Будьте милосердными и смиренномудрыми
Заканчивая обращение к супругам, Пётр призывает их быть милосердными и смиренномудрыми. Давайте рассмотрим значения греческих слов, чтобы лучше понять, что он имел в виду.
Греческое слово eusplagchnos — «милосердный», это комбинация слов: eu и splagchnos. Слово eu переводится хорошо, довольно и описывает чувство удовлетворённости кем-то или чем-то. Наглядным примером употребления этого слова служит стих, где говорится, что, когда Иисус выходил из воды после крещения, раздался голос с небес: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение» (Матфея 3:17). Греческое слово eudokeo — «благоволить», состоит из двух слов: eu и dokeo — думать, представлять. Целиком слово eudokeo означает: я тобой доволен так, что ты даже и представить себе не можешь.
Вторая часть слова eusplagchnos — splagchnon, переводится: внутренность, сердце. Во 2-м послании к Коринфянам 6:12 Павел употребляет его, чтобы выразить верующим глубокое чувство привязанности. Это же слово он употребляет в Послании к Филиппийцам 1:8, говоря о глубокой привязанности к нам Христа, и в Послании к Филимону 1:12: «Ты же прими его, как моё сердце (мою внутренность) (splagchnon)». Здесь Павел говорит о своих глубоких чувствах к Филимону. Из этих примеров видно, что в слове splagchnon (внутренность, сердце) заложен такой смысл: питать нежные чувства к кому-либо, испытывать глубокую привязанность. Это слово употребляется в Евангелиях и в другом значении — быть движимым состраданием, например:
♦ Матфея 14:14 — «И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их».
♦ Матфея 15:32 — «Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа...», и накормил всех людей, которые следовали за Ним в тот день.
♦ Матфея 20:34 — «Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним».
♦ Марка 1:41 — «Иисус, умилосердившись над ним, простёр руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись».
♦ Марка 6:34 — «Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много».
♦ Марка 8:2 — «Жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть». Иисус накормил всех следовавших за Ним.
♦ Луки 7:13-15 — «Увидев её, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь. И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань! Мёртвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его [Иисус] матери его».
Иисус умел сострадать, и именно сострадание двигало Им, когда Он восполнял нужды людей: кормил их, воскрешал мёртвых, освобождал от бесов одержимых людей, исцелял больных, учил.
Когда человека глубоко трогает чьё-то горе, он не может не помочь ему — это его естественное желание. Поэтому каждый раз, будучи движим состраданием, Иисус исцелял людей, освобождал, обеспечивал едой, помогал. Сострадание всегда побуждает к действию, сподвигает на помощь тому, кто оказался в беде.
Слово splagchnon встречается и в 1-м послании Иоанна 3:17: «А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него внутренность свою (KJV), — как пребывает в том любовь Божья?» Греческое слово kleio — «затворять», переводится и как запирать, плотно закрывать. Человека глубоко трогает чья-то нужда, его переполняет сострадание, но вместо того чтобы как-то помочь тому, кто страдает, он отгораживается от него, сознательно затворяет своё сердце, подавляет желание прийти ему на помощь. Желание, стремление помочь нуждающемуся в помощи Иоанн называет внутренностью, сердцем.
Если слова eu и splagchnos соединить в одно, eusplagchnos, оно будет означать быть мягкосердечным, любящим. Вторая часть этого составного слова — splagchnos — описывает человека, который сильно взволнован, глубоко тронут. Первая часть — eu — означает хорошо относиться к кому-то или к чему-то. Целиком слово eusplagchnos переводится сострадательный и подчёркивает сильное желание сделать что-то для кого-то.
Пётр употребляет это слово в своём 1-м послании 3:8, говоря о том, чтобы мужья и жёны были милосерды друг к другу. Он призывает их быть чуткими друг к другу, сопереживать. Искренне сострадающий человек всегда приходит на помощь. Если супруги по-настоящему любят друг друга, они всегда помогут друг другу, потому что любящий человек не будет сидеть сложа руки, когда любимая или любимый страдает. Глубокая любовь к супруге (супругу) будет побуждать вас действовать.
Далее Пётр говорит о том, чтобы мужья и жёны были смиренномудры. Впрочем, «смиренномудры» — это неудачный перевод греческого слова tapeinophron. Оно состоит из двух слов: tapeinos, что значит скромный, непритязательный, сдержанный, и phren, означающее интеллект, разум. Целиком слово tapeinophron подчёркивает скромное мышление о себе.
Когда вы видите, что кто-то остро нуждается в помощи, хочется ли вам сказать: «Я не в меру жалостлив. Хватит. Этому человеку пора и самому позаботиться о себе. Я не стану больше бросаться ему на помощь всякий раз, когда у него появляются трудности». Если хочется покритиковать супругу (супруга), всё-таки сдержитесь, не будьте высокомерным, не важничайте. Лучше скромно думать о себе, относиться с пониманием друг к другу, с состраданием, помогать, а не осуждать. Это и имел в виду Пётр, говоря, чтобы мужья и жёны были сострадательны друг к другу и смиренномудры. Теперь, имея более полное представление о том, как супруги должны относиться друг к другу, что вы собираетесь делать?
1. Вспомните моменты, когда вы отнеслись к супруге (супругу) с состраданием. Её (его) подбодрило такое отношение с вашей стороны?
2. Было ли так, что вы чувствовали сострадание к супруге (супругу), но никак не помогли ей (ему)? Ответьте честно!
3. А к вам когда-нибудь относились с состраданием? Как это повлияло на вас и вашу ситуацию?
Не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
— 1 Петра 3:9