Местоблюститель Патриаршего престола

牧首臨時代理者 [mùshǒu línshí dàilǐzhě], 代理牧首 [dàilǐ mùshǒu]

Месяцеслов

宗教日曆 [zōngjiào rilì]

Метание

Метанойя

«Метать бисер (жемчуг) перед свиньями»

(Матф. 7: 6)

«豬前投珠» [«zhūqián tóu zhū»], «不要把你們的珠寶投在豬前» [«bù yào bǎ nǐmende zhūbǎo, tòuzài zhūqián»]

Метафетон

Метафизика

形而上學 [xíngérshàngxué]

Метеоры

Методизм

Методисты

Мефодий

(см. Кирилл и Мефодий)

梅福季 [Méifújì], 美鐸第 [Měiduódì], 麥托迪 [Màituōdí]

(聖基里爾和聖麥托迪)

Меч

劍 [jiàn], 刀 [dāo]

Мзда

(= награда)

賞賜 [shǎngcì], 賞報 [shǎngbào]

«Мзда ваша многа на небесах»

(Матф. 5: 12)

«你們將在天上得到大大的賞賜» [«Nǐmen jiāng zài Tiān shàng dédào dàdàde shǎngcì»]

Миланский эдикт

Милосердие

憐憫 [liánmǐn], 憐恤 [liánxù], 矜憐 [qīnlián]

Милостыня

施捨 [shīshě]

1)см. Милосердие;

慈悲 [cíbēi]

2)благоволение;

恩惠 [ēnhuì]

3)снисходительность

寬恕 [kuānshù]

Минея

(богослужебная книга, состоящая из двенадцати томов(частей) по месяцам, содержащая службы непереходящих праздников – её также называют «Минеей месячной»)

週年禮典 [zhōunián lǐdiǎn], 每月禮書 [měiyuè lǐshu]

(正教會禮儀書,因為由十二本組成,每月使用其中一本,所以也叫做“每月禮書”)

Миновать

(= пройти мимо, не затронуть)

遠離 [yuǎnlí], 避免 [bìmiǎn]

1)см. Мирской;

紅塵 (世界) [hóngchén(shìjiè) ]

2)спокойствие;

平安 [píngān]

3)см. Вечный покой;

安息 [ānxī]

4)мир души (= внутренний мир);

內心 [nèixīn]

5)горний мир;

天上 [Tiānshàng], 上天 [Shàngtiān]

6)Божий мир;

上帝創造的 [shìjiè]

7)все(м миром)

世界 [quántǐyīzhì]

«Мир всем»

“祝大家平安” [“Zhu dàjiā píngān”]

«Мир дому твоему»

“祝闔家平安” [“Zhù héjiā píngān”]

«Мир праху ...»

“祝…安息” [“Zhù…ānxī”]

Миро

聖膏 [shènggāo], 香膏 [xiānggāo], 膏油 [gāoyóu], 香液 [xiāngyè]

Мировое зло

世界之惡 [shìjiè zhī è]

Мировоззрение

世界觀 [shìjièguān]

Мироносицы

(Марк 16: 1 – (см. Жены-мироносицы)

攜香液女 [xie xiāngyè nǚ]

Миропомазание

(Церковное Таинство, которое соединяется с Таинством Крещения – сопровождаемое молитвой крестообразное помазание миром лба, очей, ноздрей, губ, ушей, груди, ладоней и ступней крещаемого – см. Таинство)

聖膏奧秘 [shènggāo àomì]

(正教會中七件聖奧秘之一,和浸禮聯合舉行。司祭用神聖的香膏在其前額,下頜,兩頰,眼,鼻,口,耳,胸,腿,足,手,及背上畫十字聖號,並誦唸指定的經文)

Миротворец

«Блаженны миротворцы» (Матф. 5: 9)

締造和平者 [dìzào hépíngzhě], (調解人) [(tiáojiěrén)], «締造和平者 有福了» [«dìzào hépíngzhě yǒufúle»]

Мироточение, мироточить

施香液 [shī xiāngyè]

Мироточивый

(о святом)

施香液者 [shī xiāngyèzhě]

Мирской

(см. Светский)

紅塵的 [hóngchénde], 世俗的 [shìsúde]

Миряне

平信徒 [píngxìntú], 俗人 [súrén]

Миссионер

傳教士 [chuánjiàoshì], 宣教士 [xuānjiàoshì]

Миссионерство

傳教活動 [chuánjiào huódòng], 傳教工作 [chuánjiào gōngzuò]

1)см. Духовная миссия;

佈道團 [bùdàotuán]

2)предназначение

使命 [shǐmìng(gǎn)]

(感)

3)объяснение чудесного и тайного;

解釋奧蹟 [jiěshì àojī]

4)объяснение Таинств

解釋聖奧秘 [jiěshì Shèng àomì]

Мистика

神秘論 [shénmìlùn]

(和奧秘有關的)

Мистицизм

神秘主義 [shénmìzhǔyì]

Мистическое богословие

神秘神學 [shénmì shénxué], 奧秘神學 [àomì shénxué]

Митерикон

Митра

(богато украшенный головной убор с небольшими иконами, который одевают во время богослужения архиереи, а также архимандриты. протопресвитеры и некоторые протоиреи. Митра архиерея, в отличие от священнослужителей более низкого ранга, венчается крестом) (см. Архимандрит; Протоиерей; Протопресвитер)

聖冠冕 [shèngguānmiǎn], 金冠 [jīnguān], 寶冠 [bǎoguān]

(主教在某些禮儀中戴的,富於裝飾並帶有聖像的帽子。在某些地方聖統中,寶冠也被賜給修士大司祭及首席司祭,但是他們的寶冠頂端沒有主教冠的十字架)

Митрополит

(епископ столицы или областного города)

都主教 [dūzhǔjiào], 首都總主教 [shǒudū zǒngzhǔjiào]

Митрополичий

Митрополичий дом

Митрополичья кафедра

Митрополия

都主教的轄區 [dūzhǔjiàode xiáqū], 首都總主教轄區 [shǒudū zǒngzhǔjiào xiáqū]

Михаил архангел

Михей

(ветхозаветный пророк)

彌迦 [Míjiā], 米該亞 [Mǐgāiyà], 彌亥亞 [Mīhàiyà]

(舊約先知)

Могила

墳墓 [fénmù]

«Могу разрушить храм Божий и в три дня создать его»

(Матф. 26: 61)

(暗示耶穌將在三天後復活»

Моисеево Пятикнижие

Моисей (пророк)

摩西五經 [Móxī Wǔjīng], 摩伊息斯之五經 [Móyīxīsī zhī Wǔjīng], 摩西(先知) [Móxī (xiānzhī)], 梅瑟(先知) [Méisè (xiānzhī)], 摩伊息斯 [Móyīxīsī]

Молебен

(краткое усердное моление верующих в церкви по конкретным случаям)

懇禱儀軌 [kěndǎo yīguǐ]

(屬於短暫的宗教儀式)

Молитвa Иисусова:

耶穌禱文: [Yēsū dǎowén:]

1)пребывание в молитве (см. Молиться);

禱告 [dǎogào], 祈禱 [qídǎo]

2)текст молитвы

祈禱文 [qídǎowén]

Молитва Господня

(Лук. 11: 2-4; Матф. 6: 9-15) (см. Господня молитва; «Отче наш»)

主禱文 [Zhǔ dǎowén]

(«我們在天上的 父...»)

1)см. Молитвослов;

禱告書 [dǎogàoshū], 祈禱書 [qídǎoshū]

2)усердно молящийся

(熱誠)祈禱者 [(rèchéng) qídǎozhě]

(能單獨使用的)

Молитвенный дом

Молитвослов

(сборник молитв для келейного использования – см. Келейная молитва)

禱告書 [dǎogàoshū], 祈禱書 [qídǎoshū], 祈禱手冊 [qídǎo shǒucè], 祝文書 [zhùwénshū]

Молитвы апокрифические

Молиться (за, о)

(為…)祈禱 [(wèi…) qídǎo]

Молокане

Молоканство

Молчальник

(см. Исихаст)

緘默隱修士 [jiānmò yǐnxiūshì], 靜修士 [jìngxiūshì]

Монарх

Монархианство

Монастырский

Монастырское подворье

Монастырь

(см. Обитель)

修道院 [xiūdàoyuàn]

Монах

(см. Насельник)

修士 [xiūshì], 修道士 [xiūdàoshì]

Монахиня

女修道士 [nǚxiūdàoshì], 修女 [xiūnǚ]

Монах-отшельник

獨居修士 [dújū xiūshì], 隱修士 [yǐnxiūshì]

Монашество(вать)

修士生活 [xiūshì shēnghuó], 作修士 [zuò xiūshì]

Монограмма

組合字 [zǔhézì], 縮合字 [suōhézì]

Монотеизм

一神論 [yīshénlún]

Монофелитство

Монофизит

(基督)一性論者 [(Jīdū) yīxìnglùnzhě]

Монофизитство

(基督)一性論 [(Jīdū)yīxìnglùn]

Моноэнергизм

Монтанизм

Мораль

道德 [dàodé]

Москва – Третий Рим

Московская духовная академия

Московская Патриархия

(см. Патриарх)

莫斯科及全俄羅斯牧首區 [Mòsīkē jí quán Éluósī mùshouqū], 莫斯科東正教大牧首公署 [Mòsīkē Dōngzhèngjiào Dàmùshǒu gōngshǔ]

Мощевик

聖髑匣 [shèngdúxiá]

Мощей перенесение

Мощи

聖髑 [shèngdú], 聖人遺物 [shèngrén yíwù]

Мусульманство

(см. Ислам)

伊斯蘭教 [yīsīlánjiào], 穆斯林宗教 [mùsīlín zōngjiào], 回教 [huíjiào]

Мученик

殉教者 [xùnjiàozhě], 殉道者 [xùndàozhě]

Мученический

Мученичество

殉教 [xùnjiào], 殉道 [xùndào]

Мытáрство

ударение на 2-ом слоге (испытания, которые душа проходит после смерти, подобно прохождению через таможни)

(像經過海關一般) 死後的考驗 [sǐhòude kǎoyàn], 死後的檢驗 [sǐhòude jiǎnyàn]

Мытáрь

ударение на 2-ом слоге (сборщик податей = налогов)

稅吏 [shuìlì], 收稅人 [shōushuìrén], 稅務員 [shuìwùyuán]

Мясоед

Мясопуст

( = «мясу отпуст»- последний день, когда разрешается есть мясо перед постом)

離肉之日 [líròu zhī rì]

(任何齋期前可以吃肉最後的一天)

Мясопустная неделя

(= предпоследнее воскресенье перед Великим постом)

離肉主日 [líròu zhǔrì]

(大齋期前第二個禮拜天)

Мясопустная седмица

(= предпоследняя неделя перед Великим постом, или последняя неделя перед Масленицей, когда разрешается есть мясо)

離肉前週 [líròu qiánzhōu], [(líròu zhǔrì qiánde yīzhōu)]

(即離肉主日前的一週,即謝肉節前最後的一週 – 可以吃肉的最後一個星期)

«На сон грядущим»

(см. Вечерняя молитва, Вечернее правило)

«臨睡前的祈禱» [«Lín shuì qiánde qídǎo»]

(晚上的祈禱 晚課經)

Набат

Набедренник

(часть священнического облачения - продолговатый прямоугольник на длинной ленте, символизирующий меч духовный (Евангелие); носится на правом бедре поверх подризника; жалуется архиерем священнику как знак отличия)

方佩 [fāngpèi]

(福音的形像 – 司祭祭衣之一部分。主教通常授予司祭以方佩作為榮譽的像徵。在事奉聖禮舉行時方佩戴在右側)

Набожность, набожный

(см. также Благочестивый, Благоговейный)

虔誠 [qiánchén], 虔敬 [qiánjìng], 虔心 [qiánxīn]

Наши рекомендации