Коптская Православная Церковь Александрии

Коринф

哥林多 [Gēlínduō], 格林多 [Gélínduō], 科林托 [Kēlíntuō]

1)«Первое послание к Коринфянам»

«哥林多前書» [«Gēlínduō qiánshū»], «致科林托人書一» [«zhì Kēlíntuōrén shūyī»]

2)«Второе послание к Коринфянам»

«哥林多後書» [«Gēlínduō hòushū»], «致科林托人書二» [«zhì Kēlíntuōrén shūér»]

Кормчая книга

Косма и Дамиан

(святые бессребренники и чудотворцы – см. Бессребренник) Память: 1/14 ноября

科斯瑪和達彌安 (聖顯行靈蹟者及輕財之靈醫) [Kēsīmǎ hé Dámíān, (shèng xiǎnxíng língjīzhě jí, qīngcái zhī língyī)]

紀念日教曆11月1日/西曆11月14日

Космизм

Космогония

Космологическое доказательство бытия Божия

Кощунство(вать)

褻瀆 [xièdú]

Краеугольный

Краеугольный камень

Красный

(Красный) угол

(место в комнате, где находятся иконы, обычно это правый угол справа от входа)

«紅角» [“Hóngjiǎo”]

(指 室內掛聖像的 地方,一般位在進門後的右方)

Кремль (Московский)

克里姆林宮 [Kèlǐmǔlíngōng], 克宮 [Kègōng]

1)крест как предмет (см. Голгофский Крест);

十字架 [shízìjià]

2)знак креста (см. Крестное знамение)

十字聖號 [shízì shènghào]

Крест наперстный

佩帶在胸前的 (較大的)十字架 [pèidàizài xiōngqiánde (jiàodàde) shízìjià]

Крест напрестольный

供桌上的十字架 [gōngzhuōshàngde shízìjià], 祭檯十字架 [jìtái shízìjià]

Крест нательный

貼身的十字架 [tiēshēnde shízìjià]

Крестильная рубашка

洗禮用的白襯衣 [xǐlǐyòngde bái chènyī]

Крестильный

Крестильня

洗禮所 [xǐlǐsuǒ], 施洗所 [shīxǐsuǒ], 浸禮堂 [jìnlǐtáng]

Крестины

洗禮儀式 [xǐlǐ yíshì], 聖浸禮儀 [shèngjìn lǐyí]

Креститель

(см. Иоанн Креститель)

施洗(禮)者 [shīxǐ(lǐ)zhě], 施行浸禮者 [shīxíng jìnlǐhě]

(施浸禮者聖約翰)

Крестить

施行洗禮/浸禮 [shīxíng xǐlǐ/ jìnlǐ], 給...施洗 [gěi... shīxǐ], 給...付洗 [gěi ... fùxǐ], 給...施浸禮 [gěi... shī jìnlǐ]

1)принять Крещение;

受洗禮 [shòu xǐlǐ], 受浸禮 [shòu jìnlǐ]

2)осенить себя крестом

畫十字 [huà shízì], 十字架上的死亡 [shízìjiàshàngde sǐwáng]

Крестная (мать)

(см. Восприемница – поручительница за крещаемого/крещаемую)

教母 (代母, 誼母) [jiàomǔ]

(浸禮中的引薦人)

Крестная смерть

(см. Распятие)

Крестник

教子 [jiàozǐ], 代子 [dàizǐ], 誼子 [yìzǐ]

Крестница

教女 [jiàonǚ], 代女 [dàinǚ], 誼女 [yìnǚ]

Крестное древо

Крестное знамение

(畫)十字聖號 [(huà) shízì shènghào]

Крестное целование

(при присяге и клятве – см. целовать Крест)

(宣誓時) [(xuānshì shí)], 敬吻十字架 [jìngwěn shízìjià]

Крестный (отец)

(см. Восприемник – поручитель за крещаемого/ крещаемую)

教父 (代父, 誼父) [jiàofù]

(浸禮中的引薦人)

Крестный ход

(церковная процессия с крестом, хоругвями и иконами)

十字行 [shízìxíng], 列隊行進 [lièduì xíngjìn]

(宗教性的巡遊/遊行)

Крестовоздвижение

(см. Воздвижение Креста Господня)

舉榮聖架節 [Jǔróng Shèngjià jie], 光榮十字架(節) [Guāngróng shízìjià (jié)], 舉揚十字聖架節 [Jǔyáng shízì shèngjià jié]

Крестовый поход

Крестопоклонная неделя

(третье воскресенье Великого поста, когда Крест выносится на середину храма для верующих)

叩拜十字聖架主日 [Kòubài shízì shèngjià zhǔrì]

Крестопоклонная седмица

(седмица после третьего воскресенья Великого поста)

叩拜十字聖架週 [Kòubài shízì shèngjià zhōu]

Крещение

(одно из семи Церковных Таинств – см. Таинство)

洗禮 [xǐlǐ], 浸禮 [jìnlǐ], 聖洗聖事 [shèngxǐ shèngshì], 聖浸奧秘 [shèngjìn àomì]

(正教會七件聖奧秘之一)

Крещение Господне

(= Богоявление – Двунадесятый непереходящий праздник – празднуется 6/19 января – см. Богоявление)

主領洗節 [Zhǔ lǐngxǐjié], 耶穌受洗節 [Yēsū shòuxǐjié], 主受浸禮節 [Zhǔ shòujìnlǐjié], 也就是 主顯節 [Zhǔxiǎnjié]

(教曆一月(主顯月)6日/ 西曆一月19日)

Крещение Руси

(произошло в 988 году при равноапостольном князе Владимире – см. Владимир)

羅斯受洗 [Luósī Shòuxǐ], 羅斯受浸 [Luósī Shòujìn]

(於988 年)

Крипта

Кровь

血 [Xuè]

Кропило

(см. Кропить)

聖水棒 [shèngshuǐbàng], 灑聖水器 [sǎshèngshuǐqì]

Кропить (святой водой)

灑 [sǎ (shèngshuǐ)]

(聖水)

Кроткий, кротость

溫順 [wēnshùn], 溫良 [wēnliáng], 溫和順從 [wēnhé shùncóng]

Круг богослужения

(= богослужебный цикл – все службы в течение суток или года):

禮儀週期 [lǐyí zhōuqī], 禮儀循環 [lǐyí xúnhuán]

(以年或以日為單位週而復始的禮儀)

Ксения Петербургская

(Христа ради Юродивая (18 в.)– см. Блаженный; Юродивый;) Память: 24 января / 6 февраля

(聖女)克塞尼亞 [(shèngnǚ) Kèsàiníyà]

(彼得堡的成德者, 聖愚, 18世紀末) 紀念日教曆1月24日/西曆2月6日

Ктитор

Ктиторский

Кувуклия

Кукуль

Кулич (пасхальный)

復活蛋糕 [Fùhuó dàngāo]

(圓柱形大甜麵包)

Культ

崇拜 [chóngbài]

Культовый

祭祀用的 [jìsì yòngde]

Кумир

(см. Идол)

偶像 [ǒuxiàng]

Кумран

Кумранский свиток

Купальня Силоамская

Купель (для крещения)

(один из церковных сосудов)

浸禮池 [jìnxǐchí], 聖洗大缸 [shèngxǐ dàgāng]

(施洗用具之類)

Купина

(см. Неопалимая купина – Исход 3: 2)

焚而不毀之荊棘 [shāo ér bùhuǐ zhī jīngjí], 燒不壞的灌木 [shāobùhuàide guànmù]

Купностоящие

Купол

Кутья

(раздаётся верующим после заупокойного богослужения или в память о святых – см. Коливо; Сочиво)

蜜粥 [mìzhou], 甜麥粥 [tiánmàizhōu]

(用於薦度亡者禮儀或紀念聖者的禮儀中)

Лавра

(Троице-Сергиева Лавра)

大(男)修道院 [dà(nán)xiūdàoyuàn]

(如 聖三一 謝爾蓋 大修道院)

Лавровый венец

桂冠 [guìguān]

Лад

(см. Глас; напев)

聖詠的調子 [shèngyǒngde diàozi]

Ладан

香 [xiāng]

Ладанка

(носимая на груди)

護身香囊 [hùshēn xiāngnáng]

Лазарева Суббота

(память о воскрешении Лазаря – день перед Входом Господним в Иерусалим – последняя суббота перед Страстной седмицей)

拉撒路週六 [Lāsǎlù zhōuliù], 聖拉匝若複生之安息日 [shèng Lāzáruò fùshēng zhī ānxīrì]

(主進聖城節的 前一天)

Лазарь (Четверодневный)

(Иоан. 11: 1-44)

(死後第四天復生的) 拉撒路 [Lāsǎlù], 拉匝若/祿 [Lāzáruò/lù]

Лаическое служение

Лампада

(светильник перед иконой)

(聖像前的) [(shèngxiàngqiánde)], 油燈 [yóudēng]

Латынь

拉丁語 [lādīngyǔ], 拉丁文 [lādīngwén]

1)лица, помогавшие священникам (Ветхий Завет);

利未人 [lìwèirén], 勒維人 (古猶太人聖殿祭司的助手) [lèwéirén]

2)третья книга Моисея «Левит»

«利未記» [«Lìwèijì»], «勒維人之書» [«Lèwéirén zhī shū»]

Левиафан

Левкас

Легат

Легион бесов

(= множество бесов – Марк 5:9)

(數目眾多的) [(shùmù zhòngduōde)], 一群魔 [yīqún mó], 一群邪魔 [yīqún xiémó], (軍旅) [(jūnlǚ)]

Леность; лень

懶惰 [lǎnduò], 懈怠 [xièdài]

Лепта

«普塔» [«pǔtǎ»]

1)денежная единица;

零錢 [língqián], 銅板 [tóngbǎn], 分 [fēn]

2)пожертвование (см. Вдовица: «Лепта вдовицы»);

捐獻 [juānxiàn], 捐款 [juānkuǎn]

3)перенос. вклад

貢獻 [gòngxiàn]

«Лепта вдовицы»

(малое, но полное, и потому ценное, приношение Богу) (Лук..21: 2; Марк. 12:42)

«寡婦的捐款» [«guǎfùde juānkuǎn»], «寡婦的小錢» [«guǎfùde xiǎoqián»]

(指 小而充分的貢獻)

Лествица

(= небестная лестница)

天梯 [tiāntī]

Лесть

諂媚 [chǎnmèi], 諂諛 [chǎnyú], 奉承 [fèngchéng], 恭維 [gōngwéi]

Лжепророк

假先知 [jiǎxiānzhī], 僞先知 [wěixiānzhī]

Лжесвидетель

Лжесвидетельствовать

做僞證 [zuò wěizhèng]

Лжеучитель

假教師 [jiǎjiàoshī]

Лжица

(священный сосуд, употребляемый как ложечка при причащении см. Священные сосуды)

聖匙 [shèngchí]

(用來分送給信徒聖體血的小匙 – 聖器之一)

Лик

面容 [miànróng], 面貌 [miànmào], 面孔 [miànkǒng]

Литания

Лития

от греческого «коленопреклонение, усердное всенародное моление»

«利提亞»儀軌 [«lìtíyà» yíguǐ]

(源於希臘文的«叩拜, 全體信徒熱心祈禱»

1)часть всенощного бдения (во время которой священнослужители выходят из алтаря в западную часть храма);

徹夜祈禱的一部分 (因常列隊出至聖堂的前殿舉行而得名) [chèyè qídǎode yī bùfēn]

2)историч. церковная процессия – см. Крестный ход;

宗教遊行 [zōngjiào yóuxíng]

3)краткое заупокойное богослужение (см. Заупокойная лития)

薦度亡者儀軌 [jiàndù wángzhě yíguǐ]

Литургика

禮拜學 [lǐbàixué], 禮儀學 [lǐyíxué]

Литургисать

(= совершать Литургию)

主持禮儀 [zhǔchí lǐyí], 主持禮拜 [zhǔchí lǐbài]

Литургическое богословие

禮儀(神)學 [lǐyí (shén)xué], 禮拜(神)學 [lǐbài shénxué]

Литургия

(главное богослужение, центральным моментом которого является Евхаристия)

大祭禮儀 [Dàjì lǐyí], 事奉聖禮 [Shìfèng shènglǐ], 侍主聖禮 [Shì Zhŭ shènglǐ], (也即 聖體血禮儀,正教會中最重要的禮儀) [(Shèngtǐxuè lǐyí)]

Литургия Василия Великого

(см. Василий Великий)

聖大瓦西里 大祭禮儀 [shèng dà Wǎxīlǐ Dàjì lǐyí], 聖大瓦西里事奉聖禮 /侍主聖禮 [shèng dà Wǎxīlǐ Shìfèngshènglǐ/ Shì Zhŭ shènglǐ], 聖巴西略大祭禮儀 [shèng Bāxīlüè Dàjì lǐyí]

Литургия верных

(во время этой части службы оглашенные (ещё не крещённые) должны покинуть храм; Литургия оглашенных предшествует Литургии верных – см. Оглашенные; Литургия; Верный)

信友大祭禮儀 [Xìnyǒu Dàjì lǐyí], 信徒的事奉聖禮 [Xìntúde Shìfèng Shènglǐ], 信友侍主聖禮 [Xìnyǒu Shì Zhŭ Shènglǐ], (感恩祭) [(gǎn’ēnjì)]

(指事奉聖禮遣散慕道者禮儀之後的部分)

Литургия Иоанна Златоуста

(см. Иоанн Златоуст)

金口約翰大祭禮儀 [Jīnkǒu Yuēhàn Dàjì lǐyí], 聖金口約安侍主聖禮 [shèng Jīnkǒu Yuē’ān Shì Zhŭ shènglǐ]

Литургия оглашенных

(см. Оглашенный)

望教者大祭禮儀 [wàngjiàozhě Dajì lǐyí], 慕道者的事奉聖禮 [mùdàozhěde Shìfèngshènglǐ]

Наши рекомендации