Превосходная степень прилагательных

(gradus superlatívus)

Обозначает самое большое выделение качества. Возникает подобным образом как предыдущая степень, только прибавляется приставка: -issimus, -a, -um.

altus – высокий altíssimus - наивысший, самый высокий

purus – чистый purissimus - пречистой

dulcis – сладкий dulcissimus – самый сладкий

sapiens – мудрый sapentissimus - наимудрейший

Прилагательные заканчивающиеся на -er: к nominativus прибавляется приставка: -rimus:

pulcher – красивый pulchérrimus - самый красивый

miser – обездоленный misérrimus - самый обездоленный

pauper – бедный paupérrimus – самый бедный

На русский язык можно переводить тоже при помощи приставки: пре-: Sanctíssimus (пресвятой), или окончанием: -нейший: Vir fortíssimus (мужественнейший) Judas (Иуда Маккавей).

Turris fortíssima nómen Domini (Притч 18,11). Имя Господа – крепчайшая башня.
Erípuit me de inimícis meis fortíssimis. Он вырвал меня от врагов моих наисильнейших
O sanctíssima, o piíssima dulcis Virgo Maria. О пресвятая, о чрезвычайно набожная, сладкая Дева Мария!
Fratres mei caríssimi et desideratíssimi. Братья мои милейшие и желаннейшие.

Превосходная степень прилагательных в латыни согласуется со 2. падежом (genitivus):

O pulchérrima mulierum (genit.). O, самая красивая из женщин.
Salomon omnium régum sapientíssimus erat. Соломон из всех царей был наимудрейшим.

Novissimus - наиновейший, самый новый, обозначает тоже последний.

Erunt novíssimi primi, et primi novíssimi. Будут самые последние первыми и первые самыми последними.
In diébus novíssimis venient ilusóres (2 Пет 3,3). В самые последние дни явятся насмешники.

Novíssima hominis - последние (конечные) вещи человека (смерть, ад, небо). Memento novissimorum, et in aeternum non peccábis -Помни о конечных вещах и не согрешишь вовек.

Некоторые прилагательные с окончанием -ilis имеют в superlativus -illimus. Это относится к следующим словам:

fácilis легкий facilior более легкий facíllimus самый легкий  
húmilis смиренный humílior humíllius
diffícilis тяжёлый dificílior dificíllimus
símilis подобный simílior simíllimus
dissimilis* неподобный dissimílior dissimílimus
           

*dis - не (из этого: дисгармония)

Исключения: У некоторые прилагательные имеют 2. и 3. степень образованную от другого корня - различного от 1. степени:

bonus, a, um хороший melior melius (n) лучший optimus -a, -um самый лучший
malus плохой péior peius (n) худший pessimus самый плохой
mágnus большой máior maius(n) побольше máximus самый большой
parvus малый minor minus(n) меньший minimus самый малый
multus многий plus больше plúrimus самый большой


Melior est obediéntia quam víctimae (3 Цар 15,22). Лучше послушание, чем жертвоприношения.
Expectámus meliórem vitam in caelis. Ожидаем лучшую жизнь в небесах.
Maria optimam partem elégit. Мария выбрала самую лучшую часть.
Melius est parum cum justítia, quam multi fructus cum iniquitate (Притч 16,8). Лучше малое со справедливостью, чем многие плоды с неправдою.
Qui minor est inter vos, hic maior est (Лк 9,48). Кто меньший между вами, тот больший.
Non est servus maior domino suo (Ин 15,20). Слуга не больше господина своего.
Ego sum minimus apostolórum (1 Кор 15,9). Я наименьший из апостолов.
Qui fidelis est in minimo, et in maiori fidélis est (Лк 16,18). Кто верный в наименьшем, и в большем верен.
Samson plures interfécit moriens, quam vivus Самсон больше (их) погубил умирая, чем будучи живым.

callidus, -a, -um - льстивый, хитрый

crutiátio, -ónis, f. - страдание, мучение

crux, crucis, f. - крест

desiderátus, -a, -um - желанный

eligo, -ere, elégi, eléctum - избрать (из этого: селекция)

interfício, -ere, -féci, -fectum - убиваю

inimicus, -i, m - враг, недруг

amicus, -i, m. - друг

insto, -áre- наступать, находиться, настаивать, близиться

obediéntia, -ae, f. - послушание

parum - мало

victima, -ae, f. - жертва




XXVIII

НАРЕЧИЯ (ADVERBIA)

наречия образуются от прилагательных следующим образом: Если прилагательное закончено на -us (er), a, um - к корню прибавляется окончание -e:

justus справедливый juste справедливо
dignus достойный digne достойно
devótus набожный devóte набожно
atténtus внимательный atténte внимательно
modéstus смиренный modéste смиренно
pulcher красивый pulchre красиво
malus плохой male плохо
bonus хороший bene (не bone!) хорошо
sóbrius трезвый sobrie трезво
religiósus набожный religióse набожно
jucúndus приятный jucúnde приятно
Óra digne, atténte et devote. Молись, достойно, внимательно и набожно.
Sobrie, juste et pie vivite. Живите, трезво, справедливо и набожно.
Judas Machabáeus bene et religióse cogitábat de resurrectióne. Иуда Маккавей хорошо и набожно думал о воскресении.
Si male locútus sum, testimónim perhibe de malo, si autem bene, quid me caedis?. Если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня? (Ин 18,23).
Qui mandúcat et bibit indigne, judícium sibi mandúcat et bibit, non dijúdicans corpus Domini (1 Кор 11,29). Кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.


От прилагательных III склонения с окончанием -ans, ens наречия образуются заменой окончания на: -anter, -enter:

amans – любящий, amánter - мило

instans - настоятельный, бурный, instánter - быстро, бурно… (из этого: растворимое кофе быстрого приготовления: instant).

От всех остальных прилагательных наречия образуются при помощи окончания -iter:

fortis - мужественный, сильный fortiter, - сильно, крепко
simplex, -cis – простой simpliciter - просто
velox, -ócis – быстрый velociter - быстро (из этого: велосипед)
felix, felicis – счастливый feliciter - счастливо
suávisприятный suáviter - приятно
humilis humiliter - смиренно
similis similiter – подобно
Vade et fac similiter! Иди и делай также (подобно).
Surge velociter! Встань, быстро!
David prudénter agébat et Dominus erat cum eo. Давид разумно поступал и Господь был с ним.
Humíliter implorámus cleméntiam tuam, Domine. Смиренно просим доброту Твою, Господи.

vado, -ere - иду (из этого: vademecum т.е. книга, которую носят с собой – например врачи; vade – иди, mecum - со мной)

imploro, -are - призываю

clementia, -ae - милость, доброта

perhibeo, -ere, -ui, -itum - передаю (новость)

testimonium, -i, n. – свидетельство

Сравнительная степень наречий(comparatívus)

Сравнительная степень comparatívusвсех наречий такова же как сравнительная степень прилагательных в ср.р. (смотри предыдущую лекцию).

Следовательно:

dignius - достойнее

púlchrius - красивее

jucúndius - приятнее

dúlcius - слаще

velócius - быстрее



Nil canitur suávius nil audítur jucúndius, nil cogitátur dúlcius, quam Jesus Dei Filius(Из гимна Jesus…). Ничто не поется любезнее ничто не слушается приятнее, ничто не размышляется слаще, чем (имя) Иисус, Сын Божий.

nil, nihil - ничто

cano, -ere - пою

cogito, -are - думаю, размышляю

Превосходная степень наречий ( superlativus).

Превосходная степень superlativus наречий возникает из превосходной степени прилагательных, только вместо окончания -issimus, -errimus, -illimus будут -issime, -errime, illime.

sanctíssime – пресвято, наиболее свято

pulchérrime – прекрасно, наиболее красиво

sapientíssime – премудро, наиболее мудро

fortissime – премужественно, наиболее мужественно

dulcissime –наиболее сладко

humíllime - наиболее смиренно

facíllime - наиболее легко



Исключения подобны как у прилагательных:

bene хорошо melius лучше optime наилучше
male, плохо péius хуже pessime наиболее худо

Превосходная степень: maxime, minime не имеет своего позитива (1 и 2 степени), он заменяется другими словами:

valde очень magis больше máxime наибольше
parum мало minus меньше minime наименьше
multum много plus больше plúrime наибольше, больше всего

Наречия, не возникшее от прилагательных имеют иные окончания в положительной степени (другое чем –e). Например:

crebro часто crébrius чаще crebrrime наичаще
cito быстро cítius быстрее citíssime наиболее быстро
diu долго diútius дольше diutíssime наидольше
prope близко propius ближе próxime наиближе
saepe часто saepius чаще saepíssime наиболее часто

При обряде канонизации просящий (postulator) трижды преподносит Папе:

instánter усердно
instántius усерднее
instantissime наиболее усердно
novisime наиновейшее, тоже имеет значение: в конце, затем:
Novissime veniunt et reliquevirgines dicentes: Domine, Domine, aperi nóbis! (Мф 25,11). В конце приходят и прочие девы, говоря: Господи! Господи! отвори нам!

Наречия отвечающие на вопрос: где, куда, откуда?:

ubi где quo куда unde откуда
ibi там eo туда inde оттуда
hic здесь huc сюда hinc отсюда
illic там illuc туда illinc оттуда

XXIX

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

.

1. Nom. quis? quid? кто? что?
2. Gen. cuius? кого? чего? чей?
3. Dat. cui? кому? чему?
4. Accus. quem? quid? кого? что? (вижу)
5. Abl. quo? a quo? кем? чем? от кого?

Quis nos separábit a caritate Сhristi? Кто нас отлучит от любви Христовой?
Quis ex vobis arguet me de peccato? Кто из вас обличит Меня в грехе?
Quid dulcius melle et quid fortius leone? Что слаще меда и что сильнее льва?
Cuius est imágo et superscriptio? Чей это образ и надпись?
Cui assimilábo te, virgo filia sion? К кому тебя приравняю, дева дочь Сиона?
Cui minus dimittitur, minus diligit (Лк 7,47). Кому меньше простится, меньше любит.
Quem quaeritis? Кого ищите?
Amice, ad quid venisti? Друг, для чего ты пришел?
A quo creatus es? От кого (кем) ты сотворен?

Вопросительные местоимения прилагательной формы:

Ед.ч.
Nom. qui quae quod который, (кто) ая, ое (что)
Gen. cuius cuius cuius которого, которой
Dat. cui     которому, которой
Acсus. quem quam quod которого, которой, которого (что)
Abl. (a) quo qua quo (от) которого, которым, которой, (чем)
Мн.ч.:
Nom.   qui   которые
Gen. quorum quárum quórum которых
Dat.   quibus   которым
Accus. quos quas quae которых
Abl.   quibus   (от) которых, которыми
                 
Magister, quod est mandátum mágnum in lége? Учитель, какая заповедь больше в законе?
Qui te creávit sine te, non te salvábit sine te. (св. Августин). Кто тебя сотворил без тебя, не спасет тебя без тебя (без твоего содействия).
Qui non est mécum contra me est. Кто не со Мной, (тот) против Меня.
Beátus vir, qui timet Dominum. Блажен муж, боящийся Господа.
Qui seminant in lacrimis, in exsultatióne metent. Сеявшие в слезах будут пожинать с радостью.
Deus, cuius misericordiae non est numerus. Боже, Которого милосердия не исчислимо.
Beáta, quae credidisti. Блаженна уверовавшая.
Quod dico vóbis in ténebris, dicite in lúmine. Что вам говорю в темноте, говорите на свете.
Pánis, quem ego dabo, caro mea est. Хлеб, который Я вам даю, Тело Мое есть.
Beati, quorun remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata (Пс 31). Блаженны те, которых неправды прощены и которых грехи прикрыты.

*Quid бывает в смысле вопросительном, иначе - quod

árguo, -ere, -ui, -utum - обличаю, обвиняю

assimilo, -áre- делаю похожим, уподобляю (из этого: ассимиляция)

exsultátio, -ónis, f. - восклицание

meto, -ere, -ssui, -ssum - жну, пожинаю

numerus, -i, m. - число, количество (из этого: нумерация)

separo, -áre-отделяю (из этого: сепаратист),

superscriptio, -onis, f. - надпись

tego, -ere, texi, tectum - прикрываю



XXX

УКАЗательные МЕСТОИМЕНИЯ

1. Nom. is, ea, id он, она, оно ii ,eae ,ea oни
2. Gen. eius его, ей, его eórum их
3. Dat. ei ему, ей, ему iis(или eis) им
4. Accus. eum его, ее, его eos , eas, ea их
5. Abl. eo , ea , eo о нём, ей, с ним iis(или eis) о них, с ними
Diábolus assúmpsit eum in montem excélsum et osténdit ei omnia régna mundi et glóriam eórum(Мф 4,8). Дьявол Его берет на высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их.
Qui petit a te, da ei. (Тому) кто просит у тебя, дай ему.
Deus eos, qui dormiérunt per Jésum, adducet cum eo (1 Фесал 4,14). Бог тех, которые умерли в Иисусе, приведет с Ним.

is, qui - тот, который, еа, quae - та, которая,

ii, qui - те, которые

Подобно тому как: bona, omnia в ср.р. мн.ч. обозначают «хорошие вещи», «все вещи» или просто «добро», «всё», так же -ea (мн.ч. ср.р.) quae - «те вещи которые» или «то что».

Ea quae sursum sunt, quaerite. То, что в вышних, ищите.
Quae placita sunt ei, facio semper. Что угодно Ему, делаю всегда.
Omnia, quae habet Pater, mea sunt.. Всё, что имеет Отец, моё.
Ед.ч.
1. Nom hic haec hoc этот, эта, это
2. Gen.   huius   этого, этой, этого
3. Dat.   huic   этому, этой, этому
4. Accus. hunc hanc hoc этого, эту, этого
5. Abl. hoc hác hóc этим, этой, этим
Мн.ч.
1. Nom hi hae haec эти
2. Gen. hórum hárum hórum этих
3. Dat.   his   этим
4. Accus. hós hás haec этих
5. Abl.   his de his   этими, о этих
                 
Hic est Filius meus diléctus, in quo complácui mihi. Это Сын Мой возлюбленный, в котором Мое благоволение.
Populus hic lábiis me honórat, cor autem eorum longe est a me (Мф 15,8). Народ этот устами Меня чтит, но сердце их далеко от Меня.
Haec est volúntas Dei: sanctificátio vestra. Это воля Божья: ваше освящение.
Hoc est corpus meum. Это Тело Мое.
Hoc facite in meam commemoratiónem. Это совершайте в память обо Мне.
Quid molésti estis huic mulieri? Почему вы беспокоите эту женщину?
Tu es Petrus, et super hanc petram aedificábo ecclésiam meam. Ты - Петр, и на этом камне Я создам Церковь Мою.
Quaerite primum régnum Dei et justitiam ejus, et haec adjicientur vóbis (Мф 6,33). Ищите прежде всего царствия Божьего и правды Его, и это все приложится вам.
In hac nocte ter me negábis. В эту ночь три раза отречешься от Меня.
Bibite ex hoc omnes. Пейте из нее все.
Hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundétur in remissiónem peccatorum. Ибо это Кровь Моя Нового Завета, Которая прольется за многих в прощение грехов.
Qui mandúcat hunc pánem, vivet in aeternum. Кто ест этот хлеб будет жить во веки.
Regnum meum non est ex hoc mundo. Царство Мое, не из этого мира.
Quae audivi a Patre meo, haec loquor. Что Я слышал от Отца Моего, то говорю (Ин 8).
Quis me liberábit de corpore mortis huius? (Рим 7,24). Кто избавит меня от сего тела смерти?

adjicio, -ere, -jeci, -ctum - прибавляю, ad - к (чему)

aedifico, -áre- строю, образую

assúmo, -ere, -sumpsi,

-sumptum - беру, возношу (из этого: assumptio = вознесение, успение)

compláceo, -ére, -cui, -citum - благоволю, имею благоволение

effúndo, -ere, -fúdi, -fúsum - изливаю

longe - далеко

molestus - обременительный, тягостный

petra, -ae, f. - камень

placitus, -a, -um - милый, любимый

primum (adv.) – сначала

quaero, -ere, quesívi, quaesítum - ищу, прошу

sanctificátio, -ónis, f. - освящение

sursum (adv) - ввысь

ter - трижды

testamentum, -i, n. - завещание.




XXXI

УКАЗательные МЕСТОИМЕНИЯ

(продолжение) Nom. Gen.

Ед.ч.
1. Nom. iste ista istud этот, тот, (вот) та, то
2. Gen.   istius   того, той
3. Dat.   isti   тому, той
4. Accus. istum istam istud того, эту, то
5. Abl. isto istá isto тем, той, тем
Мн.ч.
1. Nom. isti istae ista те
2. Gen.   istórum   тех
3. Dat.   istis   тем
4. Accus. istos istas ista тех
5. Abl.   istis de istis   с теми о тех

Подобным способом склоняются:

Ед.ч.
1. Nom. ille illa illud (э)тот, та, то
2. Gen.   illius   того, той
3. Dat.   illi   тому, той
4. Accus. illum illam illud
5. Abl. illo illa illo (c) тем
Мн.ч.
1. Nom. illi illae illa те (они)
2. Gen. illorum illarum illorum тех (их)
3. Dat.   illis   тем (им)
4. Accus. illos illas illa их
5. Abl.   (de) illis  
           

*Ille имеет тоже значение - он, тот, упомянутый

Eliam vocat iste. Илию зовет этот
Terribilis est locus iste. Страшно это место.
Quae est ista, quae progréditur quasi auróra consúrgens? (Песн 6,10) Кто эта, которая приходит как заря восходящая? (встающая)?
Amen dico vóbis, vénient haec omnia mala super generationem istam (Мф 23,26). Истинно говорю вам: придут все эти беды на поколение это
Visita, quaesumus, Domine, habitatónem istam et omnes insidias inimici ab ea longe repélle. Посети, просим Господи, жилище это и все козни врага от него удали далеко.
Hic est discipulus ille, qui testimónium pérhibet de his et scripsit haec, et scimus quia verum est testimónium eius (Ин 21,24). Вот сей ученик, который свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
Ancílla dixit: Hic ex illis est. Служанка сказала: этот из них есть.
At ille negávit. И он отрекся.
Et post pusillum qui astabant dicébant Petro: Vere tu ex illis es. Немного спустя те, которые стояли (там), сказали Петру: воистину ты из них есть.
Ille autem jurábat dicens: Nescio hominem istum. Он опять клялся говоря: не знаю человека этого.
Et statim gallus cantévit. И затем петух запел.
Dico autem vóbis: Non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum, cum illud bibam vobiscum novum in régno Patris mei. (Мф 26,29). Говорю вам, не буду пить из этой виноградной лозы, пока не буду пить с вами в тот день в Царствии Отца Моего.
In illo tempore - in diébus illis. В то время - в тех днях.

ammodo (adv.) - отныне

asto (adsto) -áre, -steti - стою возле

at - но, же, всё же

auróra, -ae, f. - заря

generátio, -ónis, f. - род, поколение

genimen, -nis, n. - плод

habitátio, -ónis, f. - жилье, проживание

juro, áre- присягаю

locus, -i, m. - место (мн.ч. - ср.р.: loca, -orum) (из этого: локальный)

post (с accusat.) - после

progrédior, -edi, -gressus sum - поступаю, предстаю (из этого: прогресс)

pusillum (adv.) - через краткое время

quaeso, -ere, quesivi, -itum - прошу (мы просим - quaesumus вместо quaesimus)

repéllo, -ere, repuli, repulsum - отгоняю (из этого: против насекомых - репеллент)

statim - сразу, немедленно

scribo, -ere, -scripsi, -scriptum - пишу

terribilis - ужасный

vere - правдиво

visito, -áre- посещаю

vitis - виноградная лоза

Ipse - сам, тот самый, но используется часто в значении местоимения iste, ille - он, тот. Склоняется как iste, ille, только в ср.р. имеет ipsum.

Ед.ч.
1. Nom. ipse ipsa ipsum сам, тот самый
2. Gen.   ipsius    
3. Dat.   ipsi    
4. Accus. ipsum ipsam ipsum  
5. Abl. ipso ipsa ipso  
Мн.ч.
1. Nom. ipsi ipsae ipsa  
2. Gen. ipsórum ipsárum ipsórum  
3. Dat.   ipsis    
4. Accus. ipsós ipsas ipsa  
5. Abl.   ipsis    
Ipse fecit nos et non ipsi nos. Он Сам создал нас, а не мы сами себя.
Ipsa cónteret caput tuum. Она сама будет поражать тебя в голову.
Beáti páuperes spiritu, quoniam ipsórum est régnum caelorum (Мф 5,3). Блажены нищие в духе, ибо их есть царство небесное.
Beáti mites, quóniam ipsi possidébunt terram. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est (Ин 1). Все чрез Него было сотворено, и без Него ничто не было сотворено, что сотворено.

Ipse -соединяется с личными местоимениями в одно слово, причем иногда добавляется суффикс -met-.

Quid dicis de teipso? Что говоришь сам о себе?
Ego a meipso non loquor. Я не говорю Сам от Себя.
Salva temetipsum. Спаси себя самого.
Sicut Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habére vitam in semetipso. Как Отец имеет жизнь сам в Себе, так дал жизнь и Сыну иметь жизнь сам в Себе.

cóntero, -erere, -trivi, -tritum - поражаю, раздавливаю

possídeo, -ere, -sédi, -sessum - владею имуществом, владею чем-то.

XXXII

PLUSQUAMPEPFECTUM

Латинский язык имеет кроме imperfectum, perfectum еще одно прошедшее время - plusquampepfectum (прошедшее время предшествовавшее другому прошедшему). Его применяют при двух прошедших действиях, из которых одно произошло раньше. Следовательно, сначала plusquamperfectum и после него imperfectum или perfectum, например: когда он убедился, уверовал (сначала убедился - plusquamperfectum).

Plusquamperfectum легко познается: образуется из perfectum, отнимается окончание -i и добавляется imperfectum от глагола esse (быть): -eram, -eras, -erat, -eramus, eratis, erant:

Plusquamperfectum
1. laudáveram я похвалил laudáverámus мы похвалили
2. laudáveras laudáverátis  
3. laudáverat laudáverant  
 
1. deléveram я уничтожал deleverámus мы уничтожали
2. deleveras deleverátis  
3. deléverat deleverant  
           

Подобно: monúeram - я напоминал, monúeras…

legeram - я читал, legeras, legerat, legerámus, legerátis, légerant;

audi(v)eram - я слышал, audi(v)eras, audi(v)erat, audi(v)erámus, audi(v)erátis, audi(v)erant.

Глагол esse имеет perfectum: fui, plusquamperfectum: fueram - я был (бывал), fueras, fuerat, fuerámus, fuerátis, fuerant.

Et erat ibi Anna prophetissa, filia Fanuel. И была там Анна пророчица, дочь Фануилова.
Haec procésserat in diébus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitáte sua (Лк 2,36). Эта (пророчица) достигла глубокой старости и прожила с мужем семь лет от девства своего.
Mulieres, quae venerant de Galilaéa, vidérunt monuméntum. Женщины, которые пришли из Галилеи, увидели могилу.
Venerunt ad monuméntum portántes arómata, quae paráverant. Пришли к могиле, неся ароматы (миро), которое приготовили.
Stella, quam viderant in Oriénte, antecedébat eos (Мф 2,9). Звезда, которую они увидели на Востоке, шла перед ними.
Multi ex Iudaeis, qui vénerant et viderant, quae fécit Iesus, credidérunt in eum. Многие из Иудеев, которые пришли и увидели то, что делал Иисус, уверовали в Него.

Пассивная форма plusquamperfectum образуется просто. Если в perfectum стоит: laudatus sum, es, est … в plusquamperfectum: laudatus eram – я был похвален, laudatus eras – laudatus erat.Мн.ч. – laudati eramus, laudati eratis, laudati erant. Подобно: deletus eram, lectus eram, auditus eram…

Вместо eram бывает также: fueram, fueras…

Hic filius meus mortuus erat et revixit. Этот сын мой был мёртв и вновь ожил.
Virgines, quae parátae erant, intravérunt ad nuptias. Девы, которые были готовы, вошли на свадьбу.
Qui missi fuerant, errant ex Pharisaeis. Те, которые были посланы, были из фарисеев.

aróma, -atis, n. – ароматная вещь, миро

prophetissa, -ae, f. – пророчица

septem – семь

antecédo, -ere, -cessi, - cessum – предшествовать, идти перед кем-то

revivo, -ere, revixi, revictum – оживаю

Местоимение idem, склоняется как: is, ea, id, во всех падежах прибавляется –dem.

Ед.ч.
1. Nom. idem тот же éadem та же idem то же
2. Gen.   eiúsdem
3. Dat.   éidem    
4. Accus. eúmdem eamdem idem  
5. Abl eódem eadem eódem  
Мн.ч.
1. Nom. iidem eaedem éadem теже
2. Gen. eorúm-dem earúmdem (earundem) eorumdem  
3. Dat.   iisdem    
4. Accus. eósdem eásdem éadem  
5. Abl.   iisdem    
Divisiónes gratiárum sunt, idem autem Spiritus. Благодати различны, но Дух тот же.
Si duo faciunt idem, non est idem. Если два делают тоже, это не тоже.
Omnes eamdem escam spritálem manducavérunt, et omnes eúmdem potum bibérunt. (1 Кор 10,3-4). Все ели одну и ту же духовную пищу, и все пили одно и то же духовное питие.
Persónae divinae ejúsdem natúrae sunt. Божеские лица имеют одну и ту же природу.
Homo numquam in eódem statu permanent. Человек никогда в том же состоянии не остается.


divisio, -onis, f. - разделение (дивизия)

spirit(u)ális - духовный

persóna, -ae f. - лицо

stutus - состояние

natura, -ae, f. - природа, характер

permaneo, -ére, mansi, mansum - остаюсь



XXXIII

FUTURUM exACTUM

Кроме нам уже известного будущего времени, латинский язык имеет второе будущее время - futurum II, или futurum exactum. Им пользуются, если будущие действия последуют друг за другом, причем то, которое произойдёт раньше, выражается при помощи futrum II, а позднейшее при помощи futrum I.

Например: «Когда вернусь, посещу тебя» (Сначала возвращение, затем посещение). Русский язык не имеет второго будущего времени, но имеет будущее время одноразовое - посещу и многократное - буду посещать, что латинский язык не имеет.

Futrum II образуется легко. Способ, подобен образованию plusquamperfectum. К основе глагола возникшей от perfectum прибавляется окончание будущего времени глагола esse:-ero, -eris, -erit, -erimus, -eritis, в 3 лице мн.ч. вместо -erunt будет: -erint.

laudávero - похвалю, laudáveris, laudáverit, laudaverimus, laudavéritis, laudáverint;

delévero - уничтожу, deléveris, deléverit, deléverimus, delevéritis, deléverint;

legero - прочитаю, legeris, legerit, legérimus, legéritis, légerint;

audívero (или audiero) - услышу audí(v)еris, audí(v)еrit, audi(v)erimus, audi(v)éritis, audí(v)erint.

Qui perseveráverit usque ad finem, salvus erit. Кто устоит до конца, спасен будет.
Qui se humiliáverit, exaltábitur. Кто унизится, будет возвышен.
Si quis sermónem meum serváverit, non gustábit mortem in aeternum. Если кто соблюдет мои слова, не вкусит смерти вовек.
Si vobis dixero, non credétis mihi, si autem et interrogávero, non respondébitis mihi (Лк 22,67). Если я Вам скажу, не поверите мне, если же и спрошу, не ответите мне.
Postquam resurréxero, praecédam vos in Galilaéam. Когда воскресну, предварю вас в Галилее.
Qui biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum. Кто будет пить эту воду, которую Я даю вам, не будет жаждать во век
Cum vénerit ille spiritus veritátis, docébit vos omnem veritátem. Когда придет Он дух истины, научит вас всей истине.

Futurum II глагола «esse» (быть): fúero- буду, fúeris, fúerit fuérimus, fuéritis, fúerint.

Пассивная форма futrum II возникает при помощи ero, eris, erit,…но в библейском латинском языке, чаще при помощи fuero, fueris…

laudátus ero (или fuero), laudátus eris, laudátus erit, laudáti (fu)erimus, (fu)eritis, (fu)érint.

delétus (fu)ero, lectus (fu)ero, auditus (fu)ero.

Si exaltátus fuero a terra, omnia traham ad meipsum. Когда я буду возвышен от земли, все притяну к себе.
Qui credíderit et baptizátus fuerit salvus erit. Кто уверует и крещен будет, спасен будет.
Qui conféssus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitébitur illum córam angelis Dei. Кто исповедует Меня перед людьми, того и Сын человеческий исповедует его перед ангелами Божьими.

confiteor - пассивное слово с активным значением (dep.).

baptizo (читается [баптизо], потому что, это слово греч. происхождения) -áre- крещу

praecédo, -ere, -cessio, -cessum - предшествовать,

идти перед кем-то

traho, -ere, traxi, tractum - тяну (из этого: трактор)

gusto, -áre, - пробую еду, дегустирую

rogo, -áre- спрашиваю (из этого: ругать)

persevéro, -áre- выдержу, устою

postquam - когда



XXXIV

НЕОПРЕДЕЛЁННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

aliquis, aliquid склоняются как quis, quid.

Ед.ч.
1. Nom. aliquis aliquid кто-нибудь, что-нибудь
2. Gen. ailicúius   кого нибудь, чего нибудь
3. Dat. aliqui   кому нибудь, чему нибудь
4. Accus. аliquem aliquid кого нибудь, чего нибудь
5. Abl. aliquo   *

* (с) кем нибудь, (о) ком нибудь, (с) чем нибудь, (о) чём нибудь.

При форме прилагательной:

Ед. ч.
  m f n
1. Nom. aliqui aliqua aliquod некоторый, -ая, -ое
2. Gen.   aliquius   некоторого, -ой
3. Dat.   aliqui   некоторому, -ой
4. Accus. aliquem aliquam aliquod некоторого, - ую, -ое
5. Abl. aliquo aliqua aliquo (с) некоторым, -ой (о) некотором, -ой
Мн. ч.
1. Nom. aliqui aliquae aliqua некоторые
2. Gen. aliquórum -árum -órum некоторых
3. Dat.   aliquibus   некоторым
4. Accus. aliquos ali

Наши рекомендации