Превосходная степень прилагательных
(gradus superlatívus)
Обозначает самое большое выделение качества. Возникает подобным образом как предыдущая степень, только прибавляется приставка: -issimus, -a, -um.
altus – высокий altíssimus - наивысший, самый высокий
purus – чистый purissimus - пречистой
dulcis – сладкий dulcissimus – самый сладкий
sapiens – мудрый sapentissimus - наимудрейший
Прилагательные заканчивающиеся на -er: к nominativus прибавляется приставка: -rimus:
pulcher – красивый pulchérrimus - самый красивый
miser – обездоленный misérrimus - самый обездоленный
pauper – бедный paupérrimus – самый бедный
На русский язык можно переводить тоже при помощи приставки: пре-: Sanctíssimus (пресвятой), или окончанием: -нейший: Vir fortíssimus (мужественнейший) Judas (Иуда Маккавей).
Turris fortíssima nómen Domini (Притч 18,11). | Имя Господа – крепчайшая башня. |
Erípuit me de inimícis meis fortíssimis. | Он вырвал меня от врагов моих наисильнейших |
O sanctíssima, o piíssima dulcis Virgo Maria. | О пресвятая, о чрезвычайно набожная, сладкая Дева Мария! |
Fratres mei caríssimi et desideratíssimi. | Братья мои милейшие и желаннейшие. |
Превосходная степень прилагательных в латыни согласуется со 2. падежом (genitivus):
O pulchérrima mulierum (genit.). | O, самая красивая из женщин. |
Salomon omnium régum sapientíssimus erat. | Соломон из всех царей был наимудрейшим. |
Novissimus - наиновейший, самый новый, обозначает тоже последний.
Erunt novíssimi primi, et primi novíssimi. | Будут самые последние первыми и первые самыми последними. |
In diébus novíssimis venient ilusóres (2 Пет 3,3). | В самые последние дни явятся насмешники. |
Novíssima hominis - последние (конечные) вещи человека (смерть, ад, небо). Memento novissimorum, et in aeternum non peccábis -Помни о конечных вещах и не согрешишь вовек.
Некоторые прилагательные с окончанием -ilis имеют в superlativus -illimus. Это относится к следующим словам:
fácilis | легкий | facilior более легкий | facíllimus самый легкий | ||
húmilis | смиренный | humílior | humíllius | ||
diffícilis | тяжёлый | dificílior | dificíllimus | ||
símilis | подобный | simílior | simíllimus | ||
dissimilis* | неподобный | dissimílior | dissimílimus | ||
*dis - не (из этого: дисгармония)
Исключения: У некоторые прилагательные имеют 2. и 3. степень образованную от другого корня - различного от 1. степени:
bonus, a, um | хороший | melior melius (n) | лучший | optimus -a, -um | самый лучший |
malus | плохой | péior peius (n) | худший | pessimus | самый плохой |
mágnus | большой | máior maius(n) | побольше | máximus | самый большой |
parvus | малый | minor minus(n) | меньший | minimus | самый малый |
multus | многий | plus | больше | plúrimus | самый большой |
Melior est obediéntia quam víctimae (3 Цар 15,22). | Лучше послушание, чем жертвоприношения. |
Expectámus meliórem vitam in caelis. | Ожидаем лучшую жизнь в небесах. |
Maria optimam partem elégit. | Мария выбрала самую лучшую часть. |
Melius est parum cum justítia, quam multi fructus cum iniquitate (Притч 16,8). | Лучше малое со справедливостью, чем многие плоды с неправдою. |
Qui minor est inter vos, hic maior est (Лк 9,48). | Кто меньший между вами, тот больший. |
Non est servus maior domino suo (Ин 15,20). | Слуга не больше господина своего. |
Ego sum minimus apostolórum (1 Кор 15,9). | Я наименьший из апостолов. |
Qui fidelis est in minimo, et in maiori fidélis est (Лк 16,18). | Кто верный в наименьшем, и в большем верен. |
Samson plures interfécit moriens, quam vivus | Самсон больше (их) погубил умирая, чем будучи живым. |
callidus, -a, -um - льстивый, хитрый
crutiátio, -ónis, f. - страдание, мучение
crux, crucis, f. - крест
desiderátus, -a, -um - желанный
eligo, -ere, elégi, eléctum - избрать (из этого: селекция)
interfício, -ere, -féci, -fectum - убиваю
inimicus, -i, m - враг, недруг
amicus, -i, m. - друг
insto, -áre- наступать, находиться, настаивать, близиться
obediéntia, -ae, f. - послушание
parum - мало
victima, -ae, f. - жертва
XXVIII
НАРЕЧИЯ (ADVERBIA)
наречия образуются от прилагательных следующим образом: Если прилагательное закончено на -us (er), a, um - к корню прибавляется окончание -e:
justus | справедливый | juste | справедливо |
dignus | достойный | digne | достойно |
devótus | набожный | devóte | набожно |
atténtus | внимательный | atténte | внимательно |
modéstus | смиренный | modéste | смиренно |
pulcher | красивый | pulchre | красиво |
malus | плохой | male | плохо |
bonus | хороший | bene (не bone!) | хорошо |
sóbrius | трезвый | sobrie | трезво |
religiósus | набожный | religióse | набожно |
jucúndus | приятный | jucúnde | приятно |
Óra digne, atténte et devote. | Молись, достойно, внимательно и набожно. |
Sobrie, juste et pie vivite. | Живите, трезво, справедливо и набожно. |
Judas Machabáeus bene et religióse cogitábat de resurrectióne. | Иуда Маккавей хорошо и набожно думал о воскресении. |
Si male locútus sum, testimónim perhibe de malo, si autem bene, quid me caedis?. | Если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня? (Ин 18,23). |
Qui mandúcat et bibit indigne, judícium sibi mandúcat et bibit, non dijúdicans corpus Domini (1 Кор 11,29). | Кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. |
От прилагательных III склонения с окончанием -ans, ens наречия образуются заменой окончания на: -anter, -enter:
amans – любящий, amánter - мило
instans - настоятельный, бурный, instánter - быстро, бурно… (из этого: растворимое кофе быстрого приготовления: instant).
От всех остальных прилагательных наречия образуются при помощи окончания -iter:
fortis - мужественный, сильный | fortiter, - сильно, крепко |
simplex, -cis – простой | simpliciter - просто |
velox, -ócis – быстрый | velociter - быстро (из этого: велосипед) |
felix, felicis – счастливый | feliciter - счастливо |
suávisприятный | suáviter - приятно |
humilis | humiliter - смиренно |
similis | similiter – подобно |
Vade et fac similiter! | Иди и делай также (подобно). |
Surge velociter! | Встань, быстро! |
David prudénter agébat et Dominus erat cum eo. | Давид разумно поступал и Господь был с ним. |
Humíliter implorámus cleméntiam tuam, Domine. | Смиренно просим доброту Твою, Господи. |
vado, -ere - иду (из этого: vademecum т.е. книга, которую носят с собой – например врачи; vade – иди, mecum - со мной)
imploro, -are - призываю
clementia, -ae - милость, доброта
perhibeo, -ere, -ui, -itum - передаю (новость)
testimonium, -i, n. – свидетельство
Сравнительная степень наречий(comparatívus)
Сравнительная степень comparatívusвсех наречий такова же как сравнительная степень прилагательных в ср.р. (смотри предыдущую лекцию).
Следовательно:
dignius - достойнее
púlchrius - красивее
jucúndius - приятнее
dúlcius - слаще
velócius - быстрее
Nil canitur suávius nil audítur jucúndius, nil cogitátur dúlcius, quam Jesus Dei Filius(Из гимна Jesus…). | Ничто не поется любезнее ничто не слушается приятнее, ничто не размышляется слаще, чем (имя) Иисус, Сын Божий. |
nil, nihil - ничто
cano, -ere - пою
cogito, -are - думаю, размышляю
Превосходная степень наречий ( superlativus).
Превосходная степень superlativus наречий возникает из превосходной степени прилагательных, только вместо окончания -issimus, -errimus, -illimus будут -issime, -errime, illime.
sanctíssime – пресвято, наиболее свято
pulchérrime – прекрасно, наиболее красиво
sapientíssime – премудро, наиболее мудро
fortissime – премужественно, наиболее мужественно
dulcissime –наиболее сладко
humíllime - наиболее смиренно
facíllime - наиболее легко
Исключения подобны как у прилагательных:
bene | хорошо | melius | лучше | optime | наилучше |
male, | плохо | péius | хуже | pessime | наиболее худо |
Превосходная степень: maxime, minime не имеет своего позитива (1 и 2 степени), он заменяется другими словами:
valde | очень | magis | больше | máxime | наибольше |
parum | мало | minus | меньше | minime | наименьше |
multum | много | plus | больше | plúrime | наибольше, больше всего |
Наречия, не возникшее от прилагательных имеют иные окончания в положительной степени (другое чем –e). Например:
crebro | часто | crébrius | чаще | crebrrime | наичаще |
cito | быстро | cítius | быстрее | citíssime | наиболее быстро |
diu | долго | diútius | дольше | diutíssime | наидольше |
prope | близко | propius | ближе | próxime | наиближе |
saepe | часто | saepius | чаще | saepíssime | наиболее часто |
При обряде канонизации просящий (postulator) трижды преподносит Папе:
instánter | усердно |
instántius | усерднее |
instantissime | наиболее усердно |
novisime | наиновейшее, тоже имеет значение: в конце, затем: |
Novissime veniunt et reliquevirgines dicentes: Domine, Domine, aperi nóbis! (Мф 25,11). | В конце приходят и прочие девы, говоря: Господи! Господи! отвори нам! |
Наречия отвечающие на вопрос: где, куда, откуда?:
ubi | где | quo | куда | unde | откуда |
ibi | там | eo | туда | inde | оттуда |
hic | здесь | huc | сюда | hinc | отсюда |
illic | там | illuc | туда | illinc | оттуда |
XXIX
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
.
1. Nom. | quis? quid? | кто? что? |
2. Gen. | cuius? | кого? чего? чей? |
3. Dat. | cui? | кому? чему? |
4. Accus. | quem? quid? | кого? что? (вижу) |
5. Abl. | quo? a quo? | кем? чем? от кого? |
Quis nos separábit a caritate Сhristi? | Кто нас отлучит от любви Христовой? |
Quis ex vobis arguet me de peccato? | Кто из вас обличит Меня в грехе? |
Quid dulcius melle et quid fortius leone? | Что слаще меда и что сильнее льва? |
Cuius est imágo et superscriptio? | Чей это образ и надпись? |
Cui assimilábo te, virgo filia sion? | К кому тебя приравняю, дева дочь Сиона? |
Cui minus dimittitur, minus diligit (Лк 7,47). | Кому меньше простится, меньше любит. |
Quem quaeritis? | Кого ищите? |
Amice, ad quid venisti? | Друг, для чего ты пришел? |
A quo creatus es? | От кого (кем) ты сотворен? |
Вопросительные местоимения прилагательной формы:
Ед.ч. | ||||||||
Nom. | qui | quae | quod | который, (кто) ая, ое (что) | ||||
Gen. | cuius | cuius | cuius | которого, которой | ||||
Dat. | cui | которому, которой | ||||||
Acсus. | quem | quam | quod | которого, которой, которого (что) | ||||
Abl. | (a) quo | qua | quo | (от) которого, которым, которой, (чем) | ||||
Мн.ч.: | ||||||||
Nom. | qui | которые | ||||||
Gen. | quorum | quárum | quórum | которых | ||||
Dat. | quibus | которым | ||||||
Accus. | quos | quas | quae | которых | ||||
Abl. | quibus | (от) которых, которыми | ||||||
Magister, quod est mandátum mágnum in lége? | Учитель, какая заповедь больше в законе? |
Qui te creávit sine te, non te salvábit sine te. (св. Августин). | Кто тебя сотворил без тебя, не спасет тебя без тебя (без твоего содействия). |
Qui non est mécum contra me est. | Кто не со Мной, (тот) против Меня. |
Beátus vir, qui timet Dominum. | Блажен муж, боящийся Господа. |
Qui seminant in lacrimis, in exsultatióne metent. | Сеявшие в слезах будут пожинать с радостью. |
Deus, cuius misericordiae non est numerus. | Боже, Которого милосердия не исчислимо. |
Beáta, quae credidisti. | Блаженна уверовавшая. |
Quod dico vóbis in ténebris, dicite in lúmine. | Что вам говорю в темноте, говорите на свете. |
Pánis, quem ego dabo, caro mea est. | Хлеб, который Я вам даю, Тело Мое есть. |
Beati, quorun remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata (Пс 31). | Блаженны те, которых неправды прощены и которых грехи прикрыты. |
*Quid бывает в смысле вопросительном, иначе - quod
árguo, -ere, -ui, -utum - обличаю, обвиняю
assimilo, -áre- делаю похожим, уподобляю (из этого: ассимиляция)
exsultátio, -ónis, f. - восклицание
meto, -ere, -ssui, -ssum - жну, пожинаю
numerus, -i, m. - число, количество (из этого: нумерация)
separo, -áre-отделяю (из этого: сепаратист),
superscriptio, -onis, f. - надпись
tego, -ere, texi, tectum - прикрываю
XXX
УКАЗательные МЕСТОИМЕНИЯ
1. Nom. | is, ea, id | он, она, оно | ii ,eae ,ea | oни |
2. Gen. | eius | его, ей, его | eórum | их |
3. Dat. | ei | ему, ей, ему | iis(или eis) | им |
4. Accus. | eum | его, ее, его | eos , eas, ea | их |
5. Abl. | eo , ea , eo | о нём, ей, с ним | iis(или eis) | о них, с ними |
Diábolus assúmpsit eum in montem excélsum et osténdit ei omnia régna mundi et glóriam eórum(Мф 4,8). | Дьявол Его берет на высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их. |
Qui petit a te, da ei. | (Тому) кто просит у тебя, дай ему. |
Deus eos, qui dormiérunt per Jésum, adducet cum eo (1 Фесал 4,14). | Бог тех, которые умерли в Иисусе, приведет с Ним. |
is, qui - тот, который, еа, quae - та, которая,
ii, qui - те, которые
Подобно тому как: bona, omnia в ср.р. мн.ч. обозначают «хорошие вещи», «все вещи» или просто «добро», «всё», так же -ea (мн.ч. ср.р.) quae - «те вещи которые» или «то что».
Ea quae sursum sunt, quaerite. | То, что в вышних, ищите. |
Quae placita sunt ei, facio semper. | Что угодно Ему, делаю всегда. |
Omnia, quae habet Pater, mea sunt.. | Всё, что имеет Отец, моё. |
Ед.ч. | ||||||||
1. Nom | hic | haec | hoc | этот, эта, это | ||||
2. Gen. | huius | этого, этой, этого | ||||||
3. Dat. | huic | этому, этой, этому | ||||||
4. Accus. | hunc | hanc | hoc | этого, эту, этого | ||||
5. Abl. | hoc | hác | hóc | этим, этой, этим | ||||
Мн.ч. | ||||||||
1. Nom | hi | hae | haec | эти | ||||
2. Gen. | hórum | hárum | hórum | этих | ||||
3. Dat. | his | этим | ||||||
4. Accus. | hós | hás | haec | этих | ||||
5. Abl. | his de his | этими, о этих | ||||||
Hic est Filius meus diléctus, in quo complácui mihi. | Это Сын Мой возлюбленный, в котором Мое благоволение. |
Populus hic lábiis me honórat, cor autem eorum longe est a me (Мф 15,8). | Народ этот устами Меня чтит, но сердце их далеко от Меня. |
Haec est volúntas Dei: sanctificátio vestra. | Это воля Божья: ваше освящение. |
Hoc est corpus meum. | Это Тело Мое. |
Hoc facite in meam commemoratiónem. | Это совершайте в память обо Мне. |
Quid molésti estis huic mulieri? | Почему вы беспокоите эту женщину? |
Tu es Petrus, et super hanc petram aedificábo ecclésiam meam. | Ты - Петр, и на этом камне Я создам Церковь Мою. |
Quaerite primum régnum Dei et justitiam ejus, et haec adjicientur vóbis (Мф 6,33). | Ищите прежде всего царствия Божьего и правды Его, и это все приложится вам. |
In hac nocte ter me negábis. | В эту ночь три раза отречешься от Меня. |
Bibite ex hoc omnes. | Пейте из нее все. |
Hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundétur in remissiónem peccatorum. | Ибо это Кровь Моя Нового Завета, Которая прольется за многих в прощение грехов. |
Qui mandúcat hunc pánem, vivet in aeternum. | Кто ест этот хлеб будет жить во веки. |
Regnum meum non est ex hoc mundo. | Царство Мое, не из этого мира. |
Quae audivi a Patre meo, haec loquor. | Что Я слышал от Отца Моего, то говорю (Ин 8). |
Quis me liberábit de corpore mortis huius? (Рим 7,24). | Кто избавит меня от сего тела смерти? |
adjicio, -ere, -jeci, -ctum - прибавляю, ad - к (чему)
aedifico, -áre- строю, образую
assúmo, -ere, -sumpsi,
-sumptum - беру, возношу (из этого: assumptio = вознесение, успение)
compláceo, -ére, -cui, -citum - благоволю, имею благоволение
effúndo, -ere, -fúdi, -fúsum - изливаю
longe - далеко
molestus - обременительный, тягостный
petra, -ae, f. - камень
placitus, -a, -um - милый, любимый
primum (adv.) – сначала
quaero, -ere, quesívi, quaesítum - ищу, прошу
sanctificátio, -ónis, f. - освящение
sursum (adv) - ввысь
ter - трижды
testamentum, -i, n. - завещание.
XXXI
УКАЗательные МЕСТОИМЕНИЯ
(продолжение) Nom. Gen.
Ед.ч. | ||||
1. Nom. | iste | ista | istud | этот, тот, (вот) та, то |
2. Gen. | istius | того, той | ||
3. Dat. | isti | тому, той | ||
4. Accus. | istum | istam | istud | того, эту, то |
5. Abl. | isto | istá | isto | тем, той, тем |
Мн.ч. | ||||
1. Nom. | isti | istae | ista | те |
2. Gen. | istórum | тех | ||
3. Dat. | istis | тем | ||
4. Accus. | istos | istas | ista | тех |
5. Abl. | istis de istis | с теми о тех |
Подобным способом склоняются:
Ед.ч. | |||||
1. Nom. | ille | illa | illud | (э)тот, та, то | |
2. Gen. | illius | того, той | |||
3. Dat. | illi | тому, той | |||
4. Accus. | illum | illam | illud | ||
5. Abl. | illo | illa | illo | (c) тем | |
Мн.ч. | |||||
1. Nom. | illi | illae | illa | те (они) | |
2. Gen. | illorum | illarum | illorum | тех (их) | |
3. Dat. | illis | тем (им) | |||
4. Accus. | illos | illas | illa | их | |
5. Abl. | (de) illis | ||||
*Ille имеет тоже значение - он, тот, упомянутый
Eliam vocat iste. | Илию зовет этот |
Terribilis est locus iste. | Страшно это место. |
Quae est ista, quae progréditur quasi auróra consúrgens? (Песн 6,10) | Кто эта, которая приходит как заря восходящая? (встающая)? |
Amen dico vóbis, vénient haec omnia mala super generationem istam (Мф 23,26). | Истинно говорю вам: придут все эти беды на поколение это |
Visita, quaesumus, Domine, habitatónem istam et omnes insidias inimici ab ea longe repélle. | Посети, просим Господи, жилище это и все козни врага от него удали далеко. |
Hic est discipulus ille, qui testimónium pérhibet de his et scripsit haec, et scimus quia verum est testimónium eius (Ин 21,24). | Вот сей ученик, который свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его. |
Ancílla dixit: Hic ex illis est. | Служанка сказала: этот из них есть. |
At ille negávit. | И он отрекся. |
Et post pusillum qui astabant dicébant Petro: Vere tu ex illis es. | Немного спустя те, которые стояли (там), сказали Петру: воистину ты из них есть. |
Ille autem jurábat dicens: Nescio hominem istum. | Он опять клялся говоря: не знаю человека этого. |
Et statim gallus cantévit. | И затем петух запел. |
Dico autem vóbis: Non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum, cum illud bibam vobiscum novum in régno Patris mei. (Мф 26,29). | Говорю вам, не буду пить из этой виноградной лозы, пока не буду пить с вами в тот день в Царствии Отца Моего. |
In illo tempore - in diébus illis. | В то время - в тех днях. |
ammodo (adv.) - отныне
asto (adsto) -áre, -steti - стою возле
at - но, же, всё же
auróra, -ae, f. - заря
generátio, -ónis, f. - род, поколение
genimen, -nis, n. - плод
habitátio, -ónis, f. - жилье, проживание
juro, áre- присягаю
locus, -i, m. - место (мн.ч. - ср.р.: loca, -orum) (из этого: локальный)
post (с accusat.) - после
progrédior, -edi, -gressus sum - поступаю, предстаю (из этого: прогресс)
pusillum (adv.) - через краткое время
quaeso, -ere, quesivi, -itum - прошу (мы просим - quaesumus вместо quaesimus)
repéllo, -ere, repuli, repulsum - отгоняю (из этого: против насекомых - репеллент)
statim - сразу, немедленно
scribo, -ere, -scripsi, -scriptum - пишу
terribilis - ужасный
vere - правдиво
visito, -áre- посещаю
vitis - виноградная лоза
Ipse - сам, тот самый, но используется часто в значении местоимения iste, ille - он, тот. Склоняется как iste, ille, только в ср.р. имеет ipsum.
Ед.ч. | ||||
1. Nom. | ipse | ipsa | ipsum | сам, тот самый |
2. Gen. | ipsius | |||
3. Dat. | ipsi | |||
4. Accus. | ipsum | ipsam | ipsum | |
5. Abl. | ipso | ipsa | ipso | |
Мн.ч. | ||||
1. Nom. | ipsi | ipsae | ipsa | |
2. Gen. | ipsórum | ipsárum | ipsórum | |
3. Dat. | ipsis | |||
4. Accus. | ipsós | ipsas | ipsa | |
5. Abl. | ipsis |
Ipse fecit nos et non ipsi nos. | Он Сам создал нас, а не мы сами себя. |
Ipsa cónteret caput tuum. | Она сама будет поражать тебя в голову. |
Beáti páuperes spiritu, quoniam ipsórum est régnum caelorum (Мф 5,3). | Блажены нищие в духе, ибо их есть царство небесное. |
Beáti mites, quóniam ipsi possidébunt terram. | Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. |
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est (Ин 1). | Все чрез Него было сотворено, и без Него ничто не было сотворено, что сотворено. |
Ipse -соединяется с личными местоимениями в одно слово, причем иногда добавляется суффикс -met-.
Quid dicis de teipso? | Что говоришь сам о себе? |
Ego a meipso non loquor. | Я не говорю Сам от Себя. |
Salva temetipsum. | Спаси себя самого. |
Sicut Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habére vitam in semetipso. | Как Отец имеет жизнь сам в Себе, так дал жизнь и Сыну иметь жизнь сам в Себе. |
cóntero, -erere, -trivi, -tritum - поражаю, раздавливаю
possídeo, -ere, -sédi, -sessum - владею имуществом, владею чем-то.
XXXII
PLUSQUAMPEPFECTUM
Латинский язык имеет кроме imperfectum, perfectum еще одно прошедшее время - plusquampepfectum (прошедшее время предшествовавшее другому прошедшему). Его применяют при двух прошедших действиях, из которых одно произошло раньше. Следовательно, сначала plusquamperfectum и после него imperfectum или perfectum, например: когда он убедился, уверовал (сначала убедился - plusquamperfectum).
Plusquamperfectum легко познается: образуется из perfectum, отнимается окончание -i и добавляется imperfectum от глагола esse (быть): -eram, -eras, -erat, -eramus, eratis, erant:
Plusquamperfectum | |||||
1. | laudáveram | я похвалил | laudáverámus | мы похвалили | |
2. | laudáveras | laudáverátis | |||
3. | laudáverat | laudáverant | |||
1. | deléveram | я уничтожал | deleverámus | мы уничтожали | |
2. | deleveras | deleverátis | |||
3. | deléverat | deleverant | |||
Подобно: monúeram - я напоминал, monúeras…
legeram - я читал, legeras, legerat, legerámus, legerátis, légerant;
audi(v)eram - я слышал, audi(v)eras, audi(v)erat, audi(v)erámus, audi(v)erátis, audi(v)erant.
Глагол esse имеет perfectum: fui, plusquamperfectum: fueram - я был (бывал), fueras, fuerat, fuerámus, fuerátis, fuerant.
Et erat ibi Anna prophetissa, filia Fanuel. | И была там Анна пророчица, дочь Фануилова. |
Haec procésserat in diébus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitáte sua (Лк 2,36). | Эта (пророчица) достигла глубокой старости и прожила с мужем семь лет от девства своего. |
Mulieres, quae venerant de Galilaéa, vidérunt monuméntum. | Женщины, которые пришли из Галилеи, увидели могилу. |
Venerunt ad monuméntum portántes arómata, quae paráverant. | Пришли к могиле, неся ароматы (миро), которое приготовили. |
Stella, quam viderant in Oriénte, antecedébat eos (Мф 2,9). | Звезда, которую они увидели на Востоке, шла перед ними. |
Multi ex Iudaeis, qui vénerant et viderant, quae fécit Iesus, credidérunt in eum. | Многие из Иудеев, которые пришли и увидели то, что делал Иисус, уверовали в Него. |
Пассивная форма plusquamperfectum образуется просто. Если в perfectum стоит: laudatus sum, es, est … в plusquamperfectum: laudatus eram – я был похвален, laudatus eras – laudatus erat.Мн.ч. – laudati eramus, laudati eratis, laudati erant. Подобно: deletus eram, lectus eram, auditus eram…
Вместо eram бывает также: fueram, fueras…
Hic filius meus mortuus erat et revixit. | Этот сын мой был мёртв и вновь ожил. |
Virgines, quae parátae erant, intravérunt ad nuptias. | Девы, которые были готовы, вошли на свадьбу. |
Qui missi fuerant, errant ex Pharisaeis. | Те, которые были посланы, были из фарисеев. |
aróma, -atis, n. – ароматная вещь, миро
prophetissa, -ae, f. – пророчица
septem – семь
antecédo, -ere, -cessi, - cessum – предшествовать, идти перед кем-то
revivo, -ere, revixi, revictum – оживаю
Местоимение idem, склоняется как: is, ea, id, во всех падежах прибавляется –dem.
Ед.ч. | ||||
1. Nom. | idem тот же | éadem та же | idem то же | |
2. Gen. | eiúsdem | |||
3. Dat. | éidem | |||
4. Accus. | eúmdem | eamdem | idem | |
5. Abl | eódem | eadem | eódem |
Мн.ч. | ||||
1. Nom. | iidem | eaedem | éadem | теже |
2. Gen. | eorúm-dem | earúmdem (earundem) | eorumdem | |
3. Dat. | iisdem | |||
4. Accus. | eósdem | eásdem | éadem | |
5. Abl. | iisdem | |||
Divisiónes gratiárum sunt, idem autem Spiritus. | Благодати различны, но Дух тот же. | |||
Si duo faciunt idem, non est idem. | Если два делают тоже, это не тоже. | |||
Omnes eamdem escam spritálem manducavérunt, et omnes eúmdem potum bibérunt. (1 Кор 10,3-4). | Все ели одну и ту же духовную пищу, и все пили одно и то же духовное питие. | |||
Persónae divinae ejúsdem natúrae sunt. | Божеские лица имеют одну и ту же природу. | |||
Homo numquam in eódem statu permanent. | Человек никогда в том же состоянии не остается. |
divisio, -onis, f. - разделение (дивизия)
spirit(u)ális - духовный
persóna, -ae f. - лицо
stutus - состояние
natura, -ae, f. - природа, характер
permaneo, -ére, mansi, mansum - остаюсь
XXXIII
FUTURUM exACTUM
Кроме нам уже известного будущего времени, латинский язык имеет второе будущее время - futurum II, или futurum exactum. Им пользуются, если будущие действия последуют друг за другом, причем то, которое произойдёт раньше, выражается при помощи futrum II, а позднейшее при помощи futrum I.
Например: «Когда вернусь, посещу тебя» (Сначала возвращение, затем посещение). Русский язык не имеет второго будущего времени, но имеет будущее время одноразовое - посещу и многократное - буду посещать, что латинский язык не имеет.
Futrum II образуется легко. Способ, подобен образованию plusquamperfectum. К основе глагола возникшей от perfectum прибавляется окончание будущего времени глагола esse:-ero, -eris, -erit, -erimus, -eritis, в 3 лице мн.ч. вместо -erunt будет: -erint.
laudávero - похвалю, laudáveris, laudáverit, laudaverimus, laudavéritis, laudáverint;
delévero - уничтожу, deléveris, deléverit, deléverimus, delevéritis, deléverint;
legero - прочитаю, legeris, legerit, legérimus, legéritis, légerint;
audívero (или audiero) - услышу audí(v)еris, audí(v)еrit, audi(v)erimus, audi(v)éritis, audí(v)erint.
Qui perseveráverit usque ad finem, salvus erit. | Кто устоит до конца, спасен будет. |
Qui se humiliáverit, exaltábitur. | Кто унизится, будет возвышен. |
Si quis sermónem meum serváverit, non gustábit mortem in aeternum. | Если кто соблюдет мои слова, не вкусит смерти вовек. |
Si vobis dixero, non credétis mihi, si autem et interrogávero, non respondébitis mihi (Лк 22,67). | Если я Вам скажу, не поверите мне, если же и спрошу, не ответите мне. |
Postquam resurréxero, praecédam vos in Galilaéam. | Когда воскресну, предварю вас в Галилее. |
Qui biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum. | Кто будет пить эту воду, которую Я даю вам, не будет жаждать во век |
Cum vénerit ille spiritus veritátis, docébit vos omnem veritátem. | Когда придет Он дух истины, научит вас всей истине. |
Futurum II глагола «esse» (быть): fúero- буду, fúeris, fúerit fuérimus, fuéritis, fúerint.
Пассивная форма futrum II возникает при помощи ero, eris, erit,…но в библейском латинском языке, чаще при помощи fuero, fueris…
laudátus ero (или fuero), laudátus eris, laudátus erit, laudáti (fu)erimus, (fu)eritis, (fu)érint.
delétus (fu)ero, lectus (fu)ero, auditus (fu)ero.
Si exaltátus fuero a terra, omnia traham ad meipsum. | Когда я буду возвышен от земли, все притяну к себе. |
Qui credíderit et baptizátus fuerit salvus erit. | Кто уверует и крещен будет, спасен будет. |
Qui conféssus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitébitur illum córam angelis Dei. | Кто исповедует Меня перед людьми, того и Сын человеческий исповедует его перед ангелами Божьими. |
confiteor - пассивное слово с активным значением (dep.).
baptizo (читается [баптизо], потому что, это слово греч. происхождения) -áre- крещу
praecédo, -ere, -cessio, -cessum - предшествовать,
идти перед кем-то
traho, -ere, traxi, tractum - тяну (из этого: трактор)
gusto, -áre, - пробую еду, дегустирую
rogo, -áre- спрашиваю (из этого: ругать)
persevéro, -áre- выдержу, устою
postquam - когда
XXXIV
НЕОПРЕДЕЛЁННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
aliquis, aliquid склоняются как quis, quid.
Ед.ч. | |||
1. Nom. | aliquis | aliquid | кто-нибудь, что-нибудь |
2. Gen. | ailicúius | кого нибудь, чего нибудь | |
3. Dat. | aliqui | кому нибудь, чему нибудь | |
4. Accus. | аliquem | aliquid | кого нибудь, чего нибудь |
5. Abl. | aliquo | * |
* (с) кем нибудь, (о) ком нибудь, (с) чем нибудь, (о) чём нибудь.
При форме прилагательной:
Ед. ч. | ||||
m | f | n | ||
1. Nom. | aliqui | aliqua | aliquod | некоторый, -ая, -ое |
2. Gen. | aliquius | некоторого, -ой | ||
3. Dat. | aliqui | некоторому, -ой | ||
4. Accus. | aliquem | aliquam | aliquod | некоторого, - ую, -ое |
5. Abl. | aliquo | aliqua | aliquo | (с) некоторым, -ой (о) некотором, -ой |
Мн. ч. | ||||
1. Nom. | aliqui | aliquae | aliqua | некоторые |
2. Gen. | aliquórum | -árum | -órum | некоторых |
3. Dat. | aliquibus | некоторым | ||
4. Accus. | aliquos | ali |