Con. Plusquamperf.: profuissem
Participium futuri: profuturus- который принесет пользу.
Abraham respondit: Adsum. | Авраам ответил: я здесь. |
Stellae vocátae sunt et dixérunt: Adsumus. | Звёзды призваны были и сказали: мы здесь. |
Quando praeparábat caelos, aderam. | Когда он приготовлял небеса, я была при том. |
Si descéndero in inférnum, ades (Пс 138,8). | Если спущусь в ад, Ты там . |
Absit a nobis hos scelus, ut relinquamus Dominum (Ис Нав 22,29). | Да не будет у нас того злодеяния, что мы оставили Господа. |
Mihi absit gloriári, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi. | Да не буду хвалиться, только лишь в кресте Господа нашего Иисуса Христа. |
Numquid iniquitas apud Deum? Absit. | Разве есть неправда у Бога? Ни в коем случае. |
Omnia haec custodivi a juventúte mea; quid adhuc mihi déest? | Все это сохранял я с юности моей, чего мне ещё не хватает? |
Dominus regit me, et nihil mihi deerit (Пс 22, 1). | Господь управляет мною, и ни в чем у меня нет недостатка. |
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. | Хотя не достает сил, все-таки воля достойна похвалы. |
Diligite lumen sapientiae, qui praeéstis (Прем 6,23). | Любите свет мудрости, вы которые предстоите. |
Judicium durissimum his, qui praesunt. | Суд самый строгий тем, которые правят. |
Fecit Deus luminare maius, ut praeésset diei, et lumináre minus, ut praeésset nocti. | Сотворил Бог светило большое чтобы управляло днём, и светило меньшее, чтобы управляло ночью. |
Absens corpore, praesens autem spiritu. | Отсутствующий телом, но присутствующий духом. |
Quod superest, date eleemósynam. | Что превышает, раздайте как милостыню. |
Vani sunt, in quibus non subest scientia Dei. | Пусты те, в ком не достает знания о Боге. |
Spiritus est, qui vivificat, caro non pródest quidquam. | Дух Тот, Который оживляет тело не приносит никакой пользы. |
Quid prodest homini, si mundum universum lucretur, animae vero suae detrimentum patiatur? | Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, но душе своей действительно принесет вред? |
Nihil nóbis nasci prófuit, nisi redimi profuisset. | Ничего нам не принесло бы пользы родиться, если бы мы не приобрели пользу искупления. |
Absitиспользуется тоже как знак отрицания.
В латинском предложении бывает только одно отрицание, по-русски два: на лат. - стоит ничего,на русс. - ничего не стоит.
lucror, -ári - приобретаю
vivifico, -áre- оживляю
eleemósyna, -ae, f. - милостыня
detriméntum, -i, n. - вред
scelus, -eris, n. - злодеяние, tamen - всё-таки
XLIII
ГЛАГОЛ POSSE
Глагол possum (могу) образуется соединением приставки pos- с глаголом esse, но перед согласным бывает pot-, а не pos-, кроме infin., который звучит posse - мочь. Спрягается в:
Indicat.:
Praes.: posum - я могy, potes, potest, possumus, potéstis, possunt
Imperfectum: poteram - я мог, poteras, poterat, poterámus, poterátis, poterant.
Futurum: potero - я смогу, poteris, poterit, potérimus, potéritis, poterunt.
Perfectum: potui - я смог, potuisti, potuit, potuimus, potuistis, potuérunt.
Plusquamperfectum: potúeram - я мог, potúeras, potúerat, potuerámus, potuerátis, potúerant.
Futurum II: potúero - я смогу, potúeris, potúerit, potuérimus, potuéritis, potúerint.
Conjunctivus:
praes.: possim - пусть могу, possis, possit, possimus, possitis, possint
Conjunc. imperf.: possem - я мог бы, posses, posset, possémus, possétis, possent.
Conjunct. perf.: potúerim - пусть бы я смог, potúeris…
Conj. Plusquamperf.: potuíssem – я был бы мог, potuisses…
Potens, entis - сильный могущий.
Omnia possum in eo, qui me confortat (Фил. 4,13). | Все могу в Том, Кто меня укрепляет. |
Nemo potest duobus dominis servire. | Никто не может служить двум господам. |
Potestis bibere calicem, quem ego bibitúrus sum? Dicunt ei: possumus (Мф 20,22). | Можете ли пить чашу, которую я должен пить? Сказали Ему: можем. |
Non poterat hic, qui aperuit oculos caeci nati, facere, ut hic non moreretur? (Ин 11,37). | Не мог ли Сей, отверзший очи слепому от рождения, сделать чтобы сей не умер? |
Non poterat resistere sapientiae et Spiritui, qui loquebátur (Деян 6,10). | Не могли противостоять мудрости и Духу, которым он говорил. |
Potuit hoc venumdari multo et dari pauperibus. | Могло это быть продано за дорого и роздано бедным. |
Non potuistis una hora vigilare mécum? | Не могли ли вы один час бодрствовать со мною? |
Numquid poterit Deus paráre mensam in desérto? (Пс 77,19). | Разве сможет Бог приготовить трапезу в пустыни? |
Non est qui possit resistere voluntáti tuae (Eст 13,9). | Нет никого, кто бы мог противостоять воли Твоей. |
Pater misericordiarum et Deus totius consolationis qui consolatur nos in omni tribulatione nostra, ut possimus et ipsi consolári eos, qui in omni pressúra sunt (2Кор 1,4). | Отец милосердия и Бог всяческого утешения, Который утешает нас во всяком страдании нашем, чтобы мы могли и сами утешать тех, которые находятся в любой скорби. |
Accípite armatúram Dei, ut possitis resistere in die malo (Ефес 6, 13). | Примите всеоружие Божье, дабы вы могли противостоять в день злой. |
Ultra posse(infinitivus)nemo tenetur. | Свыше возможного, никто не обязан. |
armatúra, -ae, f. - оружие
mensa, -ae, f - трапеза, стол
pressúra, -ae, f. - угнетение, скорбь
conforto, -áre- укрепляю
resisto, -ere, réstiti - противостою, сопротивляюсь (из этого: резистор)
do, dare, dedi, datum - даю
venúmdo, -dáre, -dedi, -datum - продаю (основа глагола dare)
numquid - неужели, разве
ultra -, над (мерно), дальше, за, более (из этого: ультрафиолет)
XLIV
ГЛАГОЛ FERRE
Глагол ferre (нести) тоже является неправильным.
Indicativus:
Praesens: аctiv.:fero - несу, fers, fert, ferimus, fertis, ferunt.
рasiv.: feror - я несён, ferris, fertur, ferimur, ferimini,
ferúntur.
Imperf. act.: ferébam - я носил, ferébas, ferébat…
рassiv.: ferébar - я был несённый, ferebáris…
Futurum I. act.: feram - понесу, feres, feret…
рassiv.: ferar - буду несен, feréris, ferétur…
Conjunctivus:
Praes. activ.: feram - пусть несу, feras…
рassiv.: ferar пусть - я несен, feráris, ferátur …
Imperf. act.: ferrem - я бы носил,ferres, ferret, ferrémus, ferretis, ferrent.
passiv.: ferrer, - я был бы несёный, ferréris, ferrétur, ferrémur, ferrémini, ferréntur.
Imperatívus: fer - неси! усиленный: férto нeси же! ferte - несите! усиленный: fertóte - несите же!
Infinitívus act.: ferre - нести, pasiv.: ferri - быть несён.
Ferens - нося, носящий, ferendus - который должен быть несён.
Формы perf. активныеимеют корень tul-:
Perf.: tuli - я принёс, tulisti, tulit, tulimus…
Plusquamperf.: tuleram - я принёс, tuleras …
Futrum II.: tulero - (когда) принесу.
Conj. perf.: tulerim,
plusquamperf.: tulissem - был бы принёс.
Формы perf. пассивные от корня lat-:
Perf.: látus sum - я был принесён
Conj.: látus sim
Plusquamperf.: látus eram
conj. látus essem …
Так же спрягаются слова с приставкой:
affero, afferre, attuli, allátum - приношу (из этого: афера)
auffero, auferre, abstuli, ablátum- отношу (из этого: ablativus – отложительный падеж)
confero, conferre, contuli, collátum - сносить (собирать) в одно место (из этого: конференция, коллатерали)
1-differo, difere, distuli, dilatum - разносить, раздувать, откладывать, (из этого: дилатация - расширение)
2-differo - переносить, различать (из этого: дифференциальный), perf. не употребляется,
effero, effere, extuli, elátum - выношу, вывожу, издаю, поднимаю
infero, inferre, intuli, illátum - вношу,
offero, offere, obtuli, oblátum - приношу, подаю, жертвую (из этого: облатка)
praefero, praeferre, praetuli, praelátum- предношу, предпочитаю, даю преимущество кому-то ( в лат.accusat.) перед кем (в лат. dativ.) Praefero honestátem divitiis - предпочитаю честность перед богатством (из этого: преференции – преимущества; прелат)
profero, proférre, protuli, prolátum - возношу высказываю
refero, referre, rettuli, relatum - несу обратно, возвращаю, приношу, возвещаю (из этого: реферат, реляция)
suffero, sufferre, sustuli страдаю,
transfero, transferre, transtuli, translátum переношу (с места на место), (из этого: трансляция, трансфер)
Spiritus Dei ferebátur super aquas. | Дух Божий носился над водами. |
Iesus recéssit ab eis et ferebátur in caelum (Лк 24,51). | Иисус отдаляться от них и удалялся на небо. |
Haurite nunc et ferte architriclino (Ин 2, 8). | Почерпните теперь и несите к распорядителю пира. |
Vere languóres nostros tulit et dolóres nostros portávit (Ис 53,4). | Истинно Он взял на себя наши немощи и понес наши скорби. |
Mulier, quid ploras? | Женщина, почему плачешь?… |
Quia tulérunt Dominum meum. | Потому, что унесли Господа моего. |
Quam accusatiónem affértis advérsus hóminem hunc? | Какое обвинение приносите против человека этого? |
Audivimus vocem de caelo allátam (1Пт 1,18). | Мы слышали глас, принесшийся с небес. |
Maria optimam partem elégit, quae non auferétur ab ea. | Мария лучшую часть избрала, которая не будет отнята от неё. |
Nihil intúlimus in hunc mundum, nec auferre quid possumus. | Ничего мы не принесли в этот мир, и ничего взять от сюда не можем. |
Dixit Jesus Thomae: Infer digitum tuum huc. | Сказал Иисус Фоме: Вложи перст свой сюда. |
Stella a stellae claritáte differt. | Звезда от звезды сиянием различается. |
Haeres parvulus nihil differt a servo. | Наследник - ребёнок ничем не отличается от слуги. |
Totum spiritum suum profert stultus, sapiens differt et reservat in posterum (Притч 29, 11?). | Глупый выносит всего духа своего*, мудрый различает и сохраняет в будущее. |
Defunctus efferebátur, filius unicus matris suae. | Умерший был выношен, единственный сын матери своей. |
Maria conservábat omnia verba haec, conferens in corde suo. | Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце своем. |
Aufer a nobis iniquitátes nostras. | Отними от нас неправды наши. |
Spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | Духа своего святого не отнимай от меня. |
Sicut umbra, cum declinat, ablátus sum (Пс 108, 23). | Как уходящая тень я исчезаю. |
Offérimus tibi hostiam laudis. | Приносим (жертвуем) Тебе жертву хваления. |
Christus oblátus est pro nobis. | Христос был за нас. пожертвован |
Sacrifícium, quod obtuli, sit tibi acceptábile. | Жертва, которую я принес, пусть будет Тебе приемлема. |
Múnera obláta, quaésumus Domine, sanctifica. | Дары принесенные, просим Господи, освяти. |
Bonus homo de bono thesauro profert bona (Мф 12). | Хороший человек из хорошего сокровища выносит хорошее. |
Iudas paeniténtia ductus retulit triginta argenteos. | Иуда, влекомый раскаянием, возвратил тридцать сребреников. |
Beatus vir, qui suffert tentatiónem. | Блажен муж, который переносит искушение. |
Caritas omnia suffert. | Любовь все переносит. |
Pater, transfer calicem istum a me. | Отче унеси эту чашу от Меня. |
Transtuli sumus de morte ad vitam. | Мы перенесены из смерти в жизнь. |
* говорить всё про себя.
accusátio, -ónis, f. - обвинение (из этого: аccusativus)
architriclínus, -i, m. - распорядитель пира
languor, -óris, m. - недуг
haeres, -édis, - наследник
huc - сюда
defunctus, -a, -um - yмерший
unicus, -a, -um - единственный
reservo, -áre- сберегаю, откладываю (из этого: резервирую)
conservo, -áre- сохраняю (из этого: консервант)
XLV
ГЛАГОЛ IRE
Глагол ire (идти) спрягается так:
Praesens
indikativ: eo- я иду, is - ты идешь, it - он идет, imus - мы идём, itis - вы идете, eunt - они идут.
Conjunktiv: eam -пусть иду, eas, eat, eámus, eátis, eant.
Imperfectum
indiс.: ibam - я шел, ibas, ibat, ibámus, ibátis, ibant.
Conj.: irem - я бы шёл, ires, iret, irémus, irétis, irent.
Futurum I.: ibo - пойду, ibis, ibit, ibimus, ibitis, ibunt.
Imperativ: I - иди! усиленное: Ito - иди же! Ite - идите! усиленные: itóte - идите же!
Partic: iens - идя, идущий gen. euntis…
Gerundium: eundi, eundo …
Part. fut.: itúrus
Perfectum.
Ind.: ii (или ivi), i(v)isti, i(vi)t, i(v)imus, i(v)istis, iérunt.
Conj.: ierim, ieris, ierit …
Plusquamperf.
Indik.: ieram, ieras …
Conj.: i(i)ssem, i(i)sses, i(i)sset…
Fut. II.: iero, (когда) приду, ieris, ierit …
Так же спрягаются и глаголы с корнем ire -:
abeo, abíre, abii - отхожу
adeo - прихожу
circúmeo, circu(m)íre, circuívi или circu(m)ii- обхожу, окружаю (из этого: циркуляр, цирк)
exeo, exíre - выхожу (из этого: exit - выход)
ineo - вхожу
intereo - захожу, погибаю
introeo - вхожу, прихожу
obeo - захожу, умираю
praetéreo - погибаю, прохожу мимо, миную (претерит -прошедшее время)
redeo - иду назад, возвращаюсь
subeo - подходить (под), подлезать, укрываться
transeo - перехожу, миную,
veneo - быть на продажу
Surgam et ibo ad patrem. | Встану и пойду к отцу. |
In domum Domini ibimus. | В дом Господень пойдем. |
Domine, ad quem ibimus? | Господи, к кому мы пойдём? |
Sequar te, quocúmque ieris. | Пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл. |
Ite et vos in vineam meam. | Идите и вы в виноградник мой. |
Ite, missa est. | Идите, [ваша] миссия [есть]. |
Surgite, eámus. | Встаньте, пойдем. |
Euntes docéte omnes gentes. | Идя, учите все народы. |
Melius est ire in domum luctus quam in domum convivii (Еккл 7,2). | Лучше идти в дом плача об умершем, нежели в дом пира. |
Hiems translit imber abiit. | Зима миновала, дождь прошёл. |
Mági cum audissent régem, abiérunt. | Мудрецы выслушав царя, ушли. |
Si non abiero, Paráclitus non véniet. | Если я не уйду, Утешитель не придет. |
Si ergo me quaeritis, sinite hos abire. | Если же меня ищете, оставьте этих отойти. |
Adeámus cum fidúcia ad thrónum grátiae (Евр 4, 16). | Приступаем с дерзновением к престолу благодати. |
Surgam et circuibo civitátem. | Встану и буду обходить город. |
Exivi a Patere et véni in mundum. | Я вышел от Отца и пришел в мир. |
Quid existis in desértum vidére? | Что вы вышли смотреть в пустыню? |
Exi, spiritus immunde! | Выйди, дух нечистый! |
Intereant peccatores. | Да погибнут грешники. |
Homo, cum interierit non sumet omnia (Пс 48,18). | Человек, умирая, не возьмет ничего. |
Invidia diaboli mors introivit in orbem terrárum. | Завистью дьявола смерть пришла в округ земной. |
Introibo ad altáre Dei. | Подойду к алтарю Божьему. |
Propter crapulam multi obiérunt (Сир 37, 34). | Из-за пресыщения (пьянства) многие умерли. |
Ite ad oves, quae periérunt. | Идите к овцам, которые погибли. |
Venit Fillius hominis salváre, quod perierat. | Пришел Сын человеческий спасти, что погибло. |
Qui amat periculum, in ilio peribit (Сир 3, 25). | Кто любит опасность, тот погибнет в ней. |
Colligite fragmenta, ne pereant (Ин 6, 12). | Соберите куски, чтобы они пропали. |
Praeterit figura huius mundi. | Проходит вид этого мира. |
Verba mea non praeteribunt. | Слова мои не пройдут. |
Praetereúntes blasphemábant eum. | Проходящие злословили Его. |
O vos omnes, qui transitis per viam, attendite et vidéte, si est dolor sicut dolor meus. | О все вы проходящие по дороге, заметьте и смотрите существует ли боль, как боль Моя. |
Si posibile es, tránseat a me cálix iste. | Если возможно, да пройдёт мимо Меня чаша эта. |
Caelum et terra transíbunt, verba autem mea non transíbunt. | Небо и земля пройдут, слова же Мои не пройдут. |
Nonne duo passeres asse veneunt? (Мф 10, 29). | Не две ли воробья продаются за ассарий? |
convivium, -i, n. - пир
hiems, hiemis, f. - зима
paraclitus, -i, m. (гречес.) - утешитель
fidúcia, -ae, f. - доверие
thronus, -i, m. - трон
invidia, -ae, f. - зависть
crápula, -ae, f. - пьянство
colligo, -ere, -légi, -lectum - собираю (из этого: коллекция)
fragmentum, -i, n. - кусок, обломок, фрагмент
figura, -ae, f. - фигура, наружный вид
attendo, -ere, -di, -tum - протягивать, натягивать, внимательно следить
possibilis, -e - возможный
as, assis, m. - монета (ассарий)
passer, -is, m. - воробей, птичка
XLVI.
ГЛАГОЛ VELLE NOLLE
Velle (хотеть), nolle (нехотеть).
Ind. praes.: volo - xочу, vis - хочешь, vult - хочет, volumus - хотим, vultis - хотите, volunt – хотят;
nolo- не хочу, non vis - не хочешь, non vult - не хочет, nolumus - не хотим, non vultis - не хотите, nolunt - не хотят.
Imperf.: volébam - я хотел, volébas, volébat …
nolébam - я не хотел, nolébas …
Futurum I.: volam - буду хотеть, voles, volet, volémus, volétis, volent;
nolam - не буду хотеть, noles, nolet…
Perfectum: volui - я хотел, voluisti, voluit, voluimus, voluistis, voluérunt; nolui - я не хотел, noluisti …
Plusquamperf.: volueram - я хотел …
Подобно nolúeram…
Imperativus: noli - не хоти! nolite - не хотите! Используется при усилении отрицания: noli timere не бойся (не желай бояться), nolite timere - не бойтесь.
Particip.: volens - хотя, nolens - нехотя.
Conjunctivus:
praes.: velim - пусть хочу, velis, velit…
nolim, nolis, nolit
Imperf.: vellem я хотел бы, velles …
nollem, nolles, nollet…
Perf.: volúerim - пусть я хотел, nolúerim…
Plusquamperf.: voluissem - я был бы хотел, noluissem – я был бы не хотел.
Misericordiam volo et non sacrificium. | Милосердия хочу, а не жертвы. |
Non sicut ego volo sed sicut tu. | Не как Я хочу, но как Ты. |
Si vis, potes me mundáre. | Если хочешь, можешь меня очистить. |
Spiritus ubi vult spirat. | Дух куда хочет дышет. |
Si quis vult post me venire, abneget(conj. praes.)seípsum. | Кто хочет за Мною идти, пусть отречется от себя самого. |
Magíster, volumus a te signum vidére. | Учитель, хотим от Тебя видеть знамение. |
Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam. | Что вы хотите мне дать, и я вам Его предам. |
Dissipa gentes, quae bella volunt (Пс 67, 31). | Рассыпь народы, желающие войны. |
Quoties volui congrgáre filio tuos, et noluisti. | Сколько раз Я хотел собрать сынов твоих, и ты не хотел. |
Oblátus est, quia ipse voluit. (oblátus - от глагола offero). | Он пожертвован потому, что сам хотел. |
Multi réges voluérunt vidére quae vos vidétis et non vidérunt. | Многие цари хотели видеть, что вы видите и не видели. |
Beátus vir, qui timet Dominum: in mandátis, eius volet nimis. | Блажен муж боящийся Господа: к заповедям Его очень стремится. |
Miserébor, cui voluero(fut. II) | Помилую кого захочу. |
Si voluisses sacrifícium, dedíssem útique. | Если бы Ты хотел жертву, я дал бы ее непременно. |
Vanitáti subjecta est creatúra non volens. | Творение покорилось суете не добровольно (Рим 8,20). |
Nolumus hunc regnáre super nos. | Не хотим, чтобы этот царствовал над нами. |
Ráchel noluit consolari. | Рахиль не хотела утешиться. |
Noli esse incrédulus, sed fidélis. | Не будь неверующий, но верующий. |
Noli me tangere. | Не касайся Меня. |
Nolite sanctum dare canibus. | Не давайте святое псам. |
Nolite conformári huic saeculo. | Не уподобляйтесь этому веку. |
Idem velle et idem nolle, ea est démum vera amicitia. | То самое хотеть и то самое не хотеть, это именно и есть настоящая дружба. |
abnego, -áre- отрекаюсь
conformo, -áre- становиться подобным, устраивать (из этого: конформизм – приспособленчество)
cóngrego, -áre- собираю (из этого: конгрегация, конгресс) dissipo, áre- рассыпаю, разбрасываю
spiro, -áre- дышу
subjicio, -ere, -jeci, -jectum - подчиняю, покоряю, кладу под
tango, -ere, tetigi, tactum - прикасаюсь, (из этого: тангенс, контакт)
vanitas, -atis, f. - пустота, суета
incredulus, -a, -um - не верующий
démum - именно, лишь
nimis - очень, слишком
utique - непременно
XLVII