Filius meus ancilla mea delictum meum

Будьте внимательны на исключения - vocativus муж. р.: (fili mi)! noster - наш, vester - ваш, склоняется как: pulcher.

Filius meus, ancílla mea, delíctum meum Сын мой, служанка моя, проступок мой
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Свят, свят, свят Господь Бог Саваоф.*
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Полны небеса и земля славы Твоей.
Verae divitiae non sunt in terra, sed in caelis. Истинное богатство не на земле, а на небесах.
Dominus parat nuptias magnas filio suo. Господь готовит большую свадьбу сыну своему.
Ave, anima pia! Здравствуй (радуйся), набожная душа!
Bonum est sperare in Dominum. Хорошо уповать на Господа.
Dominus noster Jesus Christus magister bonus est. Господь наш Иисус Христос - Учитель добрый.
Magníficat anima mea Dominum. Величит душа моя Господа.
Tui sunt caeli, tua est terra. Твои небеса, Твоя земля.
Cantáte Domino canticum novum. Пойте Господу песнь** новую.
Magna sunt peccáta nostra. Грехи наши велики.
Peccáta vestra clamant ad caelum. Грехи ваши вопиют к небу.
Justa sunt judícia tua, Domine Deus, et viae tuae rectae. Праведны суды Твои, Господи Боже, и пути Твои прямые.
Impii in tenébris ambulant.*** Безбожные в темноте ходят.
Ab insidiis diaboli libera, Deus, animam meam. От козней дьявольских освободи, Боже, душу мою.
Domine, non sum dignus. Господи я не достоин.

* (Саваоф - Бог Сил - евр.)

** (canticum - ср. р.)

*** (из этого: амбулатория, туда приходят лечиться)

Здесь дан перевод, но незнакомые слова вы должны сами определить и записать (1. падеж - nominativus существительных и 1 лицо у глаголов):

Внимание: Надо помнить, что грамматический род в разных языках может не совпадать. Например, латинское слово «lingua» - жен. р., а соответствующее ему русское слово «язык» муж. р. В латинском языке с ним согласуется прилагательное женского рода, а в русском - мужского. Будьте внимательны: divitiae, nuptiae в латинском языке только в мн.ч., переводится на русский в ед.ч. Прилагательное в этом случае тоже находится во мн.ч. (divitiae multae), т. к. прилагательное согласуется с существительным в роде, числе и падеже.

VI

Личные местоимения, прошедшее время

Склонение личных местоимений
Nom. ego я tu ты - -
Gen. mei меня tui тебя sui себя
Dat. mihi мне tibi тебе sibi себе
Accus. me меня te тебя se себя
Abl. (de) me (о) мне, (со) мной te (о) тебе (с) тобой se о себе (с) собой
                 
Nom. nos мы vos вы
Gen. nostri (nostrum) нас vestri (vestrum) (без) вас
Dat. nobis нам vobis вам
Accus. nos нас vos вас
Abl. nobis (о) нас (с) нами vobis (о) вас, (с) вами
Judica me, Deus. Суди меня Боже.
Anima Christi, sanctifica me. Душа Христова освяти меня.
Dominus sollicitus est mei (gen.) Господь мой защитник.
Quid mihi et tibi? Что мне и тебе?
Non nobis, sed tibi, Domine, gloria. Не нам, но Тебе, Господи слава.
Vias tuas demonstra nobis. Пути Твои покажи нам Господи.
Ora pro me! Orate pro nobis! Молись о мне! Молитесь о нас!
Unus vestrum (gen. pl.). Один из вас.
Ab ira tua libera nos Domine. От гнева Твоего освободи нас, Господи.
Christus mundat vos a peccatis vestris. Христос вас очищает от грехов ваших
Si Deus pro nobis, quis contra nos? Если Бог за нас, кто против нас?
Quis nostrum non amat Deum? Кто из нас не любит Бога?
               

pro(с abl.) - за

contra(с accus.) - против

cum (с 5 падежом - abl.) - с

cum Filio -со Сыном

cum amicis -с друзьями

При личных местоимениях предлог cum стоит за местоимением и соединяется с ним в одно слово: Следовательно, не скажем: cum me, cum nobis, но: mecum, técum.

mecum, técum. со мною, с тобою.
nobiscum, vobiscum. с нами, с вами.
Ave Maria grátiā (5 падеж - abl.) plena. Радуйся, Мария, благодатью полная.
Dominus tecum. Dominus vobiscum. Господь с тобой. Господь с вами.
Fili, tu semper mecum es. Сын, ты всегда со мной.
Ego vobiscum sum. Я с вами.
Magnificate Dominum mecum. Величайте Господа со мной.

Прошедшее время

Прошедшее время в латинском тройное:

1. Прошедшее время продолжающиеся, или незавершённое: несовершенного вида (impepfectum), значит действие длилось какое-то время (я хвалил).

2. Прошлое время завершённое: совершенного вида (perfectum), значит действие закончено (я похвалил).

3. Предшествовавшее другому прошедшему (plusquam-perfectum): обозначает действие, которое произошло перед другим прошедшим действием. Напр.: Я его похвалил за дело, которое он (раньше) сделал. «сделал» является plusquamperfectum, потому что произошло раньше, чем я его похвалил.

Прошедшее время незавершённое (imperfectum) образуется присоединением к основе глагола суффикса –bа- (у III и IV спряжения –eba-) и личные окончания.

lauda -re (хвалить):

1. Laudábam я хвалил laudabamus мы хвалили
2. laudábas ты хвалил laudabatis вы хвалили
3. laudábat он хвалил laudabant они хвалили



invocare - призывать

vocare- звать

plorare - плакать

praedicare - проповедовать

dico- говорю (из этого: дикция)

portare - нести, носить (из этого: порт)

mundare - очищаться

sanare- исцелять (из этого: санаторий)

desertum - пустыня

infírmus- больной

in- нe,

firmus - крепкий (из этого: конфирмация - укрепление)

paeniténtia - покаяние

ramus - ветвь

palma - пальма

nunc - ныне

Переведите тексты прошедших уроков из настоящего времени в прошедшее время. Но будьте внимательны: повелительное наклонение (imperativ) не имеет прошедшего времени, (orate! нельзя переделать на orabate!)

VII

Будущее время

Завершённое (похвалю) и незавершённое будущее время (буду хвалить) имеет в латинском языке одно будущее время: (laudabo). Переводить надо по смыслу: Ad te clamabo - к Тебе буду взывать (призывать). Dominus sanabit vos - Господь вас исцелит.

Будущее время - futurum (futurologia - наука о будущем).

У глаголов I и II спряжения это время образуется при помощи суффикса -b-:

laudare - хвалить
1. laudábo я буду хвалить laudábimus мы будем хвалить
2. laudábis ты будешь хвалить laudábitis вы будете хвалить
3. laudábit он будет хвалить laudábunt они будут хвалить

exaltare - возвышать, возвеличить

intrare - входить (in - в) introit - вход на мессу

habitare - пребывать, жить, обитать

ignorare – не знать (gnosis - познание, из этого, тоже английское: познать - know)

ala - крыло

populus - народ

superbus - гордый, надменный

sub- под, ниже

tabernáculum - палатка, шатер, табернакуль

Exaltabo te, Deus, et laudabo misericordiam tuam. Буду возвеличивать Тебя, Боже, и хвалить милосердие Твое.
Clamabis ad me, et ego sanabo te. Ты будешь взывать ко Мне, и Я излечу тебя.
Dominus judicabit populos in justitia. Господь будет судить народы по справедливости.
Sub umbra alarum tuarum sperabo. Под тенью крыл Твоих я буду надеяться.
Invocabitis me, et liberabo vos. Будете взывать ко Мне, и Я вас освобожу.
Ignoramus et ignorabimus. Не знаем и не будем знать.
Dominus, quis habitabit in tabernaculo tuo? Господи, кто будет жить в святилище Твоем?
Exultabunt sancti in gloria. Святые будут восклицать в славе.
Superbi non intrabunt in regnum caelorum. Гордые не войдут в Царство Небесное.
Narrabimus misericordiam tuam, Domine, et cantabimus judicia tua. Будем говорить о милосердии Твоем, Господи, и будем воспевать суды Твои*.

*Дословно: Будем провозглашать милосердие Твоё (accusativus в латинском), Господи и будем воспевать суды Твои.

Для упражнения замените в предыдущих предложениях будущее время настоящим и прошедшим.

Прошедшее время (imperfectum) глагола esse – быть:
1. eram я был eramus мы были
2. eras ты был eratis вы были
3. erat он был erant они были
Будущее время:
1. ero я буду erimus мы будем
2. eris ты будешь eritis вы будете
3. erit он будет erunt они будут

hodie - сегодня (hoc - этот, сей, dies - день)

cotidie - ежедневно

aeternus - вечный

avarus - жадный

memoria - память

paradisus - рай

signum - знамение (из этого: сигнал, сигнатура)

sicut – как

beatus - блаженный (из этого: beatificatio - беатификация = провозглашение блаженным).


Cotidie eram in templo. Я был ежедневно в Храме.
Et tu cum Jesu Galileo eras. И ты был с Иисусом Галилеянином.
Sicut erat in principio, et nunc et semper. Как было в начале и ныне, и всегда.
Judas avarus erat. Иуда был жадный.
Eramus servi peccati, nunc liberi sumus. Мы были слугами греха, ныне мы свободны.
Non eratis semper justi. Вы не были всегда праведными.
Tenebrae erant super terram. Тьма была над землей.
Ego semper tecum ero. Я буду всегда с тобой.
Hodie mecum eris in paradiso. Сегодня со Мной будешь в Раю.
In memoria aeterna erit justus. В вечной памяти будет праведник.
Si pro Christo laborabimus, beati erimus. Если для Христа работать будем, блаженны будем.
Erunt signa in luna et in stellis. Будут знамения на луне и на звездах.

Dii - 1 падеж мн.ч. вместо dei, тоже в ablative (5 падеже) мн.ч. бывает diis вместо deis.

VIII

Определение места.

Склонение географических названий зависит от того, идёт ли речь о странах или городах. При склонении названий стран (земель), на вопрос - «где?» используется предлог in с abl.: In Italiā - в Италии. На вопрос - «куда?» - in с accus.: In Italiam - в Италию, аd Italiam - к Италии. На вопрос - «откуда?» - ex с abl.: Ex Italiā - из Италии, a Syriā- от Сирии.

Если речь идёт о городах или малых островах названия которых в ед.ч., напр. Roma, Praga, Corinthus, Mediolanum (Milan), то на вопрос «где» ставится простой genitivus: Romae - в Риме, Damasci - в Дамаске, Corinthi - в Коринфе. На вопрос «куда» - простой accus. (4 - падеж): Corinthum - в Коринф, Romam- в Рим. На вопрос - «откуда»? - простой abl. (5 - падеж): Romā- из Рима, Corintho - из Коринфа (иногда употребляется предлог «a» + abl.).

В названиях городов имеется мн.ч.как, например, Athénae, Delphi, Syracusae, на вопрос «где»? используется abl.: Athenis - в Афинах, Delphis - в Дельфах. Тоже самое и на вопрос «откуда?» Syracusis - из Сиракуз (Сардики). Смысл можно определить из контекста. На вопрос - «куда?» - используется accus.: Athenas - в Афины.

В несклоняемых еврейских названиях обыкновенно используется предлог, чтобы лучше определить смысл.

Portabant filium in Jerusalem Несли сына в Иерусалим
Habitabant in Nazareth Жили в Назарете
Paulus Damasci disputabat cum Judeis Павел в Дамаске беседовал с Иудеями
Praedicabat Evangelium Ephesi, Corinthi, Athenis, Romae Проповедовал Евангелие в Ефесе, Афинах, Риме
Corintho Ephesum navigabat Из Коринфа плыл в Эфес
Romae cum Luca discipulo erat В Риме был с учеником Лукой

IX

Наши рекомендации