Do you prefer regular 8 to 5 or part-time job?
48. Что она делала в юридической фирме? – Копировала документы, складывала бумаги и сортировала почту.
What was she doing at the law firm? – She was making copies of documents, filing papers and sorting mail.
49. Эта медсестра ещё не приобрела достаточно опыта, но она хорошо заботится о пациентах.
This nurse hasn’t got enough experience yet, but she cares for patients well.
50. У меня не будет времени выходить в свет. Я буду вынужден приходить с работы в полночь и сразу ложиться спать.
I won’t have time to go out. I will have to come from work at midnight and go straight to bed.
51. Я Вас узнал. Вы ведущая телепрограммы, ведёте прогноз погоды.
I have recognized you. You’re a TV announcer, do the weather report.
52. Весь прошлый год наши гиды возили людей в туры по Европе.
The whole last year our guides were taking people on tours to Europe.
53. В нашей строительной компании 2 архитектора, 10 плотников, один менеджер по продажам и два охранника. Нам нужны ещё 2 специалиста по компьютерному набору текста.
There are 2 architects, 10 carpenters, 1 sales manager and 2 security guards in our building construction company. We need 2 more word processors.
54. Что рассказывает бортпроводник? Я совсем его не слышу! – Полет начинается через 10 минут.
What is the flight attendant telling? I don’t hear him at all! – The flight begins in 10 minutes.
55. Джина ушла в продуктовый магазин. Надеюсь, она принесёт дорогих фруктов и мороженого.
Jinnah has gone to the grocery store. I hope, she will bring expensive fruit and ice-cream.
56. В последнее время его оценки улучшились.
Lately his graduates have gone up.
57. Цены постоянно растут, и теперь люди экономят каждую копейку.
Costs permanently go up, and people save every penny now.
58. Каково среднее количество рабочих дней в неделю в вашей стране?
What is an average number of working days per week in your country?
59. Среднее количество учебных часов и государственных праздников в наших странах не различается.
An average number of instruction hours and national holidays in our countries don’t differ.
60. Где Вы были вчера в 6 вечера? – Прогуливал Вашу собаку.– Правда? Я Вас не видел в парке.
Where were you at 6 o’clock yesterday? – I was taking your dog for a walk. – Really? I didn’t see you at the park.
61. Я уже бывал в этом магазине и больше не собираюсь туда идти. Там ужасные кассиры.
I have already been at this shop and am not going to go there again. There are terrible cashiers there.
62. Как Вы поддерживаете себя в форме?
How do you keep fit?
63. Привет! Приятно познакомиться. Как еще раз твоя фамилия?
Hello! Nice to meet you. What is your last name again?
64. В наших компаниях много руководителей женского пола.
There are many female supervisors in our companies.
65. Это моё наследие.
This is my property/heritage.
66. Она мой предок?
Is she my ancestor?
67. Почему все ваши коллеги — мужчины?
Why are all your associates men?
68. Там моя мачеха. Бежим!
There is my step-mother there. Run!
69. Моим племяннику и племяннице уже 20.
My niece and nephew have already been 20.
70. Кто там? – Это я. – Заходи. Как жизнь?
Who’s there? – It’s me. – Come in. How’s everything?
71. Произнесите, пожалуйста, слово «отпуск» по буквам.
Please, spell the word “vacation”.
72. Мы вместе ходим на английский? – Нет, но мы в одной баскетбольной команде.
Are we in the same English class? – No, but we are on the same basketball team.
73. Кто по профессии твои дядя и тётя?
What are your uncle and aunt?
74. Как твоё сокращённое имя? – Микки, с ударением на -ми-.
What is your short name? – Mikey, with the accent on –Mi-.
75. Это её мобильник, а тот мобильник — мой.
This is her mobile phone, but that is mine.
76. Пожалуйста, называй их друзьями.
Please, call them friends.
77. Какие традиционные способы приветствия в вашей стране?
What are the traditional greetings in your country?
78. Крепкое рукопожатие — это для мужчин.
Firm handshake is for men.
79. Вы каждый день пожимаете руки коллегам?
Do you shake hand your associates every day?
80. Посмотри, они обнимаются.
Look, they are giving hug to each other.
81. Мы не хлопаем женщин по спине.
We don’t pat on the back women.
82. По понедельникам и средам она обращается к миллионам людей.
On Mondays and Wednesdays she addresses millions of people.
83. Что происходит? Почему он слегка кланяется им?
What is happening? Why is he bowing slightly?
84. Дамы целуются в щеку при встрече, но вообще-то они только «целуют воздух»
Lades kiss on the cheek at the meeting, but actually they just kiss the air.
85. Завтра я возвращаюсь в свой жилой комплекс в прекрасном пригороде Бостона.
I’m going to return to my housing estate in a pleasant outer suburb of Boston.
86. Он все ещё посещает этот курс?
Does he still attend this course?
87. Она никогда не меняет своё отношение к людям.
She never changes her attitude to people.
88. Ты все ещё чувствуешь беспокойство?
Do you still feel an anxiety?
89. Почему у вас все ещё есть дружеские отношения с ними?
Why do you still have amiable dispositions with him?
90. Ты сейчас имеешь в виду своих предков?
Do you mean your ancestors now?
91. Она сейчас говорит о безупречной семье своей свекрови?
Is she speaking about mother-in-law’s impeccable family now?
92. Вы ищите убежище от проблем и забот? – Мы с большим удовольствием поможем Вам.