Четвертое спряжение глаголов
(coniugatio IV)
Четвертое спряжение глаголов имеет в основе букву -i:
Настоящее время: audíre – слышать | ||||||
1. | audio | я слышу | audímus | мы слышим | ||
2. | audies | ты слышишь | audítis | вы слышите | ||
3. | audit | он слышит | audiunt | они слышат | ||
Будущее время: | ||||||
1. | audíam | буду слышать | audiémus | |||
2. | audies | audiétis | ||||
3. | audiet | audient | ||||
Заметьте, что будущее время образуется подобным способом как у coniugatio III. Прошедшее время длительное (imperfectum): | ||||||
1. | audiébam | я слышал | audiebámus | |||
2. | audiébas | audiebátis | ||||
3. | audiébat | audiebant | ||||
Прошедшее время завершенное (perfectum): | ||||||
1. | audívi | я услышал | audívimus | |||
2. | audivísti | audivístis | ||||
3. | audívit | audivérunt | ||||
Imperativus: audi! - слушай! audíte! - слушайте!
Infinitivus: audíre-слышать
Причастие активное: audiens - слыша
Причастие пассивное: audítus, -a, -um - слышен
apério, -íre, -rui, apertum - открываю (из этого: заперто)
custódio, -íre, -ívi, -ítum - стерегу (из этого: кустодия)
dormio, -íre, -ívi - сплю
esúrio, -íre, -ívi, - голодаю, алчу
haurio, -íre, hausi, haustum - черпаю, взвешиваю
invénio, -íre, invéni, inventum, нахожу (из этого: инвентаризация)
annúntio, - возвещаю
adhuc - еще
bonum, -i, n. - добро
malum, -i, n. - зло
carcer, -eris - тюрьма
córam, (с abl.) - перед
edo, edere, edi, esum - ем, кушаю
impleo, -ére, -évi, -étum - наполняю
labium, -i, n. - губы
láncea, ae, f. - копье
mortuus, -a, -um - мертвый (с dat.)
obedio, -íre, -ívi, (c dativ.) - слушаюсь
(obedientia – послушание)
sepélio, -íre, -ívi, sepúltum - погребаю
servio, -ire, -ivi - служу
sitio, -ire, -ivi - жажду
scio, scíre, scívi, scítum - знаю
nescio, -íre, -ívi – не знаю
venio, -íre, véni, ventum - прихожу (от этого: адвент, адвентисты - ждут скорого пришествия Господа)
nox, noctis- ночь
nocte (abl. времени) ночью
onero, -are - обременяю
plorátus, -us, m. - плач
quia - что, потому что
refício, -ere, -féci, -féctum - исправляю, освежаю
sperno, -ere, sprévi, spretum (с accus.) - отвергаю
saeculum, -i, n. - столетие, век
tectum, -i, n. - крыша
ululátus, -us, m. – вопль
Qui vos audit, me audit, et qui vos spernit, me spernit (Лк 10,16). | Слушающий вас Меня слушает, и отвергающий вас, Меня отвергает. |
Quod in aure audítis, praedicáte super tecta (Мф 10,27). | Что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
Beati, qui audiunt verbum Dei et custódiunt. | Блаженны, которые слышат слово Божье и соблюдают. |
Deus, auribus nostris audivimus: patres nostri annuntiavérunt nobis (Пс43,2). | Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам. |
Vocem tuam audívi in paradíso, et timui (Быт 3,10). | Голос Твой я услышал в раю, и убоялся. |
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam (Пс 44,11). | Слушай, дочь, и смотри, и приклони ухо твое. |
Veníte, filii, audíte me, timórem Dómini docébo vos (Пс 33,12). | Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. |
Tobias nocte sepeliébat mortuos. | Товит ночью хоронил мертвых. |
Vox in Rama audíta est: plorátus et ululátus multus. | Голос в Раме слышен: плач и вопль великий. |
A saeculo non est auditum. | От веков не слыхано. |
Miles lancea latus Iesu aperuit. | Воин копьём пронзил (открыл) бок Иисусу. |
Dómine, lábia mea apéries et os meum annuntiábit laudem tuam (Пс 50,17). | Господи, отверзи (откроешь) уста мои и уста мои возвестят хвалу Твою. |
Dómine aperi nobis. | Господи открой нам. |
Nescio vos. | Не знаю вас. |
Iesus apériens os suum docébat turbas. | Иисус отверзя уста Свои учил народ (толпы). |
Christe audi nos, Christe exaudi nos. | Христе услышь нас, Христе внемли нам. |
Clama ad me, et ego exaudiam te. | Призови ко Мне и Я услышу Тебя. |
Dómine exaudi oratiónem meam. | Господи, услышь молитву мою. |
Veni, sancte Spíritus. | Приди, Святой Дух. |
Benedictus, qui venit in nomine Dómini. | Благословен Тот, Кто приходит во имя Господне. |
Amice, ad qui venisti? | Друг, зачем ты пришел? |
Veníte ad me omnes, qui laborátis et oneráti estis, et ego refíciam vos (Мф 11,28). | Придите ко Мне все трудящиеся и обремененные и я успокою вас. |
Servite Dómino in timóre. | Служите Господу в страхе. |
Non serviam. | Не буду служить. |
Servi, obedíte dominis! | Слуги подчиняйтесь господам! |
Milites custodiébant carcerem. | Воины стерегли тюрьму. |
Non omnes obédiunt evangélio. | Не все подчиняются Евангелию. |
Hauriétis aquas de fóntibus Salvatóris (Ис 12,3). | Будете черпать из источников Спасителя. |
Venit mulier de Samaria hauríre aquam. | Пришла женщина из Самарии подчерпнуть воды. |
Beáti, qui esúriunt et sitiunt justítiam (Мф 5,6). | Блаженны алчущие и жаждущие правды. |
Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient. | Которые вкушают Меня еще будут алкать, и которые пьют Меня еще будут жаждать. |
Omnes sitiéntes veníte ad aquas (Ис 55,1). | Все жаждущие придите к водам. |
Noe invénit grátiam coram Deo. | Ной нашел благодать у Бога. |
Mulierem fortem quis invéniet? | Женщину сильную кто найдет? |
Jesus invénit discipulos dormientes; et dixit: Simon, dormis? | Иисус нашел спящих учеников и сказал: Симон, ты спишь? |
Scimus, quia peccatóres Deus non audit. | Мы знаем, что грешников Бог не слышит. |
Domine, tu scis, quia amo te. | Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. |
Eritis sicut dii sciéntes bonum et malum. | Будете как боги знающие добро и зло. |
XXI