Пятое склонение существительных
Nom. | dies, rēs | день, вещь | díes, rēs | дни, вещи |
Gen. | diéi, rei | дня, вещи | diérum, rērum | дней, вещей |
Dat. | diéi, rei, | дню, вещи | diébus, rébus | дням, вещам |
Acсus. | diem, rem | день, вещь | dies, rēs | дни, вещи |
Abl. | die, rē | (о) дне, (с) днем ( о) вещи | diébus, rébus | (о) днях, (о) вещах |
Voc. | dies, res | день! вещь! | dies, rēs | дни! вещи! |
Существительные этого склонения все жен. рода, только dies, (день) муж. р., но если обозначает конкретный, установленный день, тогда это существительное тоже жен. р.: die statúta (abl.) (назначенный день).
meridies, -ei, f. - полдень (из этого: меридиан)
fides, -ei, f. - вера
spes, -ei, f. - надежда
fácies, -ei, f. - лицо
facie ad faciem - лицо в лицо
spécies, -ei, f. - вид
réquies (само слово III склонения имеет в accus. окончание по V склонению - requiem) f. - отдых, почивание (вечное)
adáugeo, -ére, -xi, -ctum - размножаю
amárus, -a, -um - горький
audítus, -us, m. - слух, слышание
avérto, -ere, -ti, aversum - отвращаюсь (из этого: аверс)
consummátio, -onis, f. - завершение, скончание
decorus, -a, -um - украшенный, приятный (из этого: декорация, декоративный)
diléctio, -onis, f. - любовь
dimitto, -ere, -misi, -missum - отпускаю
divínus, -a, -um - божеский
jejúno, -áre- поститься
lávo, -áre, lávi - мою
mane (не склоняется) - утром
módicus, -a, -um - маленький
neque - и не, тоже не, даже не
quasi - как будто, наподобие, словно
resúrgo, -ere, -rexi, -rectum - встаю (из мертвых)
secúndum - по, от
sine (предлог с abl.) - без
spéculum, -i, n. - зеркало
tantus, -a, -um - такой большой
tímidus, -a, -um - боязливый
tértius, -a, -um - третий
théologus, i, m. - богослов
tunc - тогда
vánus, -a, -um - пустой, суетный
únus, -a, -um - один, единственный
Dies diei narrat glóriam Dei. | День дню возвещает славу Божью. |
Dies judícii dies magna et amára. | День суда, день великий и горький. |
In die tribulatiónis meae clamávi ad te, et exaudisti* me. | В день скорби моей я взывал к Тебе и Ты услышал меня. |
Dies nostri quasi umbra super terram (1 Пар 29,15). | Дни наши как тень на земле. |
Memor fui diérum antiquórum (Пс 142,5). | Вспоминаю дни древние. |
Dies multos sedébunt filii Israel sine altári (Ос 3,4). | Многие дни будут сидеть сыны Израилевы без алтаря. |
Benedicite noctes et dies Domino. | Благословите ночи и дни Господа. |
Ego vobiscum sum ómnibus diébus usque ad mundi consummatiónem (Мф 28,20). | Я с вами во все дни до скончания века. |
Vox tua dulcis et fácies tua décora (Сир 25,31). | Голос Твой сладок, и лицо Твое украшение. |
Avérte faciem tuam a peccátis meis. | Отврати лицо Твое от грехов моих. |
Nunc vidémus per spéculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem (1 Кор 13,12). | Ныне видим, как через зеркало, потом же лицом к лицу. |
Cum jejúnas, unge caput tuum et faciem tua lava (Мф 6,17). | Когда постишься, помажь голову твою и умой лицо твое. |
Ó múlier, magna est fides tua. | О женщина велика вера твоя. |
Fides ex audítu, audítus autem per verbum Christi (Рим 10,17). | Вера через слышание, а слышание же через слово Христово. |
Si Christus non resurréxit, vana est fides vestra. | Если Христос не воскрес, тщетна вера ваша. |
Unus Deus, una fides, unum baptisma (Еф 4,5). | Один Бог, одна вера, одно крещение. |
Quid timidi estis, modicae fidei? | Почему вы боязливы, маловеры? |
Fides sine operibus mortua est (Иак 2,20). | Вера без дел мертва. |
Non invéni tantam fídem in Israel. | Не нашел я такой веры в Израиле. |
Dómine, adáuge nóbis fídem. | Господи, прибавь нам веры. |
Justus ex fíde vívit (Рим 1,17). | Праведный верой живет. |
Dómine, spes mea a juventúte mea (Пс 70,5). | Господи, надежда моя от юности моей. |
Ego máter pulchrae dilectiónis et sanctae spei. | Я матерь красивой любви и святой надежды. |
Theólogi de rébus divínis disputant. | Теологи рассуждают (диспутируют) о вещах Божьих. |
*сокр. форма вместо exaudivisti.
Теперь переведём песню старца Симеона, которую мы произносим по завершении дня: (Лк 2,29-31)
Nunc dimíttis servum tuum Dómine, secúndum verbum tuum in pace. Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum. Quod parásti ante fáciem omnium populórum. Lumen ad revelatiónem gentium, et glóriam plebis tuae Israel.
Ныне отпускаешь раба твоего, Господи, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты уготовал пред лицем всех народов, свет для откровения народам и славу народа Твоего Израиля.
XXII
ПАССИВНЫЙ РОД I СПРЯЖЕНИЯ
До сих пор мы глаголы спрягали в активной форме (módus actívum). Теперь перейдем к módus passívum - пассивной форме (страдательный залог).
Praesens indicatívi passívi глаголов всех четырех спряженийобразуется путем присоединения к основе глаголаличных окончаний пассивного залога по тем же правилам, что в Praesens indicatívi activi.
Личные окончания пассивного залога:
Persona | Singuláris | Plurális |
1. | -or, (-r) | -mur |
2. | -ris | -mini |
3. | -tur | -ntur |
1 спряжение (passivum): | |||||
1. | láudor | я хвалимый | laudámur | ||
2. | laudáris | ты хвалимый | laudámini | ||
3. | laudátur | laudántur | |||
Будущее время: | |||||
1. | laudábor | я буду хвалимым | laudábimur | ||
2. | laudáberis | laudábimini | |||
3. | laudábitur | laudabúntur | |||
Прошедшее время несовершенное (imperfectum): | |||||
1. | laudábar | я был хвалим | laudabámur | ||
2. | laudabáris | laudabámini | |||
3. | laudabátur | laudabántur | |||
Прошедшее время совершенное (perfectum): | |||||
1. | laudátus, (-a, -um) sum | я был (была, было) похвален | laudáti (-ae, -a) sumus | ||
2. | laudátus es | laudáti estis | |||
3. | laudátus est | laudáti sunt | |||
Неопределенная форма (infinitívus): laudári - быть хваленым.
Повелительное наклонение (imperatívus): laudáre - будь хваленый, laudáminiбудьте хвалены
Пассивную форму можно перевести на русский язык в форме (с окончанием -ся, -сь): Вместо «сам добродетель хвален» можно сказать «сам добродетель хвалится».
In Evangelio perféctio commendátur. | В Евангелии совершенство рекомендуется. |
Appelátur. | Называется. |
aspergo, ere, rsi, sum - окропляю
coróno, áre- венчаю, короную
cúro, áre - ухаживаю, забочусь, лечу (из этого: курия, куратор)
deálbo, áre - белю, отбеливаю
diléctus, -a, -um - возлюбленный
gaudeo, ére - радуюсь
hyssopus, i, f. - иссоп (название растения)
múto, áre - меняю (из этого: мутация)
pacificus, -a, -um - мирный (из этого: пацифисты - люди в движении против войны, и тоже Тихий океан: пацифик)
rénovo, áre - обновляю (re - снова, novus - новый, из этого: Renovabis)
sáno, áre - исцеляю (из этого: санаторий)
surdus, -a, -um - глухой
surgo, ere, surrexi, -ctum - встаю, воскрешаю
(resurrectio – воскресение)
tento, áre- искушаю, испытываю
(tentatio – искушение)
vexo, áre- мучить
voco, áre- зову, называю (vocatio - призвание)
quóniam - потому что
Ego Dóminus non mutor. | Я Господь, не меняюсь. |
Si tentáris, óra. | Если ты искушаем, молись. |
Qui non peccat, non judicátur. | Кто не грешит, не судится |
Omnes tentámur a diábolo. | Все бываем искушаемы от дьявола. |
Non vocáberis Jacob, sed Israel. | Не будешь называться Иаков, но Израиль. |
Mulier timens Deum laudábitur. | Женщина, боящаяся Бога, будет похвалена. |
Beáti pacifici, quóniam filii Dei vocabuntur. | Блаженны мирные, ибо сынами Божьими назовутся. |
Qui in lége peccavérunt, per légem judicabúntur (Рим 2,12). | Которые в законе согрешили, через закон будут осуждены. |
Leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resurgent. | Прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают. |
Asperges me hyssópo et mundábor, lavábis me, et super nivem dealbábor (Пс 50,9). | Окропи меня иссопом и очищусь, омой меня и буду белее снега. |
Mundus gaudébit, vos autem contristabimini. | Мир будет радоваться, а вы будете скорбеть. |
Sana me Dómine et sanábor (Иер 17,14). | Исцели меня, Господи, и исцелен буду. |
Veni, dilecta mea, de Libano, coronáberis. | Приди возлюбленная моя из Ливана и будешь увенчана. |
Mundáre! | Очистись! |
Surge, illumináre, Jerúsalem | Встань, светись, Иерусалим! |
Qui sedes super Cherubim, manifestáre. | Явись Ты, Который восседаешь над Херувимами. |
Renovámini spiritu. | Обновитесь духом |
Qui vexabántur a spiritibus immundis, curabántur. | Которые были одержимы нечистыми духами, исцелялись. |
Non sum dignus vocari filius tuus. | Я не достоин называться сыном твоим. |
In Sion firmáta sum. | На Сионе я укреплена. |
Puer vocátus est Jesus. | Мальчик был назван Иисус. |
Qui non credit, jam judicátus est. | Кто не верит, уже осужден. |
Как в русском языке есть глаголы оканчивающиеся на -ся (страдательный залог – возвратная форма), имеющие активное значение (молюсь, боюсь), так и в латинском языке есть глаголы пассивные активного значения, хоть и спрягаются они в пассивной форме. Такие глаголы называются отложительными (депонентными - dep.; из этого: депо).
admiror, -ári, -átus sum - удивляюсь, восхищаюсь (от этого: адмирал)
laetor, -ári, -átus sum - радуюсь (laetítia - радость)
glorior, -ári, -átus sum - хвалюсь (glória - слава)
dominor, -ári - господствую Dominus - Господь, господин
operor, -ári - делаю,
(opus – дело; из этого: операция)
meditor, -ári - размышляю (meditatio – размышление)
cónsolor, -ári– утешаю (consolatio – утешение)
infirmitas, -tatis, f. - слабость, немощ (in - не, firmos - крепкий)
semper - всегда
Pater meus operátur, et ego operor. | Отец мой делает, и Я делаю. |
Deus consolátur nos in omni tribulatióne. | Бог нас утешает в каждом страдании. |
Viri Galilaéi quid admirámini? | Мужи Галилейские, что удивляетесь? |
In lége tua meditábor semper. | О законе Твоем размышляю всегда. |
Gloriábor in infirmitátibus meis. | Буду хвалиться в немощах моих. |
Laetáre Jerúsalem. | Радуйся Иерусалим. |
Regina caeli laetáre. | Царица небесная радуйся. |
Turbae mirabantur. | Толпы удивлялись. |
Laetábor et exsultábo in te, Domine. | Буду радоваться и восклицать, в Тебе, Господи. |
Laetámini justi in Domino. | Радуйтесь, праведные, в Господе. |
Deus dominábitur a mari usque ad mare. | Бог будет господствовать от моря до моря. |
XXIII