Американско-японский договор о дружбе и торговле, подписанный в Эдо 29 июля 1858 г
(обмен ратификаций в Вашингтоне 22 мая 1860 г.)
(Treaties и т. д., стр. 727 cл. — Совершенно аналогичный за исключением ст. 2 америк.-яп. договора, трактат был заключен 26 авг. 1858 г. (обмен ратификаций состоялся в Эдо 11 июля 1859 г.) между Великобританией и Японией.).
Президент С. Шт. Ам. и его вел. тайкун Японии, желая установить на прочных и длительных основаниях мирные и дружественные отношения, ныне счастливо существующие между двумя странами, и обеспечить лучшие интересы соответственных их граждан и стран, поддерживая, облегчая и упорядочивая их промышленность и торговлю, решили заключить с этой целью договор о дружбе и торговле и посему назначили и т. д.
Ст. 1. Впредь да существует вечный мир и дружба между С. Шт. Ам. и его вел. тайкуном Яп. и его преемниками. Президент С. Шт. может назначить дипломатического агента для пребывания в Эдо и консулов или консульских агентов в любом или всех портах Японии, открытых для ам. торговли сим договором. Дипломатический агент или ген. консул С. Шт. будет иметь право свободно передвигаться в любой части яп. империи с того момента, как они вступят в исполнение своих официальных обязанностей. Яп. правительство может назначить дипломатического агента для пребывания в Вашингтоне и консулов или консульских агентов в любом или всех портах С. Штатов. Дипломатический агент и ген. консул Японии могут свободно передвигаться в любую часть С. Шт. с момента их прибытия в страну.
Ст. 2. Президент С. Шт. по просьбе яп. правительства, готов выступить дружественным посредником в таких спорных делах, какие могут возникнуть между яп. правительством и любой европейской державой. Военные суда С. Шт. будут оказывать дружескую помощь и поддержку японским судам, которые они встретят в открытом море (highseas), поскольку это может быть сделано без нарушения нейтралитета, и все ам. консулы, пребывающие в портах, посещаемых яп. судами, равным образом окажут им такую дружескую помощь, которая допускается законами подлежащих стран, в коих они пребывают.
Ст. 3. В дополнение к портам Симода и Хакодате следующие порты и города будут открыты в сроки, указанные применительно к ним, а именно:
Канагава 4 июля 1859 г.,
Нагасаки 4 июля 1859 г.,
Ниигата 1 июля 1860 г.
Хего 1 января 1863 г.
Если Ниигата будет признан неподходящей в качестве гавани, то двумя правительствами будет установлен другой пункт на зап. побережье Ниппона.
Шесть месяцев спустя после открытия Канагавы, порт Симода будет закрыт, как пункт проживания и торговли ам. граждан. Во всех вышеназванных портах ам. граждане могут постоянно проживать; они будут иметь право арендовать земли и приобретать находящиеся на них строения и могут возводить здания и товарные склады. Однако, не должно быть возводимо никаких укреплений или военных фортов (places of military strength) под предлогом постройки жилых домов или товарных складов, а с целью следить за этим японские власти будут иметь право осматривать от времени до времени всякие строения, возведенные, измененные или ремонтированные. Места, которые будут заняты американцами под их постройки, и регламенты относительно гаваней должны быть определяемы американским [67] консулом и местными властями, а в случае, если они не смогут прийти к соглашению, дело должно быть доложено ам. дипл. агенту и яп. правительству и разрешено ими. Никакие стены, валы или ворота не должны быть воздвигаемы японцами вокруг мест проживания американцев, как и ничто другое, могущее препятствовать свободному выходу и входу в них.
С 1 янв. 1862 г. американцам должно быть предоставлено проживать в г. Эдо, а с 1 янв. 1863 г.— в г. Осака, исключительно с торговой целью. В каждом из этих двух городов будет установлено ам. дипл. агентом и яп. правительством подходящее место, где они смогут приобретать дома и пределы, до которых они смогут передвигаться. Американцы могут свободно покупать от японцев и продавать им какие угодно предметы, которые те или другие могут иметь в своем распоряжении для торговый без вмешательства какого-либо яп. должностного лица в таковой купле и продаже или получения им какого-либо барыша от сего, и японцы всех классов могут покупать, продавать, иметь или пользоваться какими угодно товарами, проданными им американцами. Яп. правительство примет меры для опубликования этого пункта, во всех частях империи, как только состоится обмен ратификаций сего договора. Военное снаряжение будет продаваться только яп. правительству или иностранцам. Рис и пшеница вовсе не будут вывозиться из Японии в качестве груза, но все американцы, проживающие в Яп., и суда, для их экипажа и пассажиров, будут обеспечиваться достаточным количеством оных. Яп. правительство будет от времени до времени продавать с публичного торга излишнее количество меди, которое может быть произведено. Американцы, проживающие в Яп., будут иметь право нанимать японцев в качестве прислуги или для других надобностей.
Ст. 4. Пошлины будут уплачиваться яп. правительству за все товары, выгруженные в стране, и за все предметы японского производства, экспортируемые в качестве груза, согласно приложенному при сем тарифу (Тариф пошлин устанавливался ст. 7 дополнительных к договору правил, регулировавших ам.-яп. торговлю, установленных одновременно с самим договором. Содержание этой статьи следующее (ср. там же, стр. 750 — 751):
Пошлины будут уплачиваться яп. правительству за все товары, ввозимые в страну, согласно следующему тарифу:
Первый разряд: Все предметы сего разряда будут свободны от пошлины: Золото и серебро в чеканке или без оной. — Носильное платье, находящееся в употреблении. — Домашняя обстановка и печатные книги, не предназначенные к продаже, но составляющие собственность лиц, приезжающих с целью пребывания в Японии.
Второй разряд: Пошлина в 5% будет уплачиваться по следующим предметам: по всем предметам, необходимым для постройки, оснащивания или приспособления судов, — китобойному промыслу всякого рода, — всякого рода соленая провизия,— хлеб и мука, — всякого рода живые животные, — каменный уголь, — строевой лес, рис, паровые машины, — цинк, свинец, олово, шелк-сырец.
Третий разряд: Пошлина в 35% будет уплачиваться за все опьяняющие напитки, приготовленные путем дистилляции, ферментации или любым иным способом.
Четвертый разряд: Все товары, не включенные в предыдущие разряды будут оплачиваться пошлиной в 20%.
Все предметы японского производства, вывозимые в качестве груза (т.е. не для личного употребления) уплачивают пошлину в 5% за исключением золотой и серебряной монеты и меди в слитках.
По истечении пяти лет после открытия Канагавы ввозные и вывозные пошлины будут подвергнуты пересмотру, если японское правительство того пожелает.). Если должностные лица японских таможен не согласятся с объявленной ценностью каких-либо товаров, объявленной их владельцем, они могут определить их ценность и предложить приобрести товары соответственно с их оценкой. Если собственник откажется принять такое предложение, он уплатит пошлину в соответствии с указанной оценкой. Если же предложение будет [68] (им) принято, то покупная сумма должна быть оплачена без промедления и без всякого снижения или дисконта.— Предметы, потребные для нужд флота С. Штатов, могут быть выгружены и Канагаве, Хакодате и Нагасаки и помещены в товарных складах под надзор должностного лица правительства С. Штатов без оплаты какой-либо пошлины. Если, однако, какие-либо такие предметы будут проданы в Японии, то покупатель уплатит японским властям надлежащую пошлину.— Ввоз опия запрещается, и если какое-либо американское судно, прибывающее в Японию с торговой, целью, привезет более 3 кетти (4 англ. фунтов) опия, избыточное количество будет взято и уничтожено японскими властями.— Все товары, ввезенные в Японию и уплатившие пошлину, установленную сим договором, могут быть перевозимы японцами без оплаты каких-либо сборов, акцизов или транзитных пошлин в любую часть империи.— Американцами не будут уплачиваться более высокие пошлины на ввозимые в Японию товары, чем установленные сим договором, ни более высокие пошлины, чем уплачиваемые за те же товары, если они будут ввезены на японских судах или судах какой-либо иной нации.
Ст. 5. Всякая иностранная монета должна иметь хождение в Яп. и обращаться по тому же весу, как и соответствующая монета яп. наименования.— Американцы и японцы могут свободно пользоваться иностранной монетой при совершении взаимных платежей.— В виду того, что пройдет, некоторое время, раньше чем японцы свыкнуться с ценностью иностранной монеты, японское правительство предоставит американцам в течение года с открытия каждой гавани японскую монету, взамен ихней, на основании ее веса и без всякого дисконта за перечеканку. — Монета всякого наименования (за исключением яп. медной монеты), а равно и нечеканенное золото и серебро могут быть вывозимы из Японии.
Ст. 6. Американцы, совершающие проступки против японцев, будут преследоваться американскими консульскими судами, а если они будут признаны виновными, наказываться согласно американскому закону.— Японцы, совершающие, проступки против американцев, будут преследоваться японскими судами и наказываться согласно японскому закону.— Консульские суды будут открыты для японских кредиторов, дабы они могли предъявлять справедливые свои требования амер. гражданам, а японские суды должны быть равным образом открыты для ам. граждан для защиты их справедливых требований к японцам.— Все жалобы по штрафам или наказаниям за нарушение сего договора или правил, регулирующих торговлю, будут рассматриваться в консульских судах, и все возмещения за них должны быть предоставляемы японским властям. — Ни амер., ни яп. правительство не будут считаться ответственными за какие-либо долговые обязательства, заключенные их подлежащими гражданами или подданными.
Ст. 7. В открытых гаванях Японии, американцы будут вольны передвигаться куда они хотят, в следующих пределах (в общем около 10 яп. ри). Американцы, признанные виновными в уголовном преступлении (felony) или дважды признанные виновными в проступках (misdemeanors) не будут передвигаться дальше одного японского ри внутрь страны, считая от места их пребывания, и все признанные виновными в сем лица утратят право на постоянное пребывание в Японии, а японские власти будут вольны требовать, чтобы они покинули страну.— Всем подобным лицам должно быть предоставлено разумное время для устройства их дел, и американские консульские власти, по обследовании обстоятельств каждого случая, установят предоставленное (на это) время, не превышающее ни в коем случае одного года, считая со времени, когда данное лицо будет свободно заняться своими делами. [69]
Ст. 8. Американцам в Яп. будет предоставлено свободное осуществление их религии, и с этой целью они будут иметь право воздвигать подходящие места для их культа. Таким зданиям не будет наноситься оскорбления и никакого надругательства не будет причиняться религиозной службе американцев.— Ам. граждане не будут оскорблять японских храмов (temple or mia), ни оскорблять или совершать надругательства над японскими религиозными церемониями или объектами их культа. Ам. и яп. не будут совершать ничего, что имеет целью вызывать религиозную вражду. Японское правительство уже упразднило практику топтания религиозных эмблем.
Ст. 9. По требованию ам. консула японские власти примут меры к арестованию всех дезертиров, лиц, уклоняющихся от правосудия, к содержанию в тюрьме всех лиц, коих консул к тому назначит, и окажут консулу такое содействие, какое потребуется ему для обеспечения соблюдения законов со стороны американцев, находящихся в стране, и для поддержания порядка на судах. За всякие такие услуги, и за содержание лиц, находящихся под стражей, консул в каждом отдельном случае уплатит справедливое возмещение.
Ст. 10. Японское правительство может покупать или строить в С. Штатах военные суда, пароходы, купеческие суда, китоловные суда, пушки, военное вооружение и всякого рода оружие, а также иные, нужные ему товары. Оно будет иметь право нанимать в С. Штатах ученых людей, военных и морских, всякого рода ремесленников и моряков для поступления на его службу. Все покупки, совершенные для японского правительства, могут быть вывезены из С. Штатов, и все лица, нанятые для его службы, могут свободно выехать из С. Шт., при условии, что никакие предметы, являющиеся военной контрабандой, ни какие-либо лица, нанятые с целью служить в военном и морском отношении, не будут отпускаться, поскольку Япония будет находиться в состоянии войны с какой-либо державой, находящейся в дружественных отношениях с С. Шт.
Ст. 11. Статьи о порядке торговли, приложенные к сему договору, будут рассматриваться, как часть оного и будут одинаково обязательны для обоих договаривающихся сторон и для их граждан или подданных.
Ст. 12. Статьи договора, заключенного коммодором Перри и подписанного в Канагаве 31 марта 1854 г., которые не соответствуют статьям сего договора, сим отменяются, и так как все статьи конвенции, заключенной ген. консулом С. Шт. и правителями Симода 17 июня 1857 г., включены в сей договор, то и эта конвенция отменяется.— Лицо, коему будут поручены дипломатические сношения С. Шт. в Яп. в соединении с тем лицом или лицами, которые могут быть назначены с этой целью яп. правительством, будет иметь право устанавливать такие правила и регламенты, какие могут потребоваться, дабы привести в полное и совершенное действие постановления сего договора и постановления приложенных к нему статей, регулирующих торговлю.
Ст. 13. После 4 июня 1872 г. по желанию либо ам., либо яп. правительства, по заявлении о сем с той или другой стороны, этот договор и те части договора в Канагаве, кои не отменены сим договором, а также и правила о торговле, при сем приложенные, или каковые впоследствии могут быть введены, будут подлежать пересмотру уполномоченных, назначенных обоими сторонами с этой целью, которые будут полномочны решать это дело и включать в договор такие улучшения, какие опыт покажет желательным.
Ст. 14. Этот договор вступит в силу 4 июня 1859 г. или раньше со дня обмена ратификаций его в г. Вашингтоне, но если по непредвиденным [70] обстоятельствам, ратификации не смогут быть обменены, договор вступит и силу не ранее указанного числа. (Ратификация должна быть произведена президентом С. Шт. и тайкуном. Настоящий договор изложен в четырех экземплярах, при чем все версии — на англ., яп. и голландском языке — имеют одинаковый смысл и цель, однако, голландская версия должна рассматриваться, как подлинная).