Местоблюститель Патриаршего престола
牧首臨時代理者 [mùshǒu línshí dàilǐzhě], 代理牧首 [dàilǐ mùshǒu]
Месяцеслов
宗教日曆 [zōngjiào rilì]
Метание
Метанойя
«Метать бисер (жемчуг) перед свиньями»
(Матф. 7: 6)
«豬前投珠» [«zhūqián tóu zhū»], «不要把你們的珠寶投在豬前» [«bù yào bǎ nǐmende zhūbǎo, tòuzài zhūqián»]
Метафетон
Метафизика
形而上學 [xíngérshàngxué]
Метеоры
Методизм
Методисты
Мефодий
(см. Кирилл и Мефодий)
梅福季 [Méifújì], 美鐸第 [Měiduódì], 麥托迪 [Màituōdí]
(聖基里爾和聖麥托迪)
Меч
劍 [jiàn], 刀 [dāo]
Мзда
(= награда)
賞賜 [shǎngcì], 賞報 [shǎngbào]
«Мзда ваша многа на небесах»
(Матф. 5: 12)
«你們將在天上得到大大的賞賜» [«Nǐmen jiāng zài Tiān shàng dédào dàdàde shǎngcì»]
Миланский эдикт
Милосердие
憐憫 [liánmǐn], 憐恤 [liánxù], 矜憐 [qīnlián]
Милостыня
施捨 [shīshě]
1)см. Милосердие;
慈悲 [cíbēi]
2)благоволение;
恩惠 [ēnhuì]
3)снисходительность
寬恕 [kuānshù]
Минея
(богослужебная книга, состоящая из двенадцати томов(частей) по месяцам, содержащая службы непереходящих праздников – её также называют «Минеей месячной»)
週年禮典 [zhōunián lǐdiǎn], 每月禮書 [měiyuè lǐshu]
(正教會禮儀書,因為由十二本組成,每月使用其中一本,所以也叫做“每月禮書”)
Миновать
(= пройти мимо, не затронуть)
遠離 [yuǎnlí], 避免 [bìmiǎn]
1)см. Мирской;
紅塵 (世界) [hóngchén(shìjiè) ]
2)спокойствие;
平安 [píngān]
3)см. Вечный покой;
安息 [ānxī]
4)мир души (= внутренний мир);
內心 [nèixīn]
5)горний мир;
天上 [Tiānshàng], 上天 [Shàngtiān]
6)Божий мир;
上帝創造的 [shìjiè]
7)все(м миром)
世界 [quántǐyīzhì]
«Мир всем»
“祝大家平安” [“Zhu dàjiā píngān”]
«Мир дому твоему»
“祝闔家平安” [“Zhù héjiā píngān”]
«Мир праху ...»
“祝…安息” [“Zhù…ānxī”]
Миро
聖膏 [shènggāo], 香膏 [xiānggāo], 膏油 [gāoyóu], 香液 [xiāngyè]
Мировое зло
世界之惡 [shìjiè zhī è]
Мировоззрение
世界觀 [shìjièguān]
Мироносицы
(Марк 16: 1 – (см. Жены-мироносицы)
攜香液女 [xie xiāngyè nǚ]
Миропомазание
(Церковное Таинство, которое соединяется с Таинством Крещения – сопровождаемое молитвой крестообразное помазание миром лба, очей, ноздрей, губ, ушей, груди, ладоней и ступней крещаемого – см. Таинство)
聖膏奧秘 [shènggāo àomì]
(正教會中七件聖奧秘之一,和浸禮聯合舉行。司祭用神聖的香膏在其前額,下頜,兩頰,眼,鼻,口,耳,胸,腿,足,手,及背上畫十字聖號,並誦唸指定的經文)
Миротворец
«Блаженны миротворцы» (Матф. 5: 9)
締造和平者 [dìzào hépíngzhě], (調解人) [(tiáojiěrén)], «締造和平者 有福了» [«dìzào hépíngzhě yǒufúle»]
Мироточение, мироточить
施香液 [shī xiāngyè]
Мироточивый
(о святом)
施香液者 [shī xiāngyèzhě]
Мирской
(см. Светский)
紅塵的 [hóngchénde], 世俗的 [shìsúde]
Миряне
平信徒 [píngxìntú], 俗人 [súrén]
Миссионер
傳教士 [chuánjiàoshì], 宣教士 [xuānjiàoshì]
Миссионерство
傳教活動 [chuánjiào huódòng], 傳教工作 [chuánjiào gōngzuò]
1)см. Духовная миссия;
佈道團 [bùdàotuán]
2)предназначение
使命 [shǐmìng(gǎn)]
(感)
3)объяснение чудесного и тайного;
解釋奧蹟 [jiěshì àojī]
4)объяснение Таинств
解釋聖奧秘 [jiěshì Shèng àomì]
Мистика
神秘論 [shénmìlùn]
(和奧秘有關的)
Мистицизм
神秘主義 [shénmìzhǔyì]
Мистическое богословие
神秘神學 [shénmì shénxué], 奧秘神學 [àomì shénxué]
Митерикон
Митра
(богато украшенный головной убор с небольшими иконами, который одевают во время богослужения архиереи, а также архимандриты. протопресвитеры и некоторые протоиреи. Митра архиерея, в отличие от священнослужителей более низкого ранга, венчается крестом) (см. Архимандрит; Протоиерей; Протопресвитер)
聖冠冕 [shèngguānmiǎn], 金冠 [jīnguān], 寶冠 [bǎoguān]
(主教在某些禮儀中戴的,富於裝飾並帶有聖像的帽子。在某些地方聖統中,寶冠也被賜給修士大司祭及首席司祭,但是他們的寶冠頂端沒有主教冠的十字架)
Митрополит
(епископ столицы или областного города)
都主教 [dūzhǔjiào], 首都總主教 [shǒudū zǒngzhǔjiào]
Митрополичий
Митрополичий дом
Митрополичья кафедра
Митрополия
都主教的轄區 [dūzhǔjiàode xiáqū], 首都總主教轄區 [shǒudū zǒngzhǔjiào xiáqū]
Михаил архангел
Михей
(ветхозаветный пророк)
彌迦 [Míjiā], 米該亞 [Mǐgāiyà], 彌亥亞 [Mīhàiyà]
(舊約先知)
Могила
墳墓 [fénmù]
«Могу разрушить храм Божий и в три дня создать его»
(Матф. 26: 61)
(暗示耶穌將在三天後復活»
Моисеево Пятикнижие
Моисей (пророк)
摩西五經 [Móxī Wǔjīng], 摩伊息斯之五經 [Móyīxīsī zhī Wǔjīng], 摩西(先知) [Móxī (xiānzhī)], 梅瑟(先知) [Méisè (xiānzhī)], 摩伊息斯 [Móyīxīsī]
Молебен
(краткое усердное моление верующих в церкви по конкретным случаям)
懇禱儀軌 [kěndǎo yīguǐ]
(屬於短暫的宗教儀式)
Молитвa Иисусова:
耶穌禱文: [Yēsū dǎowén:]
1)пребывание в молитве (см. Молиться);
禱告 [dǎogào], 祈禱 [qídǎo]
2)текст молитвы
祈禱文 [qídǎowén]
Молитва Господня
(Лук. 11: 2-4; Матф. 6: 9-15) (см. Господня молитва; «Отче наш»)
主禱文 [Zhǔ dǎowén]
(«我們在天上的 父...»)
1)см. Молитвослов;
禱告書 [dǎogàoshū], 祈禱書 [qídǎoshū]
2)усердно молящийся
(熱誠)祈禱者 [(rèchéng) qídǎozhě]
(能單獨使用的)
Молитвенный дом
Молитвослов
(сборник молитв для келейного использования – см. Келейная молитва)
禱告書 [dǎogàoshū], 祈禱書 [qídǎoshū], 祈禱手冊 [qídǎo shǒucè], 祝文書 [zhùwénshū]
Молитвы апокрифические
Молиться (за, о)
(為…)祈禱 [(wèi…) qídǎo]
Молокане
Молоканство
Молчальник
(см. Исихаст)
緘默隱修士 [jiānmò yǐnxiūshì], 靜修士 [jìngxiūshì]
Монарх
Монархианство
Монастырский
Монастырское подворье
Монастырь
(см. Обитель)
修道院 [xiūdàoyuàn]
Монах
(см. Насельник)
修士 [xiūshì], 修道士 [xiūdàoshì]
Монахиня
女修道士 [nǚxiūdàoshì], 修女 [xiūnǚ]
Монах-отшельник
獨居修士 [dújū xiūshì], 隱修士 [yǐnxiūshì]
Монашество(вать)
修士生活 [xiūshì shēnghuó], 作修士 [zuò xiūshì]
Монограмма
組合字 [zǔhézì], 縮合字 [suōhézì]
Монотеизм
一神論 [yīshénlún]
Монофелитство
Монофизит
(基督)一性論者 [(Jīdū) yīxìnglùnzhě]
Монофизитство
(基督)一性論 [(Jīdū)yīxìnglùn]
Моноэнергизм
Монтанизм
Мораль
道德 [dàodé]
Москва – Третий Рим
Московская духовная академия
Московская Патриархия
(см. Патриарх)
莫斯科及全俄羅斯牧首區 [Mòsīkē jí quán Éluósī mùshouqū], 莫斯科東正教大牧首公署 [Mòsīkē Dōngzhèngjiào Dàmùshǒu gōngshǔ]
Мощевик
聖髑匣 [shèngdúxiá]
Мощей перенесение
Мощи
聖髑 [shèngdú], 聖人遺物 [shèngrén yíwù]
Мусульманство
(см. Ислам)
伊斯蘭教 [yīsīlánjiào], 穆斯林宗教 [mùsīlín zōngjiào], 回教 [huíjiào]
Мученик
殉教者 [xùnjiàozhě], 殉道者 [xùndàozhě]
Мученический
Мученичество
殉教 [xùnjiào], 殉道 [xùndào]
Мытáрство
ударение на 2-ом слоге (испытания, которые душа проходит после смерти, подобно прохождению через таможни)
(像經過海關一般) 死後的考驗 [sǐhòude kǎoyàn], 死後的檢驗 [sǐhòude jiǎnyàn]
Мытáрь
ударение на 2-ом слоге (сборщик податей = налогов)
稅吏 [shuìlì], 收稅人 [shōushuìrén], 稅務員 [shuìwùyuán]
Мясоед
Мясопуст
( = «мясу отпуст»- последний день, когда разрешается есть мясо перед постом)
離肉之日 [líròu zhī rì]
(任何齋期前可以吃肉最後的一天)
Мясопустная неделя
(= предпоследнее воскресенье перед Великим постом)
離肉主日 [líròu zhǔrì]
(大齋期前第二個禮拜天)
Мясопустная седмица
(= предпоследняя неделя перед Великим постом, или последняя неделя перед Масленицей, когда разрешается есть мясо)
離肉前週 [líròu qiánzhōu], [(líròu zhǔrì qiánde yīzhōu)]
(即離肉主日前的一週,即謝肉節前最後的一週 – 可以吃肉的最後一個星期)
«На сон грядущим»
(см. Вечерняя молитва, Вечернее правило)
«臨睡前的祈禱» [«Lín shuì qiánde qídǎo»]
(晚上的祈禱 晚課經)
Набат
Набедренник
(часть священнического облачения - продолговатый прямоугольник на длинной ленте, символизирующий меч духовный (Евангелие); носится на правом бедре поверх подризника; жалуется архиерем священнику как знак отличия)
方佩 [fāngpèi]
(福音的形像 – 司祭祭衣之一部分。主教通常授予司祭以方佩作為榮譽的像徵。在事奉聖禮舉行時方佩戴在右側)
Набожность, набожный
(см. также Благочестивый, Благоговейный)
虔誠 [qiánchén], 虔敬 [qiánjìng], 虔心 [qiánxīn]