Семантико-стилистические функции вводных слов и предложений, вставных конструкций и обращения. Парентеза, риторическое обращение, сегментация

Виды чужой речи. Стилистические функции разных видов чужой речи в публицистической и художественной речи. Монолог, диалог, полилог.

17. Троп как семантико-стилистический прием создания образности. Метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, перифраза, эпитет, сравнение, гипербола, литота, эвфемизм, аллюзия, каламбур.

Троп – стилистический прием, заключающийся в употреблении языковой единицы в переносном значении. Тропы принадлежат речи, а не языку, а потому не указываются в словаре как переносные значения.

Тропы со стершейся выразительностью, ставшие общеупотребительными могут входить в словарные статьи. Пример – морж – человек, купающийся в проруби.

Тропы могу быть разных типов:

1. Созданные на основе сходства:

1.1. Метафора – перенос имени с одного объекта или признака на другой на основании замеченного между ними сходства: нити дождя. Сходство это имеет название основания сравнения, или tertium comparationis.

1.1.1. Генетивная метафора – сравниваемый объект в родительном падеже: маки флагов.

1.1.2. Метафора-загадка: я увидел подпираемый соснами купол голубого шатра.

1.1.3. Предикативная метафора: сравниваемое – подлежащее, сравнение – сказуемое: имя твое – льдинка на языке.

1.1.4. Предикатно-определительная метафора – прилагательное или глагол в переносном значении: ее [площадь] съела толпа; красавец с кинжальной бородой.

1.1.5. Развернутая метафора – микротекст с переносным значением.

1.2. Эпитет – выразительное определение.

1.2.1. Тропом является только метафорический эпитет: ледяные слезы, седые вершины.

1.2.2. Постоянный (тавтологический) эпитет – устойчивые сочетания, не меняющиеся из текста в текст: синее море, красное солнце

1.2.3. Пояснительный эпитет – эпитет, в основе которого лежит эстетически прекрасный или практически ценный признак: резвые ножки.

1.2.4. Особняком стоит синкретический эпитет:употребление таких признаков, которых не может быть у предмета: мысли пурпурные, мысли лазурные (Блок), идет-бредет зеленый шум.(катахреза?)

1.3. Олицетворение – наделение неживого объекта функциями человека.

1.4. Сравнение – сближение по одному или нескольким общим признакам двух объектов, явлений или ситуаций.

1.4.1. Лексическое – словами похож, напоминал, был подобен: Он был похож на водолаза.

1.4.2. Морфологически – творительным падежом: его нос сиял маленькой боксерской перчаткой.

1.4.3. Синтаксически – сравнительным оборотом с как, будто, как будто.

1.4.4. Отрицательное сравнение – сначала говорится, на что не похож предмет, затем – на что похож.

1.4.5. Развернутое сравнение – сравниваются две ситуации.

1.5. Перифраза (парафраз) – употребление нескольких слов для обозначения того, что можно бы было сказать одним или меньшим количеством слов: работник прилавка – продавец, царица наук – математика. Перифразы помогают избежать повторов, формируют эвфемизмы (расстрел – 10 лет без права переписки), оживляет образ, раскрывает малознакомые понятия, используется при переводе не имеющих аналогий иностранных реалий.

1.6. Каламбур – остроумное высказывание, основанное на столкновении омонимов или двух значений одного слова.

1.7. Эвфемизм – замещение одного слова, означающего нечто неэстетичное или пугающее, нейтральными словами: сумасшедший дом – дом скорби, инвалид – лицо с ограниченными возможностями.

1.7.1. Личная сфера

1.7.1.1. Физиологические процессы и явления

1.7.1.2. Отношения полов

1.7.1.3. Болезни и смерть

1.7.2. Социальная сфера

1.7.2.1. Вся дипломатия

1.7.2.2. Политика

1.7.2.3. Экономика

1.7.2.4. Национальные и расовые вопросы

1.7.2.5. Вопросы разных конфессий

2. Созданные на основе смежности:

2.1. Метонимия – перенос имени с одного объекта на другой на основе логической смежности.

2.1.1. Место – те, кто находятся: завизжала улица.

2.1.2. Сосуд – содержимое: выпил рюмку.

2.1.3. Предмет – то, что он символизирует: тяжела ты, шапка Мономаха.

2.1.4. Часть тела – эмоция: предлагаю руку и сердце.

2.1.5. Организация – члены: вызвать милицию.

2.1.6. Признак – объект: шел мимо воробьиного гвалта.

2.1.7. Абстрактное – конкретное: здесь рабство тощее влачится.

3. Основанные на количественных отношениях:

3.1. Синекдоха – употребление части вместо целого или единственного числа вместо множественного.

3.2. Гипербола и литота – основаны на столкновении представлений о мире с получаемой информацией. Гипербола – преувеличение, литота – преуменьшение.

4. Основанные на фоновых знаниях:

4.1. Аллюзия – слово, словосочетание или предложение, полноценное понимание которого возможно только при наличии фоновых знаний.

А в России метели и сон

И задача на век, а не на день.

Был ли мальчик? - вопрос не решён,

Нос потерянный так и не найден.(Межиров)

(Мальчик – «Жизнь Клима Самгина» М. Горького, нос – потерял майор Ковалев, герой повести Гоголя «Нос»)

Типы аллюзии:

4.1.1. Историческая

4.1.2. Этнографическая

4.1.3. Мифологическая

4.1.4. Библейская

4.1.5. Литературная

4.1.6. Рекламная

4.1.7. Песенная

Семантико-стилистические функции вводных слов и предложений, вставных конструкций и обращения. Парентеза, риторическое обращение, сегментация.

Вводные слова – слова, грамматически не связанные с членами предложений, вносящие в предложение дополнительные модальные, эмоциональные и экспрессивные значения. В этой же функции могут быть употреблены целые вводные предложения.

Вводные слова и предложения не являются членами предложений, но тесно с ними связаны по смыслу. Они используются как средство выражения субъективной модальности и включают широкий круг значений:

1) Степень достоверности: кажется, наверное, безусловно…

2) Эмоциональное отношение говорящего: к счастью, к удивлению…

3) Источник сообщения: говорят, по-моему, по словам (кого-л.)…

4) Способ выражения мысли: иначе говоря, короче говоря, одним словом…

5) Контактоустанавливающая функция: видите ли, откровенно говоря, простите.

Большинство вводных слов стилистически нейтрально, однако встречаются и маркированные:

1. книжные: без всякого сомнения, к прискорбию

2. разговорно-просторечные: чай, не иначе

В отличие от вводных слов и предложений, обозначающих отношение говорящего к содержанию сообщения, вводные конструкции содержат всякого рода добавочную информацию, разъясняющие предложение или отдельное слово в нем. Обособляются они скобками или тире. Включаться могут бессоюзно, подчинительными или сочинительными союзами: Поверьте (совесть в том порукой), супружество нам будет мукой (Пушкин).

Вводные слова, предложения, вставные конструкции интонационно оформляются.

Обращение –слово или сочетание слов, называющее лицо или предмет, к которому обращена речь. Обращение грамматически не связано с предложением.

Обращения могут иметь форму существительного (в т.ч. косвенного падежа: эй, там, на крыше!), звательную (в т.ч. с удвоением через «а»), прилагательного, местоимения, словосочетания. В древнерусском для обращений использовался звательный падеж: княже; чего тебе надобно, старче?

Стилистически обращения могут быть использованы для придания оттенка разговорности, особенно при передаче свойственных разговору нежности, участия: Ах, Толя, Толя!

Особое место среди стилистических средств занимает такая фигура, как риторическое обращение.Такие обращения используются в поэзии: Прощай, немытая Россия, странна рабов, страна господ, и вы, мундиры голубые, и ты, им преданный народ.

В стилистических целях могут использоваться обращения-иронии (Отколе, умная, бредешь ты, голова?), обращения-повторения (О поле, поле…), фольклорные обращения, архаические (с формой звательного падежа), обращения-перифразы и так далее.

Наши рекомендации