, и архитектурной созданы на основе корней (приставок, суффиксов) греческого и латинского языков. Эти словообразовательные элементы имеют статус международных терминоэлементов, на основе которых создается интернациональная терминологическая лексика.

Словообразовательные элементы греческого происхождения

Международный элемент Значение Международный элемент Значение
А Авто Антроп(о) Арх(и) Архе(о) Атм(о) Гели(о) Гидр(о) Гипер Ге(о) Ди Диа отрицание сам человек начало, главенство древний воздух солнце вода сверх земля два между Дин(амо) Механик Нео Ойкос (эко) Пан(о) Стат(и Термо) Техн(о) сила, движение машина новый дом весь, все стоящий тепло искусство, мастерство

Задание 2.1. Составьте и запишите слова и термины, используя международные элементы.

Например: автомобиль, авторучка, автомат

Динамика, динамический; динамит

Словообразовательные элементы латинского происхождения

Международный элемент Значение Международный элемент Значение
Акв(а) Ауди Би Вибр(о) Витр Гранд Де вода слушать два дрожать стекло большой удаление, движение назад Колор Максимум Меди Мото Ре Санти Стру(кт) цвет наибольший середина движение, двигатель вновь, назад, обратно сто строить

Например: аквариум, аквапарк, акваторий, акварель

Колорит, колоритный

Задание 2.2.Сгруппируйте данные термины по известным вам специальностям и запишите, определив части речи.

Арка, теодолит, скальпель, фундамент, интерьер, бетон, аккорд, ландшафт, менеджмент, финансы, макет, декорировать, флейта, маркетинг, филармония, колонна, штукатурить, древесина, стволовые клетки, нивелир, механика, собор, перегородка, хвойные деревья, микроскоп, реактивы, флора, капитель, стропила, минералы, фауна, бронхит, пиломатериалы, стеклопакет, технология.

Задание 2.3.Прочитайте термины и их определения. Термины и определения по вашей специальности запишите в тетради. Обратите внимание на произношение и написание их на казахском и английском языках. В каких случаях сохранено их первоначальное написание и произношение?

Акрополь (греч.) –укрепленная часть древнегреческого города, находящаяся на возвышенности и служащая защитой во время опасности, крепость и святилище одновременно. акрополь acropolis
Арка триумфальная –монументальные ворота, сооружение мемориального характера, которые ставились в память какого-либо события. салтанатты арка triumphal arch
Кредит – правая сторона бухгалтерского счета. кредит credit
Ак-орда (каз.) –парадная юрта, ставка казахских феодальных владетелей. ақорда ak orda
Башня –сооружение, высота которого намного больше его горизонтальных размеров (диаметра, стороны основания). мұнара tower, turret
Графика (греч.)– вид изобразительного искусства, основанный на рисунке, выполненный штрихами и линиями, без красок. графика graphics
Стропила –брусья, поставляе­мые под углом на стены со­оружения и служащие осно­вой для крыши. шатыр тіреуіш, итарқа rafters
Дальномер –прибор, служащий для определения расстояний без их непосредственного измерения на местности. арақашықты́қ өлшеуі́ш rangefinder
арақашықты́қ өлшеуі́ш rangefinder
Железобетон –строительный материал, в котором бетон и стальная арматура монолитно соединены и работают в конструкции как единое целое. темірбетон reinforced concrete
Здания жилые– квартирные дома для постоянного проживания людей и общежития для проживания в течение срока работы или учебы тұрғын ғимараттар [residential], [building]
Геодезия –система наук об определении формы и размеров Земли и об измерениях на земной поверхности для отображения ее на планах и картах.   геоде́зия geodesy
геоде́зия geodesy
Алебастр– порошок тонкого помола, являющийся продуктом обжига природного гипса при температуре 120-1700С.   алебастр alabaster
Бетон– композиционный материал, получаемый в результате формования и твердения рационально подобранной смеси, состоящей из вяжущего вещества, заполнителей, воды и специальных добавок.   бетон concrete
Оптόвая торгόвля– деятельность по продаже товаров тем, кто приобретает их с целью перепродажи или профессионального использования. көтерме саудà wholesale dealer, merchant
Маркéтинг – видчеловеческой деятельности, направленной на удовлетворение нужд и потребностей посредством обмена. маркетинг marketing
Деньги– металлические и/или бумажные знаки, являющиеся мерой стоимости при купле-продаже, выполняющие роль всеобщего эквивалента. ақша money/ paper money
Пиломатериал–часть лесоматериала, полученная путем продольного пиления или фрезерования бревна или древесины больших размеров.   ағаш материалы sawn timber
Опилки – древесные частицы, получаемые в виде отходов при распиловке древесины. ұнтақтар sawdust
Мертвая древесина – срубленное дерево. felled wood
өлі  ағаш Felled wood

Наши рекомендации