Лицо Эдгара исказилось. Его веки плотно сомкнулись. Рот открылся, а затем его губы сжались от бесшумной тоски. Он отпустил врача, его руки безвольно опали
Автор: Кэлли Крэй
Серия: Никогда
Книга 2: «В тени»
Перевод:http://vk.com/club105202707
Реальная жизнь, как она есть, стала казаться мне видением и не более, как видением, зато безумнейшие фантазии теперь не только составляли смысл каждодневного моего бытия, а стали для меня поистине самим бытием, единственным и непреложным.
- Эдгар Алан По, «Береника»
***
Прекрасная! о, почему
Окно открыто в ночь и тьму?
Напев насмешливый, с ракит,
Смеясь, к тебе в окно скользит, —
Бесплотный рой, колдуний рой
И здесь, и там, и над тобой;
Они качают торопливо,
То прихотливо, то пугливо,
Закрытый, с бахромой, альков,
Где ты вкусила негу снов;
И вдоль стены, и на полу
Трепещет тень, смущая мглу.
Эдгар Алан По, «Спящий»
Пролог.
Больница Вашингтон Юниверсити, Балтимор.
Октября, 1849 год.
- Эдгар?
Негромко говоря, доктор Моран наклонился над своим пациентом. Его взгляд прошелся по изнуренному и бледному лицу знаменитого поэта, Эдгара По. Но человек, который сейчас лежал перед ним на больничной койке, купаясь в тускло-желтом свете лампы, мало походил на свои величественные портреты. Казалось, он представлял собой лишь призрачную оболочку того человека, истощенный самозванец, со впалыми серыми щеками и восковой кожей, белой, как простыни под ним. Темные ресницы бахромой обрамляли его сине-фиолетовые веки, затемняя углубления в виде полумесяцев под его глазами. Пот блестел на его широком лбу, в меньшей степени от лихорадки и в большей, как знал врач, от напряжения.
Дождь барабанил по сводам готических окон, сверкающие хрустальные бусины дрожали, стекая в длинные полосы на фоне тьмы.
Хотя приближалось утро, ночные тени наполняли комнату, которая без них была бы пустой.
Снаружи стонал ветер, а стук лошадиных копыт и грохот вагонных колес эхом доносился снизу из переулка.
- Эдгар, - Моран снова заговорил, - вы меня слышите?
Глаза По лениво открылись, стекловидные и далекие, они походили на незрячие глаза детской куклы, черные, как чернильницы. Он смотрел в потолок. Моран проверил пульс своего пациента, прижав большой палец к липкому запястью поэта. Секунды отзывались учащающимся ритмом.
Доктор колебался. Он не хотел снова отпускать своего пациента в безумие.
И всё же, он не мог не стремиться к ещё одному моменту просветления, ещё одному краткому проблеску человека, запертого в помешательстве.
Еще один ключ к загадке о том, что случилось четыре дня назад, когда бесчувственного По привезли к нему. В бреду, с головы до пят обсыпанный песком и в чужой одежде, он был не в состоянии связать ни единого слова о том, где он был или с кем.
- Вы помните, где вы находитесь? - Спросил Моран. Доктор заерзал на сидении, и старый деревянный стул заскрипел под ним.
Внезапно рука По взлетела. Он схватил доктора, блокируя запястье хваткой, которая забрала все силы его трупного окоченения.
- Кто это? - Выдохнул Эдгар со скрежетом в груди, его голос охрип после нескольких часов криков от боли. - Кто здесь?
- Успокойтесь. – Призвал его доктор. Он позволил липким рукам Эдгара держаться за него, надеясь, что физический контакт успокоит его, вернет и привяжет к реальности.
- Рэйнольдс? - Прошептал По. Его рука сжалась вокруг запястья Морана с невероятной силой, дрожа от нетерпения. – Рейнольдс… Скажи, что ты, наконец, пришел.
Доктор сглотнул. Он облизал губы, пытаясь, но не зная, что сказать.
- Это доктор Моран, Эдгар. Ваш врач. Я уверен, вы меня помните.
Лицо Эдгара исказилось. Его веки плотно сомкнулись. Рот открылся, а затем его губы сжались от бесшумной тоски. Он отпустил врача, его руки безвольно опали.
- Я должен был знать, - простонал он с отчаянием в каждом слоге, – что ты оставишь меня здесь. Вот так.
- Эдгар, - прошептал доктор. - Я хочу только помочь вам. Вы можете рассказать, что случилось? Можете рассказать, как оказались в Балтиморе?
- Но я не там. – Ответил По, обрушив голову на влажную подушку, его дыхание стало быстрым и поверхностным. Его тело задрожало, а под ним и его кровать. Моран неодобрительно посмотрел на своего пациента, подыскивая слова, дабы удержать его сознание в настоящем, отвлечь от галлюцинаций, чего-то, как ему казалось, скользящему сквозь стены в завитках черного дыма.
- Мистер По, вчера вы упомянули, что у вас была жена. В Ричмонде. Вы можете мне сказать…
- Ты почти прав, - прошептал По. – Почти. Но теперь, Рэйнольдс, она со мной. С этими словами он слегка провел кончиками пальцев по груди над открытой частью его рубашки.
- Здесь. Все время. - Пробормотал он. – Все время, в моем лихорадочном сердце.
- Кто этот Рэйнольдс, о котором вы все время говорите? – спросил Моран. - Возможно, ваш друг?
- Возможно, - ответил По, его рука упала вниз в то время, как его взгляд сфокусировался на потолке. – Мы увидим. Тени собираются. Слышите их шепот? Она идет. Поэтому мы увидим.
Зрачки По, черные, как смоль, расширились. Моран завороженно смотрел. Прежде он много раз лечил от безумия. Но было что-то в состоянии этого человека, что заставляло его желать осмотреть скучные стены, окружавшие его, чтобы убедиться, что там действительно ничего нет.
Эдгар ахнул. Его тело напряглось. Выгибая позвоночник, он откинул голову набок и взвыл. Корчась, он схватился за кровать под ним, выкручивая ткань спутанного постельного белья, крича "Рейнольдс!"