ПРОШедшеЕ ВРЕМЯ ЗАВЕРШЕННОЕ (perfectum).
Прошедшее время обозначающее завершенное действие – совершенного вида (perfektum):
1. | laudávi | я похвалил | laudávimus | мы похвалили |
laudavísti | ты похвалил | laudavístis | вы похвалили | |
3. | laudávit | он похвалил | laudavérunt | они похвалили |
Во 2. лице бывает также сокращенный вариант, parásti, parástis (ты приготовил, вы приготовили) вместо paravisti, paravistis.
Popule meus, in quo contristávi te? | Народ мой, чем Я тебя обидел? |
Egó te plantávi vineam meam speciósam, et tu acéto sitim meam potásti. | Я тебя взрастил (как) виноградник Мой прекрасный, а ты уксусом напоил жажду Мою. |
Ego te cibavi manna et tu parasti crucem Salvatóri tuo. | Я тебя накормил манной, а ты приготовил крест Спасителю своему. |
Petrus negavit Jesum et contínuo gallus cantavit. | Петр отрёкся от Иисуса и после этого запел петух. |
Angelus Domini nuntiavit Mariae. | Ангел Господень возвестил Марии. |
Peccávimus et mandata tua non observávimus. | Мы согрешили и заповеди Твои не исполнили. |
Clamavístis ad me et ego liberávi vos. | Вы воззвали ко Мне, и Я вас освободил. |
Exclamaverunt voce magna et lapidavérunt Stephanum. | Вскричали громким голосом и побивали камнями Стефана. |
Discipuli paravérunt agnum. | Ученики приготовили ягненка. |
contristo - обижаю, огорчаю
planto - сажаю, прививаю (из этого: плантация)
vinea - виноградник
speciósus - прекрасный (из этого: специалист)
acétum - уксус
poto - напаиваю
cibo - кормлю
negare - отказаться (из этого: негативный)
nuntio - возвещаю (из этого: нунций)
pecco - грешу
exclámo - кричу, вопию
lapido - побиваю камнями
(lapis - камень)
ЖЕНСКИЙ РОД III СКЛОНЕНИЯ
Существительные III склонения (продолжение):
Един. ч. | ||||
Nom. Voc. | voluptas | наслаждение | ||
Gen. | voluptátis | наслаждения | ||
Dat. | voluptáti | наслаждению | ||
Accus. | voluptátem | наслаждение | ||
Abl. | voluptate | (о) наслаждении, (с) наслаждением |
Множ. ч | ||
Nom. Accus. Voc. | voluptates | наслаждения |
Gen. | voluptatum | (без) наслаждений |
Dat. Abl. | voluptatibus |
Cуществительные с окончанием на -tas, все женского рода. Обыкновенно они обозначают какое-то качество. Например:
aequitas, -tatis, - равномерный, равенство, справедливость
bonitas - доброта (bonus -добрый)
caritas - милосердная любовь, благотворительность
felicitas - счастье
pietas - набожность, нежность (pius - набожный)
suavitas - любезность, приятность
impietas - безбожность (im - не)
majestas - величие
crudelitas - жестокость, безжалостность
humanitas - 1. человечество, 2. человеколюбие, гуманность, учтивость
unitas - единство (unus - один)
nativitas - рождение (natus - рожденный)
civitas - гражданство, государство, город (из этого: цивильный)
cocietas - общество (из этого: социология)
trinitas - троица
iniquitas - неправедность (in = не)
simplicitas - простотa
virginitas - девичество
virgo - дева
voluntas - воля
voluptas - наслаждение, развлечение, сладострастие
aetas - время жизни, век
aestas - лето
libertas - свобода
lavare - мыть
lavabo - плат для вытирания рук во время мессы
captivitas - плен, порабощение
solemnitas - торжество (sol - солнце)
summus - наивысший
aureus - золотой
daemon,. - дьявол, злой дух, демон
Servite caritatem quae est vinculum unitatis. | Служите милосердной любви, которая является звеном единства. |
Pax hominibus bonae voluntatis. | Мир людям доброй воли. |
Lava me ab iniquitate mea. | Омой меня от беззакония моего. |
In humanitatae Christi revelat Deus suam bonitátem et suavitátem. | В человечестве Христа Бог являет Свою доброту и нежность. |
In nativitáte Maríae angeli exultábant. | Когда Мария родилась, ангелы восклицали. |
Pleni sunt caeli et terra majestátis gloriae tuae. | Полны небеса и земля славы Твоей. |
In civitáte Dei regnat summa felicitas. | В городе Божьем царит полнота счастья. |
Propter crudelitátem et impietátem multi sunt in societate daemonum. | Из-за жестокости и безбожия многие являются сообщниками демонов. |
Adorámus Deum unum in Trinitáte et trinum in unitáte. | Поклоняемся Богу Единому в Троице и Троичному в Единстве |
Ovidius poёta narrat de aurea aetate, in qua iustítia et aequitas regnabat. | Поэта Овидий рассказывает о золотом веке в котором царили справедливость и благочестие. |
Homines sub captivitate daemonis erant, sed Christus libertátem nobis donávit. | Люди были в плену злых духов, но Христос нам дал свободу. |
1. 6. Nom., Voc. | virtus | сила, добродетель | virtútes |
2. Gen. | virtútis | virtútum | |
3. Dat. | virtúti | virtútibus | |
4. Aсcus. | virtútem | ||
5. Abl. | virtúte |
salus, salutis - спасение
juventus, juventútis - юность
senectus - старость
servitus - рабство, порабощение
Cуществительные этой группы все женского рода.
In cruce salus | В Кресте спасение |
… ad Deum, qui laetificat iuventutem meam. | …к Богу, Который радует юность мою. |
Salvátor liberávit nos a servitúte peccáti. | Спаситель освободил нас от служения греху. |
A juventúte usque ad senectútem ambula in via virtútis. | От юности до старости ходи путями добродетели. |
Ama scientiam, sed virtútem magis. | Люби науку, но добродетель больше. |
Beatitúdo caelorum est praemium virtútum. | Блаженство небесное является наградой за добродетели. |
XIII
Следующие примеры III склонения женского рода
Nom., Voc. | altitúdo | высота, глубина | altitúdines |
Gen. | altitúdinis | высоты, глубины | altitúdinum |
Dat. | altitúdini | altitúdinibus | |
Acсus. | altitúdinem | altitúdines | |
Abl. | altitúdine | altitudinibus |
Существительные этого типа все женского рода.
altitúdo - высота (из этого: альт)
latitúdo - ширина
magnitúdo - огромные размеры, величие (из этого: магнат)
pulchritúdo - красота
(pulcher – красивый)
beatitúdo - блаженство, (из этого: беатификация)
amaritúdo - горький вкус, горечь, досада
dulcédo - сладость, сладкий вкус, очаровательность
(dulcis – сладкий)
fortitúdo - мужество, сила
(fortis - твердый, громкий, энергичный)
libido - желание, влечение, сладострастие
valetúdo - здравие
solitúdo - уединение, пустынность, одиночество
(solus - сам, один, уединенный)
У altitúdo divitiárum sapiéntiae Dei! | О высота богатства мудрости Божией! |
У beáta solitúdo, у sóla beatitúdo! | О благословенное уединение, о самое блаженство!* |
Tu solus sanctus! | Ты Един Свят! |
Amaritúdine pléna est anima mea. | Горечи полна душа моя. |
Libídines parant amaritúdinem. | Наслаждения рождают горесть. |
Tu es Deus, fortitúdo mea. | Ты есть Бог, сила моя. |
Esto nobis, Domine, turris fortitúdinis. | Будь нам, Господи, башней крепости. |
*Выражение высказывающие благо уединения.
Следующие существительные с окончанием на -io обозначают обыкновенно какую-то деятельность или действие, все они жен. р.,
1. 6. Nom. Voc. | orátio | молитва | oratiónes | молитвы | |
2. Gen. | oratiónis | оratiónum | |||
3. Dat. | oratióni | oratiónibus | |||
4. Acсus. | oratiónem | oratiónes | |||
5. Abl. | oratióne | oratiónibus | |||
actio, -ónis, f. - деятельность, действие (из этого: акция)
adorátio - поклонение, адорация
orátio - речь, молитва.
conceptio - зачатие
tentátio - искушение
tribulátio - терзание, мучение, трепет
revelátio - откровение, явление
miserátio - помилование
(miserere nobis - помилуй нас)
visio - видение (из этого: визионер)
(video - вижу)
missio - миссия, послание
remissio - прощение, (re - снова)
absolútio - разрешительная молитва, освобождение от грехов на исповеди
tradítio - предание, традиция
passio - 1. страдание, мучение, 2. страсть, похоть
ratio - довод, способ, разум, отчет, число
religio - религия
perditio - потеря
regio - область, округ (из этого: региональный)
benedíctio - благословение
maledíctio - проклятие
(male – плохо)
visitátio - посещение (из этого: визит)
invitátio - приглашение
creátio - сотворение (из этого: креационизм)
redémptio - искупление
adjuvo - поддерживаю, помогаю (с accus.).
creatúra - сотворение, тварь
expecto - ожидаю
antiquus – древний
Adiuváte nos oratiónibus vestris. | Поддерживайте нас молитвами вашими. |
Observáte traditiones antiquas. | Соблюдайте древние предания. |
Creatúra revelatiónem filiórum Dei expectat. | Творение ожидает явления сынов Божьих. |
Joannes praedicábat in regióne Iordánis. | Иоанн проповедовал в районе Иордана |
In visiónibus et revelatiónibus Deus aliquando sanctis suis voluntátem suam manifestat. | В видениях и явлениях Бог иногда открывает святым Своим Свою волю. |
In oratióne postulámus a Deo remissiónem peccatórum et benedictiónem. | В молитве испрашием у Бога прощения грехов и благословения. |
In redemptiónem hominis manifestávit Deus miseratiónem suam. | В спасении человека явил Бог милость Свою. |
Christus virgo ex matre virgine. | Девственный Христос из Девы матери. |
Sancta virgo virginum, ora pro nobis. | Святая Дева над девами, моли о нас. |
Immaculatam conceptiónem virginis Maríae debitis laudibus honorámus. | Непорочное Зачатие Девы Марии чтим надлежащими хвалами. |
Tu es sacerdos in aetérnum secundum ordinem Melchisedech. | Ты священник вовек по чину Мелхиседека. |
Ab origine mundi. | От начала мира. |
Virgo, virginis, мн.ч. virgines, virginum является роду мужского и женского - дева.
debitus – должный, заслуженный, надлежащий
immaculátus - непорочный
honoráre - почитать
оrígo, oríginis, f. - начало, происхождение
оrdo, ordinis, m. - порядок, чин
sacerdos, sacerdotis - священник
secundum - по, (с accus)
aeternus - вечный
(in aeternum - на веки)
XIV
Средний род III склонения
Средний род III склонение легкий. Напоминаем, что в ср.р. 1., 4. и 6 - ой падежи одинаковы.
1. 4. 6. Nom. Aсcus. Voc. | mare | море | maria | моря |
2. Gen. | maris | marium | ||
3. Dat. | mari | maribus | ||
5. Abl. | mari | maribus |
altáre - алтарь
lumináre - свет, светильник (из этого: иллюминация)
ovile - овчарня
rete - сеть
salutáre - спасение
Заметьте, что в abl. (5. падеже) - окончание -i, в genit. plur. - ium
Ave maris stella, Dei Mater alma atque semper Virgo, felix caeli porta. | Радуйся, Звезда морская, Божья Матерь благая и также всегда Дева, счастливые Врата неба. |
Deus creavit in firmamento luminária magna. | Бог сотворил на небосводе светила большие. |
Laxate retia! | Бросьте сети! |
Erit unum ovíle et unus pastor. | Будет одно стадо и Один Пастырь. |
Ad altáre Dei! | К алтарю Божьему! |
porta - дверь
alma - благая, благородная
felix - счастлива
firmamentum - небосвод
atque - и также
creare - сотворить
laxare - освободить, спускать (из этого: релаксация)
1. 4. 6. Nom. Aсcus. Voc. | corpus | тело | corpora |
2. Gen. | corporis | (без) тела | corporum |
3. Dat. | corpori | телу | corporibus |
5. Abl. | corpore | (о) теле, (с) телом | corporibus |
Tóт имеем в abl. (5. падеже) –е, и во gen. plur. –um. Некоторые имеют genitivus sing. – oris, следовательно, и в остальных падежах -о, иные -eris.
tempus, temporis - время
pignus, pignoris - залог, гарантия
pecus, pecoris - скот
pectus, pectoris - грудь
litus, litoris - берег
thus, thuris - кадило
foedus, foederis - договор, завет (из этого: федерация)
latus, lateris - бок
múnus, muneris - дар
onus, oneris - бремя
opus, operis - дело, работа
sidus, sideris - звезда
vulnus, vulneris - рана
viscus, visceris - чрево (используется только в мн.ч. - viscera)
Tempus meum prope est. | Время мое близко. |
Hoc est corpus meum. | Это есть Тело Мое. |
Corpora sanctórum in pace sunt. | Тело святых находятся в мире. |
Sacramentum Corporis Christi pignus est redemptiónis nostrae. | Таинство Тела и Крови Христа - залог спасения нашего. |
Iesus ambulat in litore maris. | Иисус по берегу моря. |
Magi portábant munera: aurum, thus et myrrham. | Мудрецы принесли дары: золото ладан, и смирну. |
Mágna sunt opera Domini. | Велики дела Господа. |
Deus sanctus est in operibus suis. | Бог святой в делах Своих. |
Aqua lateris Christi lava me. | Вода бока Христова омой меня. |
Arcus in nubibus erit signum foederis mei vobiscum. | Радуга в облаках будет знамением Завета Моего с вами. |
arcus - i,m - арка, радуга
sacramentum- таинство
Nom. Aсcus. Voc. | nómen | имя | nómina | имена |
Gen. | nóminis | имени | nominum | |
Dat. | nómini | nominibus | ||
Abl. | nómine | nominibus |
cognómen, -inis, n. - фамилия
certámen, -inis, - борьба, бой
cólumen, -inis, - опора (из этого: колонна)
culmen, -inis, - вершина (из этого: кульминация)
agmen, -inis - полчище, отряд в движении, вереница
flumen, -inis - рекa
lumen, -inis - свет
sémen, -inis - семя
germen, -inis - роcток, зародыш
seminare - сеять (из этого: семинария)
ager, i, m. - поле (из этого: агроном)
Переведите на русский:
Bonum semen seminásti in agro tuo.
In nomine Domini.
Lumen de lumine.