Шрила бхакти ракшак шридхар госвами махарадж
(1 января 1982 года, Навадвип Дхам, Индия)
В 1937 году рано утром Гуру Махарадж покинул этот мир. То была пятница первого января тридцать седьмого года, рано утром. Я находился у его постели с двух до четырех утра, а затем наступила очередь другого человека. Я отправился отдохнуть. Мы вдвоем дежурили в это время. Я отправился в постель, и неожиданно этот джентльмен, который готовил для него, пришел, чтобы разбудить меня. Он сказал: «Быстрей иди, возможно, Прабхупада уходит. Пойдем быстрее!» Я пришел к его постели. Я сам был в постели, но на мне был свитер. Я сразу же вскочил и отправился, но уже не застал его, он оставил тело.
За двадцать четыре часа до этого он позвал меня через того же самого Махараджа и попросил петь «Шри-Рупа-манджари-пада». Это было в четверг рано утром. После полуночи начался новый год согласно григорианскому календарю. Около пяти утра он ушел.
Был организован особый поезд со станции Шелда в Калькутте в Кришнанагар. И все поехали в Кришнанагар. [Там] был подан автобус. Но тело невозможно было поместить в автобус. Некоторые из нас забрались на крышу автобуса, где было сооружено временное приспособление для его тела.
Затем, когда автобус достиг Сварупа-ганджи-гхата (?), было уже темно. Мы все постились, не выпив ни капли воды. Каким-то образом мы пересекли реку Сарасвати, достигли другого берега и понесли его тело на плечах в Майяпур. Там было место, где он жил прежде, до того, как принял санньясу.
Кунджа Бабу, Тиртха Махарадж, предложил, чтобы самадхи было устроено в определенном месте, там, где оно находится сейчас. Мы стали рыть землю, рыли всю ночь. Было темно. Шри Мурти было помещено на асану в сидячей позе с очками. Прекрасный, элегантный образ, настолько чарующий — я видел великого ачарью перед собой! Вершина достоинства — так я видел его. Его тело стали засыпать солью, а затем землей. Земля не могла касаться его тела, только соль. Сначала — соль, затем — земля. Когда соль достигла горла, я отошел. Я не в силах был видеть, как его тело скрывается под солью. Я отошел. Кешава Махарадж и другие были там.
Затем, после того как соль была насыпана, самадхи было устроено, временно была посажена Туласи и возведено ограждение вокруг этого места, мы стали петь песни, подходящие для этого события, — вираха, вираха-санкиртану. Затем были произнесены речи. Я попросил Бхарати Махараджа спеть поэму, написанную Гуру Махараджем в заключение «Анубхашьи» «Чайтанья-чаритамриты», — место, где он упоминает Бхактивинода Тхакура после его ухода.
[шлока]
«Никогда не приходил человек, способный распространять вести о Верховном ради блага мира». Я вспомнил эти слова. Он пришел в мир, чтобы распространять культ Махапрабху. И он готов был сделать все, что угодно, чтобы осуществить эту задачу: распространить наставления Махапрабху, кришна-бхакти, преданность Кришне. Мы никогда не встречали подобную личность прежде. Затем в заключение Васудев Прабху попросил меня спеть «Шри-Рупа-манджари-пада», и я сделал это, поскольку за два дня до этого Прабхупада Сарасвати Тхакур неожиданно захотел слышать эту песню из моих уст. И на этом церемония была завершена.
Затем, конечно, столь многие начали плакать. Плачущие люди обнимали друг друга: «Как же мы будем жить теперь?» Все мы пришли, присоединились, привлеченные его святыми стопами. Теперь он ушел. Как нам жить? Центр интереса всех нас неожиданно исчез. «Как мы будем жить? Как нам жить теперь?» Мы были растеряны. Так или иначе, миссия осталась, и мы постараемся продолжать то, что он начал. Таково было в целом наше убеждение. И с этим убеждением, с этой верой мы продолжим жить.
На следующий день — то была суббота, — некие джентльмены, возможно европейцы, должны были приехать в калькуттский матх. Поэтому кто-то из нас должен был отправиться в Калькутту. И в списке тех, кто должен был поехать, значилось мое имя. Я настолько устал — я не мог двинуться, пошевелиться. Но что поделать? Нужно было ехать. Неповиновение было невозможным. Сразу же после ухода Гуру Махараджа генеральный секретарь пожелал, чтобы я поехал. Я помню, что чувствовал себя инвалидом, но все же отправился в Калькутту. И когда мы прибыли на станцию Ранагат, я увидел там Лалита Прасада 1, он прогуливался по платформе. Кто-то сказал мне: «Лалита Бабу здесь!», и я взглянул на него, то было в первый раз. Я видел его впервые. Впоследствии я видел его еще один раз. Я видел его два раза в жизни. Он был холостяк, занимался правительственной службой. Затем он ушел в отставку и открылашрам.
Сначала он жил в обществе Прабхупады в Йога-питхе. Но впоследствии, после того как пришел Кунджа Бабу, будущий генеральный секретарь, и начал работу, пропаганду, Лалита Прасад разошелся с ним во мнениях и постепенно оставил миссию. Он оборвал связь со своим братом — нашим Гуру Махараджем, и основал ашрам в месте рождения Бхактивинода Тхакура.
Это дом предков Бхактивинода Тхакура по материнской линии. Это место называется Ула. Бхактивинод Тхакур происходил из калькуттской прославленной семьи Датта. К той же семье принадлежал Вивекананда Датта. Семья Каткола (?) — известная семья в Калькутте. Семья Датта: Вивекананда происходил из этой семьи, Бхактивинод Тхакур был выходцем из этой семьи, но местом рождения матери Бхактивинода Тхакура была Ула. И он родился в доме предков по материнской линии. Они были заминдарами, помещиками, крупными землевладельцами той эпохи.
В этом месте обосновался Лалита Прасад, он основал там ашрам. Он жил долго. Прабхупада ушел, когда ему было шестьдесят три года. А Лалита Прасад прожил больше ста лет: сто один или сто два года. Он дал высокую оценку моей поэме о Бхактивиноде Тхакуре. Я узнал об этом от его сестры. Его сестра приходила сюда около двадцати лет тому назад или ранее. Она рассказала: «Он дал высокую оценку вашей поэме о Бхактивиноде Тхакуре». Иногда его ученики также приходят сюда время от времени. Я даю им пять рупий, десять рупий. Конечно, они призывают имя Бхактивинода Тхакура, но в них отсутствует скрупулезность и интенсивность [в духовной практике], какие были присущи нашему Гуру Махараджу. Но до известной степени они, так или иначе, обладают некоторой связью.
Харе Кришна!
Согласно мнению нашего Гуру Махараджа, Лалита Прасад имел некоторую связь с Бхактивинодом Тхакуром, но эта связь была осквернена телесной, плотской привязанностью. Это была в большей степени плотская связь, нежели духовная. Баба-бадха. Бхактивинод Тхакур был его отцом, и он не в силах был забыть об этом. Освободиться от этой связи он не мог. Конечно, у него было некоторое представление, но эта идея была не слишком bonafide, подлинной, так нам говорят, и граничила с сажаджия-вадой.
Харе Кришна!
Мадхвачарья написал поэму под названием «Майявада-шата-душани» — «Сто изъянов майявады». Наш Гуру Махарадж написал «Пракрита-сахаджия-шата-душани» — «Сто изъянов сахаджиизма», имитации према-бхакти. Сахаджиисчитают то, что является вожделением, чувственным наслаждением, божественной любовью, ставят его на место божественной любви. Человеческая любовь рассматривается в качестве божественной любви, той божественной любви, которая столь редка, что даже Брахма и Шива стремятся к обладанию этим явлением. Эти же люди полагают, что уже обрели ее.
Это воображение. Они воображают себя девушками, воображают некоего джентльмена, бабаджи, Кришной и начинают практиковать взаимоотношения таким образом. Они считают, что это будет плодотворно, поможет им возвыситься, вознесет их жизненный стандарт до того возвышенного измерения. Это явление — нечто низменное, поэтому общество смотрит на них, как на худших из людей. Прабхупада пролил [на это явление] новый свет. Из шастрымы узнаем, о чем идет речь.
манушйанам сахасреш̣у, кашчид йатати сиддхайе
йататам апи сиддханам, каш́чин мам [ветти таттватах] 2
бахунам джанманам анте, гйанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити, са махатма судурлабхах 3
тапасвибхйо ’дхико йоги, джнанибхйо ’пи мато ’дхиках
кармибхйаш чадхико йоги, тасмад йоги бхаварджуна 4
йогинам апи сарвешам, мад-гатенантар-атмана
шраддхаван [бхаджате йо мам,] са ме йуктатамо [матах] 5
В «Бхагаватам» мы находим:
муктанам апи сиддханам
нарайана-парайанах
судурлабхах прашантатма
котишв апи маха-муне 6
брахмананам сахасребхйах сатра-йаджи вишишйате
сатра-йаджи-сахасребхйах сарва-веданта-парагах
сарва-веданта-вит-котйа вишну-бхакто вишишйате
ваишнаванам сахасребхйа экантй эко вишишйате 7
Таким образом ясно показаны шаги, ступени, стадии. Следует последовательно подниматься, только так мы сумеем достичь того чудесного царства, которое более чудесно, нежели сны, грезы гарема Господа.
Харе Кришна! Харе Кришна! Гаура Хари!
Мы также сумеем почувствовать, как это возможно. Но имитировать это явление столь низменным образом! Чувственные [мирские] наслаждения и чувственные наслаждения адхокхаджи, Божественного начала, — два противоположных явления, Северный полюс и Южный полюс.
Чувственное [мирское] наслаждение — низшая концепция наслаждения. Поиск счастья, наслаждение [духовных] чувств — высочайшая концепция Божества, что кажется невозможным достичь подобного стандарта, настолько необходимы великая жертвенность и самоотрицание, предание себя. Неимоверно интенсивная стадия, и мы можем надеяться возвыситься до подобного положения, где сможем обнаружить личностные характеристики Господа во всей их полноте. И затем приблизиться к Нему… и не просто коснуться Его святых стоп, что также невозможно для сознания в целом, не говоря уже о том, чтобы возвыситься до любви и любящих взаимоотношений, ничем неограниченной любви к Нему.
Харе Кришна! Гаура Хари!
Человек может думать об этом, как о крайне редком явлении, но достижение этого явления — это нечто практически невозможное. Такова природа этого явления. Человек не может обрести это явление, попытавшись соприкоснуться с ним. Однако можно осознать Его взаимоотношения с возвышенными любящими Его преданными. Это явление никогда не будет нашим личным достижением. Мы можем возвыситься до подобных высот, когда будем думать, что Господь очень любящим образом играет с представителями Своей избранной, самой любимой группы. Никогда эгоизм не может коснуться этого явления!
Если ты попытаешься напрямую обратиться, приблизиться к этому явлению, исходя из своей концепции эго:
[шлока]
Природа этого явления такова, что, возвышаясь над головой моего Гурудева, оно выглядит прекрасно. Оно таково. Пребывающее над головой моего Гурудева, это явление прекрасно, очень красиво. Природа этого явления такова. В высочайшем измерении моего воображения я вижу его положение, которое столь редко можно увидеть и постичь для мыслителя нашего уровня.
Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!
Переводчик: Муралишвар дас.
Транскрипцию выполнила: Гунали деви даси.
Редактор: Традиш дас.
1 ↑ Младший брат Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.
2 ↑ [Господь Кришна провозглашает:] «Среди великого множества людей лишь немногие стремятся к духовному совершенствованию. Но даже среди тех, кто достиг просветления на духовном пути, лишь единицы способны постичь Меня» (Бхагавад-гита, 7.3).
3 ↑ «После многих рождений мудрец, постигший сокровенное знание, осознает, что все сущее пребывает в сознании Господа и вручает себя Мне. Такая великая душа встречается крайне редко» («Бхагавад-гита», 7.19).
4 ↑ «Йог выше аскетов, строго соблюдающих посты и обеты, выше тех, кто следует пути интеллектуального познания действительности, а также выше благочестивых тружеников. Поэтому, Арджуна, стань йогом!» («Бхагавад-гита», 6.46).
5 ↑ «Но лучший из йогов тот, кто предался Мне и непрестанно помнит обо Мне. Исполненный веры в наставления богооткровенных писаний, он служит Мне с любовью» («Бхагавад-гита», 6.47).
6 ↑ «О великий мудрец, среди мириад душ, обретших освобождение и в совершенстве постигших его высшую суть, едва ли один становится преданным Господа Нараяны [Кришны]. Таких обретших умиротворение преданных очень и очень мало» («Шримад-Бхагаватам», 6.14.5).
7 ↑ «Из многих тысяч брахманов наилучшим считается тот, кто совершает жертвоприношение Вишну. Из тысяч таких ягьика-брахманов наилучшим считается тот, кто знает суть Веданты. Из миллионов познавших суть Веданты наилучшим считается преданный Вишну. А из тысяч преданных Вишну наилучшим считается чистый преданный Вишну» (стих из «Гаруда-пураны»; также приводится в «Бхакти-сандарбхе» (177) Шрилы Дживы Госвами).
«Шрӣ Шрӣ Дайита Дас Дашакам»
(молитва Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Тхакуру, составленная после завершения его проявленных игр Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)
нӣте йасмин ниш́а̄нте найана-джала-бхараих̣
сна̄та-га̄тра̄рвуда̄на̄м̇
уччаир уткрош́ата̄м̇ ш́рӣ-вр̣ш̣акапи-сутайа̄-
дхӣрайа̄ свӣйа-гош̣т̣хӣм
пр̣тхвӣ га̄д̣ха̄ндхака̄раир хр̣та-найана-
ман̣ӣва̄вр̣та̄ йена хӣна̄
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(1) Когда ночь Шри Шри Вришабханунандини близилась к концу, Она неожиданно призвала его к себе, отняв у многих убитых горем душ. Великий скорбный плач охватил Землю, и потоки слез омыли их тела. Когда его похитили, мир погрузился в непроглядную тьму, как если бы лишился глаз (хрита — украденный; найана-мани — драгоценность для глаз; сокровенное имя Сарасвати Тхакура — Наяна-мани).
О спаситель падших (Дина-наяна), где бы ни была та великая душа, молю, поскорей отведите этого слугу к ней! (Хотя он — мой учитель по имени Наяна, или «Приближающий нас к себе», по своей милости он проявляет немилость ко мне, не допуская в свое общество.)
йасйа ш́рӣ-па̄да-падма̄т правахати джагати
према-пӣйӯш̣а-дха̄ра̄
йасйа ш́рӣ-па̄да-падма-чйута-мадху сататам̇
бхр̣тйа-бхр̣н̇га̄н вибхарти
йасйа ш́рӣ-па̄да-падмам̇ враджа-расика-джано
модате сампраш́асйа
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(2) Река нектара божественной любви берет начало у его лотосоподобных стоп и течет через всю Вселенную. Его слуги, словно пчелы, поддерживают свои жизни, вкушая нектар, струящийся с его лотосоподобных стоп. А чистые преданные, нашедшие прибежище в сокровенных настроениях Враджи, наслаждаются счастьем воспевания славы его лотосоподобных стоп. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
ва̄тсалйам̇ йач ча питро джагати бахуматам̇
каитавам̇ кевалам̇ тат
да̄мпатйам̇ дасйутаива сваджана-ган̣а-кр̣та̄
бандхута̄ ван̃чанети
ваикун̣т̣ха-снеха-мӯртех̣ пада-накха-киран̣аир
йасйа сандарш́ито ’сми
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(3) Родительская любовь, столь превозносимая в этом мире, — великий обман, ибо она препятствует Хари-бхакти. Почитаемая обществом супружеская любовь — не что иное, как разбой (потому что она отнимает у мужа и жены стремление обрести сокровище любви, не оскверненной поверхностными семейными предрассудками). А мирская дружба — всего лишь ложь. Я бережно собрал искры этих мыслей из сияния лучей, исходящих от кончиков пальцев на святых стопах той великой личности, которая олицетворяет собой надмирную любовь. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
йа̄ ва̄н̣ӣ кан̣т̣ха-лагна̄ виласати сататам̇
кр̣ш̣н̣а-чаитанйачандре
карн̣а-крод̣а̄дж-джана̄на̄м̇ ким у найана-гата̄м̇
саива мӯртим̇ прака̄ш́йа
нӣла̄дрӣ-ш́асйа нетра̄рпан̣а-бхавана-гата̄
нетра-та̄ра̄бхидхейа̄
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(4) Божественное послание, пропетое Шри Кришной Чайтаньячандрой, продолжало звучать в ушах людей. Чтобы исполнить смысл имени «Наяна-мани», не явил ли он себя через звук, появившись в храме, благословленном взглядом Шри Нилачалачандры (во время фестиваля Ратха-ятры)? О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа (маха-пуруша), молю, скорей отведи этого слугу к ней!
гаурендор аста-ш́аиле ким у канака-гхано
хема-хр̣дж-джамбу-надйа̄
а̄вирбхӯтах̣ праварш̣аир никхила-джана-падам̇
пла̄вайан да̄ва-дагдхам
гаура̄вирбха̄ва-бхӯмау раджаси ча сахаса̄
сам̇джугопа свайам̇ свам̇
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(5) Вобрав в себя чистые золотистые воды реки Джамбу, воспетой в «Шримад-Бхагаватам», не воспарило ли это золотое облако на гору, куда снизошла золотая луна (Шри Гаурачандра), чтобы пролить потоки дождя на все окрестности, поглощенные лесным пожаром (тройственных страданий), а затем неожиданно скрылось в пыли земли на месте явления Шри Гауранги? О Дина-наяна, где бы ни находилась эта великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
гауро гаурасйа ш́иш̣йо гурур апи джагата̄м̇
га̄йата̄м̇ гаура-га̄тха̄
гауд̣е гауд̣ӣйа-гош̣т̣хй-а̄ш́рита-ган̣а-гарима̄
дра̄вид̣е гаура-гарвӣ
га̄ндхарва̄ гаура-ва̄т̣йо гири-дхара-парама-
прейаса̄м̇ йо гариш̣т̣хо
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(6) Цвет его тела тот же самый, что и у Шри Гауры. И хотя он — тот, кто несет весть о Шри Гауре, — подлинный Гуру всей Вселенной, он стал учеником великого преданного по имени Шри Гауракишор («юный Гаура»). Во всей Гаура-мандале он сокровищница славы тех, кто дарует доступ в круг чистых Гаудия-вайшнавов. Он гордо взошел на величественный трон проповеди славы того дара [служения Шри Шри Радха-Говинде во Врадже], что принес Золотой Господь Шри Гаура-вайшнавам Дравиды [преданным в Южной Индии, обычно поклоняющимся Лакшми-Нараяне]. Слава его возвышенного положения сияет даже в группе Шри Гандхарвы! Он занимает исключительное положение в кругу близких слуг Шри Гиридхари — он очень любим Господом Мукундой! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
йо ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄мр̣та-джала-нидхина̄-
пла̄вайад-виш́вам этад
а̄млеччха̄ш́еш̣а-локам̇ двиджа-нр̣па-ван̣иджам̇
ш́ӯдра-ш́ӯдра̄пакр̣ш̣т̣ам
муктаих̣ сиддхаир агамйах̣ патита-джана-сакхо
гаура-ка̄рун̣йа-ш́актир
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(7) Он затопил всю Вселенную, всех бесчисленных живых существ —брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, тех, кто ниже шудр, и даже млеччх — нектаром Святого Имени Шри Шри Радха-Кришны. Хотя к нему не могут приблизиться искатели освобождения и мистических совершенств, он известен как друг падших, преображающая сила милосердия Шри Гауранги! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
апй а̄ш́а̄ варттате тат пурат̣а-вара-вапур
локитум̇ лока-ш́андам̇
дӣргхам̇ нӣла̄бджа-нетрам̇ тила-кусума-насам̇
ниндита̄рддхенду-бха̄лам
саумйам̇ ш́убхра̄м̇ш́у-дантам̇ ш́ата-дала-ваданам̇
дӣргха-ба̄хум̇ варен̣йам̇
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(8) И есть ли надежда, что я когда-нибудь смогу увидеть эту прекрасную золотую личность, которая способна все обратить на благо миру? Есть ли у меня хоть ничтожная надежда когда-нибудь снова увидеть его величественный облик, его голубые лотосоподобные глаза, нос, своим очарованием превосходящий цветок тила, его лоб, что способен пристыдить полумесяц, его изящное лотосоподобное лицо, его сверкающие жемчужно-белые зубы, его длинные, достигающие колен руки? О Дина-наяна, куда бы ни направилась та великая душа, молю, скорей отведи туда этого слугу!
гаура̄бде ш́ӯнйа-ба̄н̣а̄нвита-нигамамите
кр̣ш̣н̣а-пакш̣е чатуртхйа̄м̇
пауш̣е ма̄се магха̄йа̄м амара-ган̣а-гурор-
ва̄саре ваи ниш́а̄нте
да̄со йо ра̄дхика̄йа̄ атиш́айа-дайито
нитйа-лӣла̄-правиш̣т̣о
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(9) В год четыреста пятидесятый от пришествия нашего Господа Гауранги, в месяц Пауша, на четвертый день убывающей луны, когда взошла звезда Магха, на исходе ночи Брихаспативары [в 5:30 утра 1 января 1937 года], любимый спутник Шримати Вришабханунандини вступил в вечные игры. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
ха̄-ха̄-ка̄раир-джана̄на̄м̇ гуру-чаран̣а-джуш̣а̄м̇
пӯрита̄бхӯр-набхаш́ ча
йа̄то ’сау кутра виш́вам̇ прабхупада-вираха̄дд-
ханта ш́ӯнйа̄йитам̇ ме
па̄да̄бдже нитйа-бхр̣тйах̣ кш̣ан̣ам апи вирахам̇
нотсахе сод̣хум атра
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(10) Тогда землю и небеса сотряс плач потрясенных людей и учеников, преданных служению лотосоподобным стопам Шри Гурудева. Куда ушел этот великий учитель? Увы! Сегодня вся Вселенная кажется опустевшей в разлуке с Прабхупадой! Слуга Гурудева не может вынести и мгновения в разлуке с ним! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
«Шрӣ Дайита Да̄с Пран̣ати Панчакам»
(выражение почтения Ш́рӣле Бхактисиддха̄нте Сарасвати Т̣ха̄куру Ш́рӣлой Бхакти Ракш̣аком Ш́рӣдхаром Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем)
бхайабхан̃джана джайаш́ам̇сана-карун̣а̄йата-найанам
канакотпала-джанакоджвала-расаса̄гара-чайанам
мукхарӣкр̣та-дхаран̣ӣтала-харикӣрттана-расанам
кш̣итипа̄вана-бхавата̄ран̣а-пихита̄рун̣а-васанам
ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
(1) Он (имеющий божественный облик) явился в этот мир в месте рождения золотого лотоса — из океана вкуса божественного супружества. Его милосердные глаза рассеивают страх (страдающих душ) и провозглашают победу (предавшихся душ). Его язык (постоянно) наводняет планету Земля звуками ш́рӣ кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртаны, красота блистает в одеждах (шафранного) солнечного сияния, очищающего Вселенную и разгоняющего страдания материального существования. В святой день его явления я (вновь и вновь) поклоняюсь возлюбленному спутнику Ш́рӣ Вр̣ш̣абха̄нунандинӣ и слугам его лотосоподобных стоп!
ш́аран̣а̄гата-бхаджанаврата-чирапа̄лана-чаран̣ам
сукр̣та̄лайа-сарала̄ш́айа-суджана̄кхила-варан̣ам
хариса̄дхана-кр̣таба̄дхана-джанаш́а̄сана-каланам
сачара̄чара-карун̣а̄кара-никхила̄ш́ива-даланам
ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
(2) Полностью предавшиеся души обрели вечную защиту у его лотосоподобных стоп. Ему поклоняются чистые души, наделенные искренностью и благой удачей, а он принимает даже тех, кто препятствует служению Ш́рӣ Хари, ради их спасения. Словно сам источник милости, проливающейся на движущихся и неподвижных живых существ, он сокрушает все неблагоприятное во Вселенной! В святой день его явления я (вновь и вновь) поклоняюсь возлюбленному спутнику Ш́рӣ Вр̣ш̣абха̄нунандинӣ и слугам его лотосоподобных стоп!
атилаукика-гатитаулика-ратикаутука-вапуш̣ам
атидаивата-мативаиш̣н̣ава-йати-ваибхава-пуруш̣ам
сасана̄тана-рагхурӯпака-парама̄н̣угачаритам
сувича̄рака ива джӣвака ити са̄дхубхирудитам
ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
(3) Подобно свершающемуся чуду, его движения дарят радость очарованием и элегантностью, которые выходят за пределы мирского понимания. Он преисполнен артистичного вдохновения! Разумом он превосходит (даже) богов, и, как воплощенное благородство, играет роль предводителя ваиш̣н̣авов-саннйа̄сӣ (тридан̣д̣и-йати). Ученейшие са̄дху описывают его, как безукоризненно следующего линии Ш́рӣ Сана̄таны, Ш́рӣ Рӯпы и Ш́рӣ Рагхуна̄тха, и говорят о нем, как о стоящем на одном уровне с Ш́рӣ Джӣвапа̄дой(великолепно раскрывшим совершенные теистические заключения). В день его святого явления я (вновь и вновь) поклоняюсь возлюбленному спутнику Ш́рӣ Вр̣ш̣абха̄нунандинӣ и слугам его лотосоподобных стоп!
сарасӣтат̣а-сукхадот̣аджа-никат̣априйабхаджанам
лалита̄мукха-лалана̄кула-парама̄дарайаджанам
враджака̄нана-бахума̄нана-камалаприйанайанам
гун̣аман̃джари-гарима̄-гун̣а-харива̄санавайанам
ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
(4) На берегу Ш́рӣ Ра̄дха̄-кун̣д̣ы в Сва̄нанда Сукхада-кун̃дже он посвящает себя служению своему возлюбленному Господу, и (более того) он очень дорог божественным девушкам Враджи, возглавляемым Лалитой. Он — любимец Камалы-ман̃джарӣ, которая превосходит всех во Вр̣нда̄ване! Проявляя блестящие качества Гун̣ы-ман̃джарӣ, он создает место обитания Ш́рӣ Хари. В день его святого явления я (вновь и вновь) поклоняюсь возлюбленному спутнику Ш́рӣ Вр̣ш̣абха̄нунандинӣ и слугам его лотосоподобных стоп!
вималотсавам амалоткала-пуруш̣оттама-джананам
патитоддхр̣ти-карун̣а̄стр̣ти-кр̣танӯтана-пулинам
матхура̄пура-пуруш̣оттама-самагаурапурат̣анам
харика̄мака-харидха̄мака-харина̄мака-рат̣анам
ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
(5) Он — воплощение искренней радости, он — счастье и отрада Вималы Девӣ! Он проявил игры своего явления в Пуруш̣оттама-кш̣етре в святом краю Ориссы. Он явил свои игры спасения падших душ и раздавал милость (наделив их даром божественной любви) на «новых островах», то есть в Навадвӣпе. Обходя Гаура Дха̄му так же, как это традиционно делали во Враджа Дха̄ме и Пуруш̣оттама Дха̄ме, он постоянно проповедует любовное желание Враджи, божественную обитель Ваикун̣т̣хи и Святое Имя Кр̣ш̣н̣ы! В день его явления я (вновь и вновь) поклоняюсь возлюбленному спутнику Ш́рӣ Вр̣ш̣абха̄нунандинӣ и слугам его лотосоподобных стоп!
«Шрӣ Шрӣ Прабхупа̄да-падма Ставаках̣»
Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж
(Молитва лотосоподобным стопам моего господина и учителя
Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Прабхупады)
суджана̄рвуда-ра̄дхита-па̄да-йугам̇
йуга-дхарма-дхурандхара-па̄тра-варам
варада̄бхайа-да̄йака-пӯджйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(1) Его лотосоподобным стопам служит в преданности много возвышенных добродетельных душ. Он провозгласил религию этого века [Шри Харинама-санкиртану]. Он правящий монарх Вишва-Вайшнава-Раджа-Сабхи — вселенского общества чистых преданных, подлинных царей и вождей всего мира. Он исполнил самые сокровенные желания тех, кто рассеивает страх всех душ. Я припадаю к лотосоподобным стопам этой величайшей души, почитаемой всеми, — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.
бхаджанорджита садджана-сан̇гха-патим̇
патита̄дхика-ка̄рун̣икаика-гатим
гати-ван̃чита-ван̃чака̄чинтйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(2) Он — предводитель удачливых душ, благословленных сокровенным богатством чистой преданности. Он необычайно милостив к падшим душам, он — их единственное прибежище, а его непостижимые святые стопы становятся прибежищем для обманщиков, обманывая их. Я припадаю к его лотосоподобным стопам — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.
атикомала-ка̄н̃чана-дӣргха-танум̇
тану-ниндита-хема-мр̣н̣а̄ла-мадам
мадана̄рвуда-вандита-чандра-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(3) Я склоняюсь перед его божественным, чарующим и одновременно величественным золотым обликом. Его сияние затмевает безудержный экстаз золотых стеблей лотоса. Луны ногтей пальцев лотосоподобных стоп моего почитаемого божественного учителя, перед которыми благоговеют десятки тысяч купидонов, поражают красотой. Я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.
ниджа-севака-та̄рака-ран̃джи-видхум̇
видхута̄хита-хун̇кр̣та-сим̇ха-варам
варан̣а̄гата-ба̄лиш́а-ш́анда-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(4) Подобно Луне, своим сиянием восхищающей звезды, он окружен близкими слугами, чьи сердца по его воле расцветают в божественном экстазе. Злобные безбожники бегут в панике, слыша его громоподобный рев, а безобидные души обретают высшую удачу, принимая прибежище его лотосоподобных стоп. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.
випулӣкр̣та-ваибхава-гаура-бхувам̇
бхуванеш̣у викӣртита гаура-дайам
дайанӣйа-ган̣арпита-гаура-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(5) Он раскрыл безграничную величественную красоту Шри Гаура Дхамы. Он распространил весть о могущественном великодушии Шри Гауранги по всей Вселенной. В сердцах достойных, что принимают его милость, он навечно утвердил лотосоподобные стопы Шри Гауры. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего господина.
чира-гаура-джана̄ш́райа-виш́ва-гурум̇
гуру-гаура-киш́орака-да̄сйа-парам̇
парама̄др̣та-бхактивинода-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(6) Он — вечное прибежище и Гуру для душ всей Вселенной, предавшихся Шри Гауранге. Поглощенный служением своему Гурудеву, Шри Гауракишору, он всем сердцем почитает Шри Бхактивинода Тхакура. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего господина.
рагху-рӯпа-сана̄тана-кӣрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-тала-кӣртита-джӣва-кавим
кавира̄джа-нароттама-сакхйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(7) Он известен тем, что поднял знамя славы Шри Рупы, Шри Санатаны и Шри Рагхунатха. По всему миру прославляют его, как неотличного от могущественного и ученейшего Шрилы Дживы. Он известен как тот, кто пребывает в сердечном единстве со Шрилой Кришнадасом Кавираджем и Тхакуром Нароттамом. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.
кр̣пайа̄ хари-кӣрттана-мӯрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-бхара-ха̄рака-гаура джанам
джанака̄дхика-ватсала-снигдха-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(8) Одаривающий милостью все души, он — воплощение Хари-киртана. Как спутник Шри Гауры, он избавляет мать Землю от бремени оскорблений, совершенных по отношению к ней. Он настолько милостив, что его любовь ко всем живым существам превосходит даже родительскую любовь. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.
ш́арана̄гата-кин̇кара калпа-тарум̇
тару-дхик-кр̣та-дхӣра-вада̄нйа-варам
варадендра-ган̣а̄рчита-дивйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(9) Подобно древу желаний, он исполняет сердечные желания своих преданных слуг. Но даже это сравнение не может во всей полноте передать его великодушие и терпение. Великие личности, дарующие благословения, служат его лотосоподобным стопам. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.
парахам̇са-варам̇-парама̄ртха-патим̇
патитодхаран̣е кр̣та-веш́а-йатим
йати-ра̄джа-ганаих̣-парисевйа-падам̇
пранама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(10) Величайшая драгоценность среди парамахамс, владыка сокровища высшего совершенства жизни, Шри Кришна-премы, лишь ради спасения падших душ он принял облик нищего санньяси. Величайшие триданди-санньяси служат его лотосоподобным стопам. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.
вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-дайита̄нучарам̇
чаран̣а̄ш́рита-рен̣у-дхарас-там-ахам
махад-адбхута-па̄вана-ш́акти-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
(11) Он самый дорогой и близкий спутник божественной дочери Шри Вришабхану, и я невероятно удачлив, потому что пыль с его святых стоп коснулась моей головы. Я преклоняюсь перед его могущественными, наделенными чудотворной очистительной силой лотосоподобными стопами. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.
«Ачарйа вандана»
Гопал Говинда Маханта
джайаре джайаре джайа парамахам̇са маха̄ш́айа
ш́рӣ бхактисиддха̄нта сарасватӣ
госва̄мӣ т̣ха̄кура джайа парама корун̣а̄мойа
дӣнахӣна агатира гати
(1) Слава, слава величайшему Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Госвами Тхакуру, океану милости и единственному прибежищу для падших душ!
нила̄чоле хоийа̄ удайа
ш́рӣ гауд̣аман̣д̣але а̄си’ према бхакти парака̄ш́и’
дживера на̄ш́ила̄ бхава-бхайа
(2) Он явился в Шри Нилачале, Шри Пури Дхаме. Он пришел в святую Дхаму Махапрабху, провозглашая следование линии чистой преданности Господу и уничтожая страхи материального существования обусловленных душ.
тома̄ра махима̄ га̄и хено са̄дхйа мора на̄и
тобе па̄ри джоди дехо ш́акти
виш́вахите авирата а̄ча̄ра-прача̄ре рата
виш́уддха ш́рӣ рӯпа̄нуга бхакти
(3) Я не способен прославить его. Только с вашей помощью я смогу сделать это. Ты непрерывно странствуешь по всей Индии, практикуя и проповедуя в духе самопредания чистую и подлинную преданность Богу в линии Шрилы Рупы Госвами.
ш́рӣпа̄т̣ кхетари дха̄ма т̣ха̄кура ш́рӣ нароттама
тома̄те та̄̐ха̄ра гун̣а декхи
ш́а̄стрера сиддха̄нта-са̄ра ш̣уни ла̄ге чаматка̄ра
кута̄ркика дите на̄ре пха̄̐ки
(4) Мы видим, что по своим качествам ты неотличен от Шрилы Нароттама Даса Тхакура, который на празднике в Кхетури Дхаме открыл всем собравшимся удивительные заключения писаний, чем опровергнул аргументы и обман так называемых ученых.
ш́уддха бхакти-мата джата упадхарма-кавалита
херийа̄ локера моне т<