Семантико-стилистические функции вводных слов и предложений, вставных конструкций и обращения. Парентеза, риторическое обращение, сегментация
Виды чужой речи. Стилистические функции разных видов чужой речи в публицистической и художественной речи. Монолог, диалог, полилог.
17. Троп как семантико-стилистический прием создания образности. Метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, перифраза, эпитет, сравнение, гипербола, литота, эвфемизм, аллюзия, каламбур.
Троп – стилистический прием, заключающийся в употреблении языковой единицы в переносном значении. Тропы принадлежат речи, а не языку, а потому не указываются в словаре как переносные значения.
Тропы со стершейся выразительностью, ставшие общеупотребительными могут входить в словарные статьи. Пример – морж – человек, купающийся в проруби.
Тропы могу быть разных типов:
1. Созданные на основе сходства:
1.1. Метафора – перенос имени с одного объекта или признака на другой на основании замеченного между ними сходства: нити дождя. Сходство это имеет название основания сравнения, или tertium comparationis.
1.1.1. Генетивная метафора – сравниваемый объект в родительном падеже: маки флагов.
1.1.2. Метафора-загадка: я увидел подпираемый соснами купол голубого шатра.
1.1.3. Предикативная метафора: сравниваемое – подлежащее, сравнение – сказуемое: имя твое – льдинка на языке.
1.1.4. Предикатно-определительная метафора – прилагательное или глагол в переносном значении: ее [площадь] съела толпа; красавец с кинжальной бородой.
1.1.5. Развернутая метафора – микротекст с переносным значением.
1.2. Эпитет – выразительное определение.
1.2.1. Тропом является только метафорический эпитет: ледяные слезы, седые вершины.
1.2.2. Постоянный (тавтологический) эпитет – устойчивые сочетания, не меняющиеся из текста в текст: синее море, красное солнце
1.2.3. Пояснительный эпитет – эпитет, в основе которого лежит эстетически прекрасный или практически ценный признак: резвые ножки.
1.2.4. Особняком стоит синкретический эпитет:употребление таких признаков, которых не может быть у предмета: мысли пурпурные, мысли лазурные (Блок), идет-бредет зеленый шум.(катахреза?)
1.3. Олицетворение – наделение неживого объекта функциями человека.
1.4. Сравнение – сближение по одному или нескольким общим признакам двух объектов, явлений или ситуаций.
1.4.1. Лексическое – словами похож, напоминал, был подобен: Он был похож на водолаза.
1.4.2. Морфологически – творительным падежом: его нос сиял маленькой боксерской перчаткой.
1.4.3. Синтаксически – сравнительным оборотом с как, будто, как будто.
1.4.4. Отрицательное сравнение – сначала говорится, на что не похож предмет, затем – на что похож.
1.4.5. Развернутое сравнение – сравниваются две ситуации.
1.5. Перифраза (парафраз) – употребление нескольких слов для обозначения того, что можно бы было сказать одним или меньшим количеством слов: работник прилавка – продавец, царица наук – математика. Перифразы помогают избежать повторов, формируют эвфемизмы (расстрел – 10 лет без права переписки), оживляет образ, раскрывает малознакомые понятия, используется при переводе не имеющих аналогий иностранных реалий.
1.6. Каламбур – остроумное высказывание, основанное на столкновении омонимов или двух значений одного слова.
1.7. Эвфемизм – замещение одного слова, означающего нечто неэстетичное или пугающее, нейтральными словами: сумасшедший дом – дом скорби, инвалид – лицо с ограниченными возможностями.
1.7.1. Личная сфера
1.7.1.1. Физиологические процессы и явления
1.7.1.2. Отношения полов
1.7.1.3. Болезни и смерть
1.7.2. Социальная сфера
1.7.2.1. Вся дипломатия
1.7.2.2. Политика
1.7.2.3. Экономика
1.7.2.4. Национальные и расовые вопросы
1.7.2.5. Вопросы разных конфессий
2. Созданные на основе смежности:
2.1. Метонимия – перенос имени с одного объекта на другой на основе логической смежности.
2.1.1. Место – те, кто находятся: завизжала улица.
2.1.2. Сосуд – содержимое: выпил рюмку.
2.1.3. Предмет – то, что он символизирует: тяжела ты, шапка Мономаха.
2.1.4. Часть тела – эмоция: предлагаю руку и сердце.
2.1.5. Организация – члены: вызвать милицию.
2.1.6. Признак – объект: шел мимо воробьиного гвалта.
2.1.7. Абстрактное – конкретное: здесь рабство тощее влачится.
3. Основанные на количественных отношениях:
3.1. Синекдоха – употребление части вместо целого или единственного числа вместо множественного.
3.2. Гипербола и литота – основаны на столкновении представлений о мире с получаемой информацией. Гипербола – преувеличение, литота – преуменьшение.
4. Основанные на фоновых знаниях:
4.1. Аллюзия – слово, словосочетание или предложение, полноценное понимание которого возможно только при наличии фоновых знаний.
А в России метели и сон
И задача на век, а не на день.
Был ли мальчик? - вопрос не решён,
Нос потерянный так и не найден.(Межиров)
(Мальчик – «Жизнь Клима Самгина» М. Горького, нос – потерял майор Ковалев, герой повести Гоголя «Нос»)
Типы аллюзии:
4.1.1. Историческая
4.1.2. Этнографическая
4.1.3. Мифологическая
4.1.4. Библейская
4.1.5. Литературная
4.1.6. Рекламная
4.1.7. Песенная
Семантико-стилистические функции вводных слов и предложений, вставных конструкций и обращения. Парентеза, риторическое обращение, сегментация.
Вводные слова – слова, грамматически не связанные с членами предложений, вносящие в предложение дополнительные модальные, эмоциональные и экспрессивные значения. В этой же функции могут быть употреблены целые вводные предложения.
Вводные слова и предложения не являются членами предложений, но тесно с ними связаны по смыслу. Они используются как средство выражения субъективной модальности и включают широкий круг значений:
1) Степень достоверности: кажется, наверное, безусловно…
2) Эмоциональное отношение говорящего: к счастью, к удивлению…
3) Источник сообщения: говорят, по-моему, по словам (кого-л.)…
4) Способ выражения мысли: иначе говоря, короче говоря, одним словом…
5) Контактоустанавливающая функция: видите ли, откровенно говоря, простите.
Большинство вводных слов стилистически нейтрально, однако встречаются и маркированные:
1. книжные: без всякого сомнения, к прискорбию
2. разговорно-просторечные: чай, не иначе
В отличие от вводных слов и предложений, обозначающих отношение говорящего к содержанию сообщения, вводные конструкции содержат всякого рода добавочную информацию, разъясняющие предложение или отдельное слово в нем. Обособляются они скобками или тире. Включаться могут бессоюзно, подчинительными или сочинительными союзами: Поверьте (совесть в том порукой), супружество нам будет мукой (Пушкин).
Вводные слова, предложения, вставные конструкции интонационно оформляются.
Обращение –слово или сочетание слов, называющее лицо или предмет, к которому обращена речь. Обращение грамматически не связано с предложением.
Обращения могут иметь форму существительного (в т.ч. косвенного падежа: эй, там, на крыше!), звательную (в т.ч. с удвоением через «а»), прилагательного, местоимения, словосочетания. В древнерусском для обращений использовался звательный падеж: княже; чего тебе надобно, старче?
Стилистически обращения могут быть использованы для придания оттенка разговорности, особенно при передаче свойственных разговору нежности, участия: Ах, Толя, Толя!
Особое место среди стилистических средств занимает такая фигура, как риторическое обращение.Такие обращения используются в поэзии: Прощай, немытая Россия, странна рабов, страна господ, и вы, мундиры голубые, и ты, им преданный народ.
В стилистических целях могут использоваться обращения-иронии (Отколе, умная, бредешь ты, голова?), обращения-повторения (О поле, поле…), фольклорные обращения, архаические (с формой звательного падежа), обращения-перифразы и так далее.