Всего на папирусе начертано 46 иероглифов, из них Смиту удалось выжать 1125 английских слов, в том числе 65 личных имен
Нельзя не рассказать и об истории, которая произошла в 1835 году, когда мормоны жили еще в городе Киртланд (штат Огайо). Как-то там появился бродячий торговец древностями, возивший с собой и демонстрировавший за деньги четыре мумии и несколько древнеегипетских папирусов, покрытых иероглифами. Поскольку Джозеф после своего перевода «Книги Мормона» слыл знатоком древнеегипетского языка, торговец принес ему свои папирусы для перевода. Джозеф ужасно обрадовался, что есть возможность доказать свои способности, и приобрел папирусы за две тысячи долларов — астрономическая по тем временам сумма. Обследовав документы, Смит объявил, что один из них содержит писания самого Авраама, сделанные лично им во время его пребывания в Египте, а второй был написан рукой Иосифа, сына Иакова. Джозеф разработал «ключ к древнеегипетскому алфавиту» и через некоторое время издал «перевод» первого папируса как «Книгу Авраама», которая затем была включена в число мормонских святых книг (она входит в «Драгоценную жемчужину»).
Считалось, что папирус погиб при пожаре в Чикаго в 1871 г., поэтому сравнить «Книгу Авраама» с оригиналом невозможно. Но вот в 1967 г. именно этот папирус обнаружили в музее Метрополитен в Нью-Йорке и передали в дар мормонской церкви. Папирус был мормонами опознан и с ликованием принят. Но они не учли одного: у ученых появилась уникальная возможность сравнить хоть один из «переводов» Джозефа Смита с оригиналом. Результат вышел вполне ожидаемым. Оказалось, что это самый обычный ритуальный погребальный текст. Называется он «Книгой дыханий», и специалисты переводят его так:
Осириса отведут к Великому Пруду Хонса — и также Осириса Гора[77] оправданного, рожденного от Тихебита, оправданного после того, как его руки были помещены на его сердце, и разрешение на дыхание (сделала которое [Исида] и [которое] имеет надписи на внешней и на внутренней стороне) было завернуто в царскую ткань и было помещено под его левую руку возле его сердца, остальные бинты для обмотки мумии должны быть обернуты поверх него. Человек, для которого была скопирована эта книга, будет дышать во веки веков так же, как Ба богов[78].
Очевидно, что к «Книге Авраама» все это не имеет никакого отношения. Для мормонов было большой сложностью замять всю эту историю. Как-то в дискуссии на московской улице мормоны заявили мне, что музей Метрополитен совершил акцию подлога и что это совершенно другой папирус, а подлинный свиток, дескать, погиб. Но чувствовали они себя при этом очень неуютно. На вопрос, зачем тогда мормонской церкви нужно хранить как святыню подложный папирус, они ответить не смогли и, прервав дискуссию, быстро удалились.
Официальное мормонское мнение на этот счет — что папирус действительно был приобретен Смитом в числе прочих, но переводил он не его, а другой папирус — отлично сохранившийся, длинный и исписанный черными и красными чернилами. По уже знакомой нам схеме сообщается, что подлинный папирус видели лишь несколько человек, да и то издали. Этот папирус, дескать, пропал, а сохранился только ничего не значащий маленький обрывок другого папируса.
На самом же деле подлинность документа не вызывает сомнений. Во-первых, фрагменты рисунков на нем совпадают с иллюстрациями в тексте «Книги Авраама». Недостающие части рисунков были восполнены по эскизам Джозефа; дорисованные части выдают полное невежество последнего во всем, что связано с Египтом. А уж толкования этих рисунков Джозефом Смитом вообще вызывают гомерический хохот египтологов. Достаточно сказать, что две фигуры в женских одеждах (из надписей под ними ясно, что это богини Исида и Маат)он идентифицирует как фараона и его наследника. А во-вторых, сохранилась рукопись Смита, в которой на левом поле страницы был перерисован иератический знак, а справа помещен его «перевод». Именно эти знаки ясно видны на нашедшемся папирусе.
Об этом стоит поговорить чуть подробнее. Всего на папирусе начертано 46 иератических знаков. Из них Смиту удалось выжать 1125 английских слов, в том числе 65 личных имен. Следует заметить, что личные имена обычно не переводятся, а транслитерируются по слогам. Всего три имени из 65 — Махмакрах, Шагреель и Елкенах — встречаются в тексте несколько раз, что составляет 52 слога, то есть уже больше, чем 46 знаков на папирусе. Что же это за «перевод»?
Рассмотрим, например, один из перерисованных Смитом знаков .
Египтологи указывают, что это — часть египетского слова, означающего «озеро» или «пруд». И эти четыре линии Джозеф Смит «переводит» 76-ю английскими словами из 334 букв. Вот их русский перевод:
И он был сделан в виде ложа, какие использовали Халдеи, и стоял перед богами Елкенаха, Либнаха, Махмакраха, Кораша, а также перед богом, похожим на бога Фараона, царя Египетского. Дабы вы имели понятие об этих богах, я дал вам вначале изображение их в виде рисунков, которые Халдеи называют Рахлеенос, что означает иероглифы (Авраам 1:13-14).
Для перевода второй половины этого египетского слова Смит использовал еще 59 английских слов. Итого, из одного-единственного египетского слова мормонскому гению-самоучке удалось выкачать 136 английских слов, в том числе 8 имен собственных, не менее двух слогов в каждом. Думается, одного этого примера вполне достаточно для обоснованного мнения о переводческих дарах Джозефа Смита.