Священник Фёдор Людоговский:
Молитва преподобного Ефрема Сирина († ок. 379 г.; память 28 января / 10 февраля) читается, как обычно говорят, Великим постом. Это верно, но здесь нужно сделать две поправки.
Во-первых, эта молитва должна возглашаться не только во время Великого поста, но и, согласно уставу, в некоторые дни прочих многодневных постов – а именно в те дни, когда в начале утрени (после шестопсалмия и великой ектении) поется Аллилуия (а не Бог Господь, как это бывает, к примеру, на всенощном бдении под воскресенье).
Во-вторых, первый раз молитва прп. Ефрема читается ещё до наступления Великого поста, в среду и пятницу сырной седмицы. К этой седмице, на которой мы уже не едим мяса, зато каждый день можем угощаться молочными продуктами и яйцами, приурочен русский языческий праздник – масленица.
Языческий дух масленицы за века изрядно повыветрился, однако и «воцерковить» его тоже не удалось. Судите сами: в то время как мы дружно поедаем блины и устраиваем разнообразные забавы, в храме в среду и пятницу совершаются постовые, по форме и по содержанию, службы. В эти два дня не положено литургии (верный признак поста!) и, как и далее в течение всего великопостного периода, читаются ветхозаветные пророчества – и впервые звучит молитва сирийского подвижника.
С другой стороны, следует отметить, что во все субботы и воскресенья Великого поста молитва преподобного Ефрема Сирина в храме не читается, поскольку эти дни в богослужебном отношении постовыми не являются: в течение всего года по субботам и воскресеньям служится полная (а не преждеосвященная) литургия, причём, за исключением Великой Субботы, совершается она не вечером (как должна по уставу совершаться литургия свт. Григория Двоеслова), а в обычное время, утром – а это как раз указывает на непостовой характер дня.
Молитва преподобного Ефрема Сирина имеет два вида варианта «исполнения».
Первый вариант, более полный, выглядит таким образом. Священник выходит на авмон (царские врата закрыты) и, повернувшись к алтарю лицом, произносит: «Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми», – и делает земной поклон (или, как это нередко называется в богослужебных книгах, «великое метание»).
Далее он читает вторую часть молитвы: «Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему», – и делает ещё один земной поклон. Наконец, читает третью часть, вновь делая поклон: «Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, яко благословен еси во веки веков. Аминь». Одновременно со священником делают поклоны и все прихожане.
После этого следуют 12 поясных («малых») поклонов, обычно сопровождаемых молитвой «Боже, очисти мя грешнаго!». Далее священник вновь читает молитву прп. Ефрема – на сей раз сразу полностью, делает ещё один земной поклон, а хор поет «Аминь».
Второй вариант чтения молитвы прп. Ефрема – с тремя земными поклонами, но без поясных и без повторения молитвы в конец.
До никоновских реформ текст молитвы выглядел несколько иначе: «Господи и Владыко животу моему, дух уныния, небрежения, сребролюбия и празднословия отжени от мене. Дух же целомудрия, смирения, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему. Ей, Господи Царю, даждь ми зрети моя согрешения, и еже не осуждати брата моего, яко благословен еси во веки, аминь».
При чтении молитвы с 16 поклонами все поклоны были, согласно действовашему тогда уставу, земными. Именно таким образом эта молитва читается и в наши дни у старообрядцев.
Опубликовано в журнале "Нескучный сад" (12.03.2013)
http://olgasedakova.com/Poetica/1188
Комментарий шестой.
Песнопение Литургии Преждеосвященных даров
«Ныне Силы Небесные»
Греческий текст:
Νῦν αἱ Δυνάμεις τῶν οὐρανῶν
σὺν ἡμῖν ἀοράτως λατρεύουσιν.
Ἰδοὺ γὰρ εἰσπορεύεται ὁ Βασιλεὺς τῆς δόξης.
Ἰδοὺ θυσία μυστική, τετελειωμένη, δορυφορεῖται.
Πίστει καὶ πόθῳ προσέλθωμεν,
ἵνα μέτοχοι ζωῆς αἰωνίου γενώμεθα.
Ἀλληλούϊα.
Церковнославянский перевод:
Ныне Силы Небесныя
С нами невидимо служат,
Се бо входит Царь Славы,
Се жертва тайная совершена дориносится.
Верою и любовию приступим,
Да причастницы жизни вечныя будем.
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Перевод на русский язык иеромонаха Амвросия (Тимрота):
Ныне Силы Небесные
С нами невидимо служат,
Ибо вот, входит Царь Славы,
Вот Жертва, таинственная, совершенная, ими сопровождается.
С верою и любовию приступим,
Чтобы стать нам причастниками жизни вечной.
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа!