Первоначальное апостольское назначение пресвитеров
Смысл слова «рукоположив» (греч. cheirotoneo) в обсуждаемом нами стихе (Деян. 14:23) издавна вызывает горячие споры. Церковнослужители прошлого допустили ошибку, поскольку стали употреблять это слово для обозначения посвящения в духовный сан посредством возложения рук, в результате чего эта ошибка ввела в заблуждение более поздних комментаторов и переводчиков. Однако во времена Луки это слово не имело никакого отношения к посвящению в духовный сан или возложению рук. Более того, для обозначения обряда возложения рук Лука использует определенное греческое слово (epitithemi), которое здесь не употребляется. В данном контексте ничто не указывает на ритуал возложения рук или посвящения в духовный сан и не подразумевает этого. Слово cheirotoneo просто означает назначать.
Кроме того, слово «рукоположив» никак не указывает на то, каким именно образом Павел и Варнава назначали пресвитеров. Ф. Брюс говорит об этом совершенно ясно: «В двадцать третьем стихе четырнадцатой главы Книги Деяний нам просто сообщают о том, что Павел и Варнава назначили пресвитеров в недавно основанных церквах Южной Галатии. Однако само слово ничего не говорит нам о способе назначения»3. Поэтому совершенно неоправданна настойчивость некоторых ученых, которые утверждают, что Павел и Варнава при назначении пресвитеров проделали процедуру, подобную той, о которой говорится в отрывке из Книги Деяний (6:1–6). В нашем тексте просто не упоминается об участии прихожан в этом событии. Поэтому нам следует довольствоваться простым утверждением о том, что Павел и Варнава назначали в церквах пресвитеров.
Однако многочисленные комментаторы пытаются объяснить процедуру назначения пресвитеров, уверяя, что значение корня этого слова («протягивать руку») указывает на избрание руководителей народом. Они стремятся доказать, что основатели церкви просто председательствовали на выборах. Но это ошибочное утверждение. Сheirotoneo может означать назначение без указания на избрание. Значение слова определяется контекстом, и в этом случае греческие словари соглашаются с тем, что правильным переводом будет именно назначать4. Говоря коротко, Лука использовал прекрасное греческое слово для передачи действия назначения. Проблема не в Луке, а в библейских толкователях, которые позволяют себе этимологические игры. Одно это слово не может означать посвящения в духовный сан, возложения рук или избрания руководителей на общем собрании верующих.
Прежде чем в каждой церкви назначить пресвитеров, или старейшин, Лука пишет: «А ученики исполнялись радости и Духа Святого» (Деян. 13:52). Несмотря на то что церкви какое-то время существовали без руководителей, они все же назывались церквами (см.: Деян. 14:23). Так что служение пресвитеров не представляется самым главным условием для существования церкви; важно лишь присутствие Духа Святого. Однако Бог желает удовлетворить основную человеческую потребность в руководстве, и потому Божий Дух внушил апостолам установить в каждой церкви руководящий орган, который осуществлял бы надзор за паствой.
Было также высказано предположение, согласно которому Павел в каждой церкви назначил по одному пресвитеру, однако с этим допущением нельзя согласиться. Греческое слово presbyteroi, означающее «пресвитеры», стоит во множественном числе, а слово «церковь» — в единственном числе. Перед ними находится предлог kata, выполняющий разделительную функцию. Лука пишет буквально следующее: и назначил им, «церкви за церковью, пресвитеров» или «сообразно с церковью, пресвитеров». Итак, в каждой церкви имелся совет пресвитеров. Более того, слово «пресвитеры» стоит во множественном числе, потому что оно отражает структуру коллегиального надзора в той форме, в какой это практиковалось в Ветхом Завете. Ланг в своих комментариях подтверждает такую точку зрения: «Не один пресвитер, но несколько пресвитеров в каждом приходе. На основании одних только израильских традиций управления, не говоря уже о других соображениях, можно прийти к заключению, что другого мнения на этот счет быть не может»5.
Вторая часть стиха повествует о торжественном прощании с пресвитерами, во время которого Павел и Варнава с молитвою «предали их Господу». Напрашивается естественный вопрос, кто именно имеется в виду под местоимением «их»? Только что назначенные пресвитеры или ученики вообще? Скорее всего, эти слова подразумевают учеников вообще, включая церковных руководителей, потому что такое прочтение лучшего всего согласуется с общим смыслом всего отрывка (см.: Деян. 14:21–23). Собравшись уезжать, Павел и Варнава остро почувствовали, с какими испытаниями придется столкнуться новообращенным без помощи наставников и основателей своих церквей. Павел и Варнава знали, как никто другой, какие опасности и проблемы поджидали впереди их братьев по вере. Поэтому в каждой церкви они искренне молились и постились, «предавая» новообращенных Божьей заботе и защите.
Уверовав во Христа ко спасению, новообращенные с верой продолжали во всем полагаться на Него. Павел и Варнава не оставили новые приходы на попечение апостолов, священников, духовных лиц и даже только что назначенных пресвитеров — и это очень важно понять, — но полностью предали их Христу. Новообращенные вступили в жизнь веры, молитвы, повиновения и упования на пребывающего в них Духа Святого. Они полностью положились на Бога в деле роста и сохранения только что основанных церквей. Собрания святых могли возрастать духовно и увеличиваться численно, только еще больше познавая Его и доверяясь Его водительству.
Отъезд Павла и Варнавы побудил их молиться и поститься. Слова «они помолились с постом» соотносятся с глаголом «предали», а не с деепричастием «рукоположив». Молитва была средством, при помощи которого апостолы доверили церковь Божьей защите и заботе. Молитва сопровождалась «постом», который усиливает молитву и делает ее более эффективной (см.: Езд. 8:21–23; Деян. 13:1–3). Апостолы забыли на время о своих собственных нуждах, чтобы сосредоточиться на Боге и полностью посвятить себя этому делу. Их самоотречение доказало Богу серьезность их намерений.