Participium activum et passivum
ПРИЧАСТИЕ АКТИВНОЕ И ПАССИВНОЕ.
Participium activum образуется заменой окончания инфинитива -re окончанием -ns, общим для муж., жен. и ср.р.: laudans - хваля, monens - напоминая; legens - читая.
Если стоит причастие в предикативной форме (т. е. выполняет функцию глагола) рядом с существительным, переводится: хвалящий, читающий.
Maria stabat ad monumentum plórans. | Мария стояла у могилы, плача. |
Ráchel plórans filios suos. | Рахиль оплакивающая сынов своих. |
Caecus sedebat iuxta viam mendicans. | Слепой сидел у дороги, прося милостыню. |
Vir amans Deum. | Муж, любящий Бога. |
Participium активное, склоняется как прилагательное III группы: láudans, laudántis, laudánti, ludántem (ср.р.láudans), laudante,мн.ч.:laudántes (ср. р.-ia), ludántium, laudántibus, laudántes (ср.р.-ia), laudántibus.
Подобно: delens, delentis, delenti…, legens, legentis…
Pueri portántes ramos palmárum clamábant dicentes: Hosánna. | Дети несущие пальмовые ветви призывали, говоря: Осанна. |
Discípuli vidérunt Iesum ambulántem super mare. | Ученики увидели Иисуса идущего по морю. |
Vox clamantis in deserto. | Голос вопиющего в пустыне. |
Иногда приходится переводить, развивая предложение: Ego diligentes me diligo - Любящих меня Я люблю (Я люблю тех, кто меня любят). Pax timentibus Deum - Мир боящимся Бога (Мир тем, кто боится Бога).
Иногда можно перевести на русский язык с помощью существительного: Judica, Domine, nocentes mihi - Суди, Господи, вредящих мне. (Суди, Господи, вредителей моих).
Participium passivum - причастие пассивное. (Активный глагол: я мою кого-то; пассивный: я мытый кем-то). Возникает по правилу при помощи приставки –tus: laudatus - хвалимый, mónitus - напоминаемый, lectus - прочитанный.
Эти причастия склоняются как прилагательные I и II склонения (declinatio):
m. | f. | n. |
laudátus | laudáta | laudátum |
delétus | deléta | delétum |
Если пассивное причастие в предложении в предикативной функции, то переводится оно как прилагательное: parátus - приготовленный.
Puer monitus non se emendávit. | Юноша будучи порицаемым, не исправился. |
Fili Israel ex captivitáte liberáti laudábant Deum. | Сыны Израиля освобождены из плена, хвалили Бога. |
Civitas supra montem aedificáta. | Город на горе построенный. |
Некоторые глаголы II. и III. группы имеют неправильное причастие, тогда в словаре, кроме perfectum дано и причастие пассивное в ср.р.
dico, -ere, dixi, dictum - говорю
video, -ére, vidi, vissum - вижу
mitto, -ére misi, missum - посылаю
póno, -ere, posui, positum - ложу, кладу (из этого: позиция)
facio, ere, féci, factum - совершаю, делаю (из этого: факты)
Причастие пассивное + вспомогательный глагол esse (sum, es, est…) дает прошлое время совершенное пассивное.
Consumátum est (Ин 19,30). | Совершилось. |
Verbo Domini caeli firmáti sunt. | Словом Господа укреплены небеса. |
Nuptiae*paratae sunt. | Свадьба приготовлена. |
Vocátum est nómen eius Iesus. | Наречено имя Ему Иисус. |
Positus est in ruinam et in resurectionem multorum in Israel (Лк 2, 34). | Лежит (Сей) на падение и на восстание многих в Израиле. |
Vidi civitátem sanctam, Jerúsalem novam** descendéntem de caelo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo (Откр 21,2). | Я увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. |
*Nuptiae употребляется только в мн.ч. - см. 5. лекцию.
** Имена городов - женского рода!
monummentum, -i, n. - памятник, надгробие, монумент
caecus, -a, -um - слепой
juxta (с acc.) - у, рядом
mendico, -áre - прошу милостыню
emóndo, -áre - исправляю, улучшаю
consúmmo, -áre - собираю, заканчиваю, завершаю (con - c, вместе; summa - общее количество)
firmo, -áre - укрепляю (из этого: конфирмация)
ruina, -ae, f. - падение, руина
resurrectio, -ónis, f. - воскресение
descéndo, -ere, descendi, descensum - спускаюсь
sponsa, -ae, f. – невеста
XIX
ЧЕТВЕРТОЕ СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Declinatio iv
Ед. ч. | Множ. ч. |
1. Nom. | spíritus | дух | spiritūs | духи |
2. Gen. | spiritūs | духа | spirituum | духов |
3. Dat. | spirítui | духу | spirítibus | духом |
4. Aсcus. | spíritum | духа | spiritūs | духов |
5. Abl. | spiritū | (о) духе, (с) духом | spirítibus | (о) духах, (с) духами |
6. Voc. | spiritus | дух! | spiritūs | духи! |
Gen. et abl. singul. (2. и 5. падеж ед.ч.) и nom., acc., voc. pl. (1. 4. 6. мн.ч.) имеет долгое -ы.
Просклоняйте вслух и хорошо произносите долгие слоги и ударения.
Cредний род: | ||||
Nom. Aсcus. Voc. | cornū | рог | cornua | рога |
2. Gen. | cornūs | рога | cornuum | рогов |
3. Dat. | cornui | рогу | cornibus | рогaм |
5. Abl. | cornū | (о) роге, (с) рогом | cornibus | (о) рогах (с) рогами, |
Существительные IV склонения в основном муж. р. и ср.р. для жен. р. – как исключение:
acus, ūs, f. - игла,
domus, - ūs, f. - дом,
manus, -ūs, f. - рука,
porticus, -ūs, f. - колоны,
tribus, -ūs, f. - род, поколение.
Они склоняются как spiritus, только domus имеет в abl. sing. - domo и в accus. pl. - domos, а иногда в gen. pl. domorum (вместо domuum), т. е. окончания из declinatio II.
При ответе на вопросы «где?» и «куда?» используется следующие падежи (правило как при определении места у городов): domūs (genit.) - (где) дома, domum (accus.) - домой, domo (abl.) - из дома.
currus, -ūs,m. - воз, колесница, экипаж, коляска, судно
exércitus, -ūs, m. - войско (экзерциции - духовные упражнения)
intelléctus, ūs, m. - разум
fructus, -ūs, m. - плод
flétus, -ūs, m. - плач
lacus, -ūs, m. - углубление, яма, озеро
pуtus, -ūs, m. - питие
gelu, -ūs, n. - мороз
genu -ūs, n. - колено
mulier, -is, f. - женщина
immúndus, -a, -um - нечистый
probáticus, -a, -um - овчий
débilis, -e, - слабый
suávis, -e, - приятный, любезный
gehenna, -ae, f.- ад, геенна
miséria, -ae, f. - беда
venter, ventris, m. - желудок, чрево, брюхо
frigor, frigoris, n. - мороз, холод (от этого: фригидный)
stridor, -oris, m. - шипение, свист, скрежет, шум, скрип
oleum, -i, n. - масло
gens, gentis, f. - народ, люд
dissolútus, -a, -um - расслабленный, вялый
possessio, -onis, f. - имущество, владение
promptus, -a, -um - решительный, явный, всегда готовый
Глаголы:
certo, -áre - борюсь
comméndo, -áre - рекомендую
firmo, -áre- укрепляю, делаю сильным
impero, -áre - приказываю, велю (из этого: император)
confórto, -áre- ободряю, утешаю
roboro, -áre - укрепляю
repléo, -ére, replevi, -plétum - наполняю
cognósco, -ere, cognóvi, -tum - познаю (из этого: рекогносцировка - разведка расположения…)
constituo, -ere, -ui, -útum - постановляю, ставлю (от этого: конституция)
erípio, -ere, -ui, ereptum - вырываю, спасаю, освобождаю, похищаю
vére - правдиво, верно, воистину
flecto, -ere, flexi, flexum - сгибаю, огибаю
genuflectere – сгибать колена, становиться на колени
erigo, -ere, eréxi, eréctum - поднимаю, воздвигаю
proício, -ere, -iéci, -iectum - бросаю, сбрасываю (от этого: проекция, проект, наброски)
suscípio, -ere, -cépi, -ceptum - принимаю
illúdo, -ere, -lúsi, -lúsum (c accus.) - высмеиваю, обманываю (от этого: иллюзия)
ungo, -ere, unxi, unctum - помазываю
quidem- вот, же, именно, правда, хотя
Spiritus Domini replévit orbem terrárum. | Дух Господа наполнил всю земной шар. |
Glória Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. | Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу. |
Quam suávis est, Domine, spiritus tuus. | Как приятен, Господи, Дух Твой. |
Spiritus, quidem promptus est, caro autem infirma. | Дух истинно готов, плоть же немощна. |
Docéte omnes gentes, baptizántes eos in nomine Patris et Filii et Spiritūs Sancti(gen.). | Научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа. |
In manus tuas commendo spiritum meum. | В Руки Твои предаю Дух Мой. |
Lapidábant Stephanum orantem et dicentem: Domine Iesu, suscipe spiritum meum. | Забрасывали камнями Стефана молящегося и говорящего: Господи, Иисусе, прими дух мой. |
Et cum spiritū tuo. | И со духом твоим (и с тобой). |
Beáti páuperes spiritū. | Блаженны нищие в духе. |
Iesus imperábat spirítibus immúndis. | Иисус приказывал нечистым духам. |
Currūs Pharaónis et exercitum ejus projécit Deus in mare. | Колестницы фараона и войско его ввергнул Бог в море. |
Bonus certamen certavi, cursum consummávi. | Хорошей борьбой я боролся, бег завершил. |
Est autem in Ierúsalem probática piscina quinque pórticūs habens. | Есть же в Иерусалиме знаменитая купальня имеющая пять ходов. |
Da mihi intellectum et vivam. | Дай мне разум и буду жить. |
Domus mea domus oratiónis est. | Дом Мой - дом молитвы. |
Constituit eum dominum domūs suae et principem omnis possessiónis suae. | Сделал его господином дома своего и управляющим всего имущества своего. |
Dominus benedixit domui Israel. | Господь благословил дом Израилев. |
Beati, qui habitant in domo tua, Domine. | Блаженны, которые обитают в Доме Твоем, Господи. |
Benedictio patris firmat domūs filiórum. | Благословение отца укрепляет дом сыновей. |
Benedictus fructus ventris tui. | Благословен плод чрева Твоего. |
Mulier fortis de fructū manuum suárum plantávit vineam. | Сильная женщина посадила виноградник из плодов трудов рук своих. |
Caro mea vére est cibus, et sanguis mea vére est potus. | Тело Мое есть истинная пища, и Кровь Моя есть истинное питие. |
Ex fructibus cognoscétis prophétas. | По плодам познаете пророков. |
Arbor bona fructūs bonos facit. | Хорошее дерево приносит хорошие плоды. |
Sumuel accépit cornu olei et unxit David. | Самуил взял рог с елеем и помазал Давида. |
Dominus Deus Israel erexit cornu salutis nóbis in domo David pueri sui. | Господь Бог Израилев воздвиг нам рог спасения в доме Давида чада Своего. |
Confortáte manūs dissolūtas et genua debilia roboráte (Ис 35,3). | Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие. |
Milites flectentes genua illudébant Jesum. | Воины, кланяясь, насмехались над Иисусом. |
Benedicite gelu et frigus Domino. | Благословите мороз и холод Господа. |
XX