Герундий и его перевод на русский язык
Gerund and its translation into russian
I. Изучите следующую информацию.
Герундий (Gerund) –это неличная форма глагола, имеющая свойства глагола и существительного и дающая отвлеченное понятие о действии, без указания лица, числа и наклонения. Имеет следующие формы.
Таблица 3
Формы герундия
Залог (Voice) | Активный (Active) | Пассивный (Passive) |
Простой (Simple) | reduce – уменьшать | being reduced |
Совершенный (Perfect) | having reduced | having been reduced |
Как видно из таблицы, герундий по формам похож на причастие настоящего времени (Participle I), но в отличие от причастия, перед герундием могут стоять предлоги и притяжательные местоимения, и на русский язык он переводится именем существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием или целым предложением. Например:
We like writing letters. Я люблю писать письма.
My friend likes being written. Мой друг любит, чтобы ему писали.
She knows my having written her a letter. Она знает, что я написалей письмо.
I remember having been writtena letter. Я помню, что мне написалиписьмо.
On having received a letter, I read it immediately. Получив письмо, я сразу же прочитал его.
В предложении герундий выполняет следующие функции:
1) подлежащего
В роли подлежащего герундий переводится преимущественно существительным, иногда неопределенной формой глагола:
Splitting the atom is a difficult task. Расщепление атома является трудной задачей. Расщепить атом – трудная задача.
Сложный герундий в этой функции обычно переводится придаточным предложением, причем перевод часто начинается словами то, что (чтобы):
His having obtained a residue at such a temperature was a great success.To, что ему удалось получить осадок при такой температуре было большим успехом.
2) составной части сказуемого
Герундий в качестве предикативного члена или части составного глагольного сказуемого переводится неопределенной формой глагола. Изучите примеры:
Their aim was collecting all the necessary data. Их цель заключалась в том, чтобы собрать все необходимые данные.
The fly-wheel began moving. Маховое колесо начало двигаться.
3) дополнения
Герундий в функции дополнения переводится или существительным или неопределенной формой глагола. Когда перед герундием стоит притяжательное местоимение, он переводится придаточным предложением.
Изучите примеры:
Transformers are used for changing direct current into alternative current. Трансформаторы применяются для преобразования постоянного тока в переменный. / Трансформаторы применяются для того, чтобы преобразовывать постоянный ток в переменный.
They knew about our having done it. Они знали о том, что мы уже сделали это.
4) определения
Перед герундием в функции определения всегда стоит предлог и он может переводиться или инфинитивом, или существительным:
Many solids have the power of absorbing gases on their surfaces. Многие твердые вещества обладают способностью абсорбировать газы (абсорбирования газов) на своей поверхности.
5) обстоятельства
В функции обстоятельства перед герундием всегда употребляются предлоги, и он может переводиться деепричастием, существительным или придаточным предложением. Например:
After closing the circuit we measured the resistance.Замкнув цепь, мы измерили сопротивление./ После замыкания цепи мы измерили сопротивление./ После того, как мы замкнули цепь, мы измерили сопротивление.
Перевод герундия с предлогами
Как было отмечено выше, герундий в синтаксической функции обстоятельства всегда употребляется с предлогами in, on, upon, after, without by и т.д. Следует обратить особое внимание на смысловое значение предлогов in и on. Предлог in означает процесс в его развернутости, а предлог on – завершенность процесса, его результат. Изучите примеры:
In making theexperiment scientists used new measuring devices. Проводя эксперимент, ученые использовали новые измерительные приборы.
On making the experiment scientist discussed the results obtained. Выполнив эксперимент, ученые обсудили полученные результаты.
Герундий с предлогом without переводится или деепричастием с предлогом не или существительным с предлогом без. Например:
Liquid evaporated without leaving residue. Жидкость испарилась, не оставивосадка.
Without using outriggers the lifting capacity of a crane drops sharply. Без использования выносных опор грузоподъемность крана резко падает.