Сергий Страгородский (патриарх)

(1867-1944 гг)

塞爾吉牧首 [Sài’ěrjí mùshǒu], 謝爾蓋牧首 [Xiè’ěrgài mùshǒu,]

(1867-1944年)

Сердечная молитва

Сердце

Сетовать

(= печалиться, быть недовольным)

抱怨 [bàoyuàn], 心中不滿 [xīnzhōng bùmǎn]

«Сеятель»

= тот, кто «сеет» (проповедует) слово Божие

«播種者» [«bōzhǒngzhě»], 傳教者 [chuánjiàozhě], 福音使者 [Fúyīn shǐzhě]

Сила Божия

上帝的權力 [Shàngdìde quánlì]

Силы Небесные

(= Небесные Силы бесплотные – см. Воинство; Небесное воинство)

天軍 [Tiānjūn], 萬軍 [Wànjūn]

(天軍神將及萬軍眾天使)

Сим

閃 [Shǎn], 息穆 [Xīmù]

Символ Веры

(см. Никейский Символ Веры)

信經 [Xìnjīng]

Символический

Симеон

西緬 [Xīmiǎn], 西默盎 [Xīmò’àng], 西麥翁 [Xīmàiwēng]

Симеон Богоприимец

Симеон Новый Богослов

(946-1021 гг.) (византийский подвижник, мистик, писатель)

新神學家聖西麥翁 [Xīn Shénxuéjiā shèng Xīmàiwēng], (西默盎) [(Xīmò’àng)]

Симон

西門 [Xīmén], 西滿 [Xīmǎn], 西蒙 [Xīméng]

Симон волхв

Симон Кананит

(апостол из двенадцати – см. Матф. 13: 55)

奮銳黨的西門 [Fènruìdǎngde Xīmén], 熱誠者西滿 [Rèchéngzhě Xīmǎn], 熱誠者西蒙 [Rèchéngzhě Xīméng]

(十二使徒之一)

Симон Киринеянин

(нёс крест Иисуса на Голгофу см. Лук. 23: 26)

古利奈的西門 [Gǔlìnàide Xīmén], 基里奈的西蒙 [Jīlǐnàide Xīméng]

(為耶穌背負十字架人的名字)

Симония

Симфония

(церковной и государственной власти)

(專指 教會與國家政權機關之間) 和諧 [héxié (guānxì)]

(關係)

Синагога

猶太教堂 [yóutài jiàotáng], 猶太會堂 [yóutài huìtáng]

Синай

Синайский кодекс

Синаксарь

(собрание исторических сведений о празднике или о святом)

聖者列傳 [shèngzhě lièzhuàn]

Синедрион

(Совет старейшин и судилище в Иудее)

(猶太王國的) 長老會議 [zhǎnglǎo huìyì], 公義會 [gōngyìhuì]

1)(см. Священный Синод)

主教公會 [Zhǔjiào gōnghuì]

2)神聖公會 神聖公會時期 [Shénshèng gōnghuì]

Синергизм

Синергия

Синод Русской Православной Церкви

Синод Святейший Правительствующий

Синодальный период

(период с 1721 до 1917 гг – после упразднения и до восстановления Патриаршества)

( [Shénshèng gōnghuì shíqī]

1721-1917年,即俄國取消牧首制之後的時期)

Синодик

(перечень имён живых и усопших для церковного поминовения)

(禮儀中用的) 生者和死者名冊簿 [shēngzhě hé sǐzhě míngcèbù]

1)священная гора;

錫安 [Xī’ān], 熙雍 [Xīyōng]

2)см. Земля обетованная

主賜給的地方 錫安主義 [Zhǔ cìgěide dìfāng]

Синопсис

Синоптики

Синоптические Евангелия

Сионизм

錫安主義 [xī’ānzhǔyì]

«Сия есть кровь Моя,

иже за многие изливаемая во оставление грехов» (Матф. 26:28)

«這是我的血, 為許多人的罪得到赦免而流的» [«Zhè shì Wǒde xuèwèi xǔduō rén dédào shèmiǎn ér liúde»]

«Сия есть Плоть Моя»

(Лук. 22: 19 –слова Господа на Тайней Вечере)

«這是我的聖體» [«Zhè shì Wǒde Shèngtǐ»]

Сияние

(см. Свет)

光 [guāng]

1)см. Нимб, Ореол;

光環 [guānghuán]

2)свечение

光輝 [guānghuī]

Сказание

傳說 [chuánshuō], 故事 [gùshì], 敘述 [xùshù]

Скверна

污穢 [wūhuì]

Сквернословие

(см. также Хула)

汙言穢語 [wūyán huìyǔ], 粗俗語 [cūsúyǔ], (褻瀆) [(xièdú)]

Скиния

(см. Святая Святых)

聖所 [shèngsuǒ], 會幕 [huìmù]

Скиния свидения

Скит

隱修處 [yǐnxiūchù]

Складень

Скопцы

(секта, появившаяся в России в конце 18 века)

閹割派(教徒) [yāngēpài (jiàotú)]

(18世紀末葉在俄羅斯出現的異端)

Скорбеть, скорбь

悲痛 [bēitòng], 憂患 [yōuhuàn]

Скорбящий

(см. «Всех скорбящих Радость»)

悲痛的人 [bēitòngde rén], 憂苦者 [yōukǔzhě]

Скоропостижная кончина

(= внезапная или преждевременная смерть)

猝死 [cùsǐ], 暴亡 [bàowáng]

Скот

畜生 [shùsheng], 牲畜 [shēngchù]

Скотский

獸性的 [shòuxìngde]

«Скрежет зубов»

(Матф. 13: 42 – мучения грешников)

«切齒» [«qiè chǐ»]

(指 罪人應得的懲罰)

Скрижали

碑 [bēi], 牌位 [páiwèi]

Скрижали Завета

(Исход 34: 4) (заповеди, написанные на каменных плитах, данные Богом Моисею)

兩塊石版 [liǎng kuài shíbǎn]

(指 上帝賜給摩西的十誡)

Скуфья

(повседневный головной убор священнослужителя )

圓巾 [yuánjīn], 四維巾 [sìwéijīn], 禮冠 [lǐguān]

(神職人員所戴的一種帽子,狀為圓形或有四棱)

1)почёт, честь и хвала;

光榮 [guāngróng]

2)литургический термин (например, треть кафизмы);

事奉聖禮中所誦讀的禮典 [Shìfèng Shènglǐ zhōng suǒ sòngdúde lǐdiǎn]

(如三分之一的坐誦聖詠等)

3)славословие

讚美 [zànměi(gē)]

(歌)

«Слава в вышних Богу и на земли мир, в человецех благоволение»

(Лук. 2: 14 – см. Великое славословие)

«光榮屬於天上的上帝» [«Guāngróng shǔyú Tiānshàngde Shàngdì...»]

(光榮經, 大榮耀頌)

Славить

(см. Воссылать славу)

讚美 [zánměi], 頌揚 [sòngyáng]

Славословие

讚美 [zànměi(gē)]

(歌)

Славяне

斯拉夫人 [sīlāfūrén]

Славяно-греко-латинская Духовная Академия

(первое высшее учебное заведение в России, создано в 1687 году)

斯拉夫希臘羅馬 [Sīlāfū-Xīlà-Luómǎ], 神學院 [shénxuéyuàn]

(俄羅斯第一所大學,創立於1687年)

Славянофил(ьство)

(Россия, середина 19 века)

(19世紀中葉出現於俄羅斯的) 斯拉夫派 [sīlāfūpài(yùndòng)]

(運動)

Славянство

斯拉夫民族 [sīlāfū mínzú]

Сладострастие, сладострастный

淫欲 [yínyù], 性欲 [xìngyù], 情欲 [qíngyù]

Сластолюбие, сластолюбивый

性欲 [xìngyù], 欲樂 [yùlè]

Слепой

Слепые вожди слепых

Слово

(см. Логос)

聖言 [Shèngyán]

(邏各斯)

1)действие, церемония (cм. Богослужение);

禮拜 [lǐbài], 禮儀 [lǐyí]

2)богослужебный текст

禮典 [lǐdiǎn]

Слуга

Служебник

禮典書 [lǐdiǎnshū], 禮儀書 [lǐyíshū]

1)проводить богослужение;

做禮拜 [zuò lǐbài], 主持禮儀 [zhǔchí lǐyí]

2)быть священно/ церковнослужителем;

當神執人員(司祭或輔祭)或教士 [dāng shénzhí rényuán huò jiàoshì]

3)работать в церкви (для сторожа, уборщицы и т. д.)

在教堂服務 [zài jiàotáng fúwù (dāng kānshǒurén qīngjiégōng děng )]

(當看守人, 清潔工等)

Служить обедню

(上午即午飯前 進行的事奉聖禮) 進行事奉聖禮 [jìnxíng Shìfèng Shènglǐ]

Служить панихиду

舉行薦度儀軌 [jǔxíng jiàndù yíguǐ]

«Смертию смерть поправ»

(о Христе)

«以自己的死戰勝死亡» [«yǐ zìjǐde sǐ zhànshèng sǐwáng»]

(指 基督)

Смертный грех

(грех, ведущий к погибели – тяжкий, непростительный или нераскаянный грех)

死罪 [sǐzuì], 導致死亡的罪行 [dǎozhì sǐwángde zuìxíng]

(不可饒恕或從未告解的罪行)

Смерть

死亡 [sǐwáng]

Смирение, смиренный

謙卑 [qiānbēi], 謙虛 [qiānxū]

Смиренномудрие

謙虛賢明 [qiānxū xiánmíng]

Смиренномудрый

謙虛賢明者 [qiānxū xiánmíngzhě]

Смириться, смиряться

謙卑 [qiānbēi]

Смоковница

(Матф. 21: 19)

無花果樹 [wúhuāguǒshù]

Смольный монастырь

(в Санкт-Петербурге)

斯莫爾尼修道院 [Sīmò'ěrní xiūdàoyuàn]

(位於聖彼得堡)

1)вводить в смятение;

擾亂…心 [rǎoluàn…xīn]

2)вводить в соблазн;

誘惑 [yòuhuò]

3)сбивать с правильного пути

使走上歧途 [shǐ zǒushàng qítú]

Смута

Смутное время

Смысл жизни

生命的意義 [shēngmìngde yìyì]

Смятение чувств

心慌意亂 [xīn huāng yì luàn], 驚惶忙亂 [jìnghuángmángluàn]

Снисхождение

寬容 [kuānróng], 俯就 [fǔjiù], 屈尊 [qūzūn]

Снятие с Креста

卸下十字架 [xièxià shízìjià], 取下十字架 [qǔxià shízìjià]

«Собирать богатство на небесах»

(Матф. 6: 20 – думать о спасении души – о духовном, а не о материальном – см. Богатство)

«把財寶積於天 上» [«bǎ cáibǎo jīyú Tiānshàng»], «(該)在天上為自己積蓄財寶» [«(gāi) zài Tiānshàng wèi zìjǐ jīxù cáibǎo»]

(不重視物質享受,而著重精神上的需要)

Соблазн(ить), соблазнять

誘惑 [yòuhuò], 引誘 [yǐnyòu]

Соблазнитель

誘惑者 [yòuhuòzhě], 引誘者 [yǐnyòuzhé]

Соблазниться

(= поддаться искушению)

受誘惑 [shòu yòuhuò], 受引誘 [shòu yǐnhuò]

1)собрание архиереев (Архиерейский Собор); собрание архиереев, духовенства и мирян (см. Поместный Собор, а также Вселенский Собор);

大公會議 [Dàgōng huìyì], 宗教會議 [zōngjiào huìyì]

2)храм;

大教堂 [dà jiàotáng]

3)собрание верующих для прославления божией Матери, Архангела или святого

(為讚揚聖母, 天使長或聖徒而舉行的) 禮儀 [lǐyí]

Наши рекомендации