ГЛАВА 11. Цитируя Новый Завет
“В Новом Завете имеются внутренние свидетельства, что некоторые части его исходят от выдающегося человека, а остальные части являются творением весьма посредственных умов. Эти части так же легко выделить, как собирать алмазы в грязи”.
Томас Джефферсон, письмо Джону Адамсу, 1814 г.
КОГДА ЕЖЕГОДНО В РОЖДЕСТВЕНСКИХ МИСТЕРИЯХ волхвы Матфея сменяют пастухов Луки, немногие из нас задумываются о том, что они пришли из разных Евангелий, или о том, что Евангелия могут отражать не одно, а несколько представлении об Иисусе.
Оба — и Матфей, и Лука — рассказывают нам, что Иисус родился в Вифлееме, но волхвы Матфея оказываются там через несколько дней, или недель, после его рождения, тогда как пастухи Луки приходят к яслям [где лежит младенец] в ту же ночь. Матфей ничего не говорит о пастухах, а Лука не упоминает волхвов. Тем не менее традиционная сцена вертепа представляет поклонение новорожденному и пастухов, и магов в одно и то же время — безобидная путаница.
Но отражают ли рассказы Матфея и Луки о рождении Иисуса то, что происходило в действительности? Например, расспрашивал ли Лука об этом Марию? Не выдумали ли Матфей и Лука свои собственные версии рождения Иисуса, возможно, создавая их на основе написанных ранее рассказов?
Остальные Евангелия — от Марка и Иоанна — вообще ничего не сообщают о рождении Иисуса. Они перескакивают через годы его юности и начинают повествование с крещения в реке Иордан. В них он называется Иисусом из Назарета, а о Вифлееме нет ни слова. Где же Иисус родился: в Вифлееме или в Назарете? Кто побывал там: волхвы, пастухи, — либо и те, и другие?
Существуют в Библии и другие несоответствия. Нам известны три версии последних слов Иисуса. Сказанное им по Матфею и Марку является цитатой из Псалма:
“Боже мой. Боже мой! для чего Ты оставил Меня?”' Лука пишет, что Иисус говорил другие слова: “Отче! в руки Твои предаю дух Мой”. А у Иоанна просто констатировал: “Совершилось”.3 Так что же он сказал? Или, как полагают некоторые христиане, произнес все три фразы?
Подобные вопросы привели ученых к заключению, что авторы Евангелий позволяли себе по-своему трактовать слова Иисуса. Еще в восемнадцатом веке начался поиск сведений об историческом Иисусе. Герман Самуил Реймарус (1694-1768 гг.), профессор восточных языков из Гамбурга, сделал первую попытку отделить реального Иисуса от напластований мифа и традиции, созданных вокруг него. Подобные же поиски предпринял и Томас Джефферсон.
В этой главе мы пройдем по стопам этих исследователей Библии. Не стоит слишком надеяться на то, что тропа приведет нас к точному изображению исторической личности Иисуса. Попросту недостаточно исторических свидетельств для подтверждения какого бы то ни было его портрета.
Существует множество представлений об Иисусе, нашедших отражение как в Библии и других древних источниках, так и в тайной обители наших сердец, где мы вступаем в общение с Господом нашим. В результате этого общения с собственным Высшим Я у вас сложится свое собственное представление об Иисусе. Оно может совпадать с моим, а может и не совпадать — в том, что Иисус был мистиком, который верил в реинкарнацию и продемонстрировал нам, как стать единым с Богом.
Тщательно исследуя Новый Завет, мы обнаружим, как создавались Евангелия и как черты истинного облика Иисуса могли за прошедшие века стать неясными.
Являются ли Евангелия историческими документами?
Поиск начинается с сохранившихся манускриптов Нового Завета. Со времени написания Нового Завета в первом и втором веках и до того, как в 1455 году была напечатана Библия Гутенберга, тексты переписывались от руки. Монахи и писцы кропотливо копировали каждый манускрипт.
Выясняя, что говорилось в первоначальном тексте Нового Завета, нам приходится в основном опираться на эти копии, поскольку оригиналы рукописей не сохранились. Существует несколько древних отрывков из Евангелий (один — из Евангелия от Иоанна, датированный 125 г. н.э.), но самая ранняя рукопись, наиболее полная из имеющихся у нас, датируется уже 200 годом н.э.
Копируя что-либо, люди делают ошибки, и писцы не были исключением. Их ошибки, вставки и поправки выходят на свет, когда исследователи сравнивают существующие списки Библии. Сегодня мы располагаем более чем пятью тысячами греческих рукописей Нового Завета, в которых существуют тысячи отличий.
Проведя анализ рукописей, ученые наглядно продемонстрировали, что сегодняшняя Библия не может не содержать ошибок, поскольку исходные тексты зачастую противоречат друг другу. Писания могли быть получены по вдохновению свыше, но в них есть погрешности, а следовательно, вопреки постановлению Первого Ватиканского Собора (1869-70 гг.), Бог не мог быть “их автором”.4 Скорее они представляют собой продукт традиции, которая развивалась во времени.
К примеру, какова последняя фраза в Господней молитве? В Библии Короля Иакова она звучит так: “...ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь”.5 Но это предложение отсутствует во многих ранних рукописях. Поэтому современные переводы, такие, как “Новая исправленная классическая Библия” (1989 г.) и “Учебная Библия” (1992 г.), не содержат этой последней фразы.
В некоторых случаях сопоставление рукописей показывает, как и зачем в Евангелия вносились поправки. “Синайский Кодекс”, составленный около 340 года н.э., показывает, как рассказ об очищении Иисусом прокаженного в первой главе Евангелия от Марка был изменен, дабы отразить перемены, произошедшие во взглядах. “Кодекс” является одним из старейших существующих списков, но он был недоступен переводчикам Библии Короля Иакова и авторам других известных переводов Библии.
В этом рассказе прокаженный приходит к Иисусу с мольбой об исцелении. “Синайский Кодекс” сообщает, что Иисус, “рассердившись, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись”.6 Ко времени перевода Библии Короля Иакова слово “рассердившись” было заменено на “умилосердившись над ним”.7 Эта поправка отражает намерение ортодоксии представить Иисуса в меньшей степени человеческим существом, отрицая присутствие у него человеческих эмоций. Здесь отражен неутихающий спор об истинной природе Христа— человеческой или божественной, — типичная арианская полемика, как мы увидим несколько позднее.
Подобные исследования привели ученых в начале нашего века к выводу, что составители Евангелий не были историографами. Сами они не только не были очевидцами событий жизни Иисуса, но и не встречались с таковыми. Дело в том, что записи делались ими через сорок-шестьдесят лет после распятия Иисуса.
Поиск исторического Иисуса увлек исследователей в неожиданном направлении и, наконец, привел к разгадке историй о его рождении. Из свидетельств самих Евангелий и из исторических изысканий ученые сделали заключение, что Иисус не был рожден в Вифлееме, что его зачатие произошло нормальным образом, а истории о чудесном рождении в Вифлееме выдуманы.
Пропавшая перепись
Зачем кому-то понадобилось менять место рождения Иисуса? В восьмом веке до н.э. пророк Михей предсказал, что мессия “произойдет” из Вифлеема,8 и некоторым ранним христианам хотелось показать исполнение Иисусом этого пророчества.
Вот лишь некоторые из доказательств, позволяющих ученым сделать определенные выводы. Во-первых, Лука допустил большую ошибку. Он писал, что Иисус родился в Вифлееме, потому что Иосиф и Мария, жившие в Назарете, отправились в Вифлеем после того, как император Август назначил перепись, повелев каждому жителю страны вернуться к месту своего рождения для регистрации с целью упорядочения сбора налогов.
В связи с этой историей возникает два вопроса. Первый — что это была за перепись? Лука писал, что Иисус родился во времена царствования Ирода Великого, который правил Иудеей от имени Рима. Во времена Ирода Великого в Римской империи не проводилась общая перепись, а если бы и проводилась, то не затронула бы евреев, поскольку они платили налоги Ироду, а не Риму. Перепись была в шестом году н.э., то есть уже через десять лет после смерти Ирода, и касалась она лишь жителей Иудеи, но не Назарета, который, как и вся Галилея, пользовался независимостью.
Более того, если Иосиф был включен в перепись в то время, когда родился Иисус, от него не требовалось бы идти в Вифлеем. Ему следовало бы зарегистрироваться по месту жительства, в Назарете. Переписи населения, учрежденные Римом, основывались на владении недвижимостью, а у Иосифа совершенно очевидно не было в Вифлееме никакой частной собственности— он искал пристанища на постоялом дворе.
Вторая причина, по которой исследователи подвергают сомнению истории Матфея и Луки о Рождестве Христовом, заключается в том, что другие авторы Нового Завета не упоминают о зачатии Иисуса каким-либо необычным способом. Ни Павел (писавший между 48 и 64 годами н.э.), ни Марк (ок. 70 годов н.э.)и ничего не говорят о зачатии Святым Духом, либо непорочном рождении.
Матфей и Лука являются единственными источниками рассказов о сверхъестественном зачатии, и в настоящее время исследователи пришли к заключению, что они писали после Марка, возможно, в 80-х и 90-х годах соответственно.9 Лука отправил Святое Семейство в Вифлеем, так как старался доказать, что Иисус был мессией, а не потому, что это происходило в действительности. Итак, как поясняет Маркус Борг, сейчас исследователи рассматривают истории о рождении Иисуса как “символические повествования, созданные ранним христианским движением”.10
Что же значит эта новая информация для наших рождественских живых картин? Можем ли мы продолжать устанавливать рождественские вертепы, разыгрывать сценки с изображением Рождества Христова и распевать “О, городок Вифлеем”? Конечно. Те великие истины, которые мы утверждаем, в основе своей остаются неизменными, так с какой стати нам не отмечать радостно эти события в контексте нашей культуры?
Мы можем получить еще больше радости, наблюдая, как наши дети каждый год разыгрывают эти сцены, когда знаем, что они представляют рождение Христа в каждом из наших сердец. И тогда Рождество Христово, ставшее частью нашей культуры, может превратиться в празднование духовного преображения каждого человека. Когда же мы помним о том, что причастны к нему и празднуем нарождение своей собственной божественности, это дарует нам просветление и вдохновение.
Куда же мы отправимся в поисках исторического Иисуса, если не всегда можем доверять Евангелиям как историческим источникам? Поиск привел исследователей... назад к Евангелиям. Но вместо того, чтобы обратиться к повествовательной части, они взялись за слова, которые приписываются Иисусу. Они разыскивали первоначальную структуру, лежащую в основе той более разработанной системы, что создана авторами-евангелистами. Этих авторов, — которых, возможно, и не звали Матфей, Марк, Лука и Иоанн, — выдавало то, что они приводили высказывания Иисуса в различном контексте.
Поиск сказанного Иисусом
Матфей и Лука часто приводят сходные высказывания Иисуса, но при этом по-разному описывают обстоятельства, при которых они были сделаны. Вот, к примеру, Нагорная проповедь. А может быть “Равнинная проповедь”? И Матфей и Лука говорят, что Иисус произнес ее в начале своей пастырской миссии. У Матфея Иисус восседает на горе, окруженный учениками. У Луки он стоит “на ровном месте”, а вокруг собирается группа учеников и “много народа”.
В обоих Евангелиях он дает аналогичные учения, но с небольшими вариациями. Заповеди блаженства— его утверждения “Блаженны...” — похожи, но не одинаковы. У Луки мы читаем: “Блаженны нищие, ибо ваше есть Царствие Божие”. Матфей добавляет слово “духом” после “нищие”.12*
“Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь”,13 — читаем у Луки. У Матфея та же самая заповедь блаженства гласит: “Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся”.14 В обоих случаях Матфей дает трактовку, которой нет у Луки. Очевидно, что он расширяет смысл изречений, дабы они обрели большую значимость в глазах христиан, которые могут не быть ни бедными, ни голодными, ни жаждущими.
Проповедь в Евангелии от Матфея состоит из 111 стихов, в Евангелии от Луки — только из 34. Но многие недостающие изречения Лука включает в другой контекст, рассыпая их по всему Евангелию.
(Авторы Евангелий представляют аналогичный материал в разных контекстах. Матфей, например, утверждает, что Иисус говорил о заповедях Блаженства во время Нагорной проповеди, а Лука сообщает, что это происходило на “ровном месте”. Такого рода несоответствия заставили исследователей не принимать во внимание многих описаний из Евангелий, а вместо этого сосредоточить внимание на сути сказанного Иисусом, что содержалась в ныне утраченных документах, предшествовавших Евангелиям).
Анализ сходства и различия Евангелий привел многих исследователей к заключению, что евангелисты использовали собрания ранее записанных изречений Иисуса. Они выстраивали повествование об Иисусе вокруг его высказываний, иногда вводя их в различный контекст и давая им различные толкования.
В основу собраний изречений Иисуса легли устные предания — его слова в том виде, как они запомнились людям и передавались ими. Возможно, эти записи были сделаны не ранее, чем через двадцать лет после распятия Иисуса. Исследователи пришли к выводу, что те, кто писал Евангелия, хотя и объявляли себя апостолами или их учениками, на самом деле не были таковыми. Они писали под именами апостолов или их верных друзей, чтобы придать достоверность своим трудам. Так поступали многие во времена Иисуса.15
Евангелие от Марка было первым. Сравнив с ним Евангелия от Матфея и Луки, ученые пришли к заключению, что эти авторы списывали у Марка и из неизвестного евангельского первоисточника, называемого “Q” (сокращенное от “Quelle” — “источник” по-немецки). Еще в 1838 году были высказаны предположения о том, что “Q” содержал материалы, использованные Матфеем и Лукой, но отсутствующие у Марка.
“Q” должно быть представлял собой одно из многих собраний изречений Иисуса, переходивших из рук в руки в первые годы после его смерти, каждое из которых было посвящено определенному аспекту учения. Исследователи предполагали, что “Q” — это собрание изречений без какого-либо сюжета. Существовала лишь одна проблема: не было найдено ни одного подобного сборника.
Затем, в 1945 году египетский крестьянин по имени Мухаммед Али отправился с братом накопать удобрений у обрывистого берега Нила недалеко от городка Наг-Хаммади. Копая у огромного валуна, они обнаружили глиняный кувшин, в котором было тринадцать древних книг, или кодексов. Каждый из них был написан на листах папируса и переплетен в кожу.
Эта библиотека в кувшине содержала около пятидесяти трудов на коптском языке — одной из форм египетского языка, в которой использовался греческий алфавит. Коптский язык был в ходу у христианских миссионеров в Египте.
(Египет, близ Нила у Наг-Хаммади. Здесь в 1945 году были обнаружены тринадцать книг, спрятанных в глиняном кувшине. В них содержатся пятьдесят два древних манускрипта, в основном, труды христиан-гностиков, позволяющие по-новому взглянуть на раннее христианство. Ученые полагают, что некоторые из этих книг были написаны в то же время, что и Евангелия, а возможно и раньше).
Большинство найденных работ — христианского происхождения, но некоторые несомненно основывались на письменных источниках еврейской и греческой мудрости. Тексты отражают гностическую точку зрения, принятую некоторыми раннехристианскими группами, но впоследствии объявленную еретической.
Из пометок на обложках исследователи заключили, что книги были переписаны в четвертом веке в одном из старейших христианских монастырей, находившемся неподалеку. Большинство ученьк полагает, что оригиналы этих текстов были написаны на греческом. Хотя рукописи относились к четвертому веку, христианские манускрипты, с которых они были списаны, составлялись, вероятно, гораздо раньше, во втором и даже в первом веках.
Некоторые исследователи высказали предположение, что монахи из этого монастыря закопали рукописи в четвертом веке, когда архиепископ Афанасий повелел сжечь все книги, содержавшие еретические идеи. Другие ученые считают, что это собрание текстов принадлежало некой группе еретиков-гностиков, живших в этом районе.
Во втором томе между текстами под названием “Тайная книга Иоанна” и “Евангелие от Филиппа” вставлено “Евангелие от Фомы”, представляющее собой собрание изречений, не связанных сюжетом, каким и должен был быть по предположениям исследователей документ “Q”. В нем содержится 114 изречений, большинство из которых начинается просто: “Иисус сказал”. Многие из них имеют параллели у Марка, Матфея и Луки, а пять — у Иоанна.
В связи с этим возникает очень важный вопрос: основывается ли “Евангелие от Фомы” на четырех канонических Евангелиях, или написано раньше них? Если оно предшествовало им, является ли написанное в нем новым источником достоверных высказываний Иисуса?
Вскоре после находки в Наг-Хаммади исследователи осознали, что у них уже были отрывки “Евангелия от Фомы” — на греческом! В конце девятнадцатого столетия обрывки папируса с этим Евангелием, относящегося к первому веку, были обнаружены во время раскопок на древней мусорной свалке близ руин египетского города Оксиринха. По этим отрывкам можно сделать вывод, что “Евангелие от Фомы” было составлено на греческом языке не позднее первого века.
Исследователи также обратили внимание на форму изречений. Они кажутся более простыми по сравнению с аналогичными высказываниями, содержащимися в канонических Евангелиях, так как в них отсутствуют толкование и обработка. Большинство американских исследователей пришло к выводу, что “Евангелие от Фомы” относится к трем последним десятилетиям первого века, то есть ко времени более раннему, чем время создания Евангелий от Матфея, Луки и Иоанна, и приблизительно к периоду написания Евангелия от Марка. Некоторые европейские ученые не соглашаются и утверждают, что “Евангелие от Фомы” написано позднее четырех Евангелий.16 Но американская позиция выглядит более убедительной.
В некоторых случаях сравнение четырех Евангелий с “Евангелием от Фомы” позволяет предположить, каким образом евангелисты подвергали произвольной обработке и толковали высказывания Иисуса. Приведем несколько примеров. У Фомы существуют параллели к трем Заповедям блаженства, имеющимся в проповеди и у Матфея, и у Луки.
ЛУКА: “Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас и будут поносить, и понесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого. Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах”.17
ФОМА: “Блаженны вы, когда вас ненавидят и вас преследуют, и не найдется места, где бы не преследовали вас”.19
МАТФЕИ: “Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня: Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах”.18
Трудно дается ученым перевод и толкование второй части изречения, приведенного Фомой. Но в любом случае эта Заповедь блаженства не несет того же смысла, что у Матфея и Луки, использовавших ее для воодушевления христиан, на которых уже начались гонения. Для ученых это стало очередным свидетельством того, что евангелисты допускали собственное толкование тех высказываний Иисуса, что были трудны для их понимания.
Другим примером может служить притча о винограднике у Матфея, Марка, Луки и Фомы. В ней говорится о человеке, который посадил виноградник, сдал его в аренду и удалился. Время от времени он посылал слуг собрать плату, но арендаторы избивали слуг и отказывались платить. На четвертый раз он послал своего сына, но арендаторы убили его, чтобы забрать наследство.
Фома приводит притчу без толкования ее. Матфей, Марк и Лука превращают ее в аллегорическое изображение того, что случится, если иудеи отвергнут Сына Божьего. У Марка Иисус поясняет: “Что же сделает хозяин виноградника? Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим”.20 Матфей и Лука приписывают Иисусу похожие слова.
Большинство исследователей полагает, что евангелисты добавили эти толкования, желая дать намек на то, что арендаторы — это иудеи и что они утратили право на завет (виноградник), который отныне переходит к другим, христианам. Семинар, посвященный Иисусу, — группа ученых, о которой упоминалось в предыдущих главах, — пришел к выводу, что “более простой вариант притчи” Фомы “несомненно ближе к исходной версии”.21 Другие специалисты по этому вопросу также рассматривают простоту “Евангелия от Фомы” как доказательство того, что оно предшествует Четвероевангелию.22
Ортодоксия против мистического Иисуса
“Евангелие от Фомы” вызвало брожение в научном мире. Некоторые консервативные ученые считают, будто оно написано позднее Четвероевангелия. Те же, кто относит его к более раннему периоду, рассматривают это евангелие как подтверждение того, что на протяжении столетий после смерти Иисуса пышным цветом расцветали противоречивые мнения о нем. Таким исследователям ортодоксальные воззрения представляются не более обоснованными, чем взгляды гностиков.
Они пришли к заключению, основываясь на “Евангелии от Фомы” и других ранних гностических текстах, что исходные учения Иисуса толковались разными группами последователей по-разному. Поэтому приходится говорить о “христианстве Фомы”23 и “школе”,24 которая именовала себя Иоанновой.
Евангелие от Матфея отображает взгляды группы христиан, толковавших высказывания Иисуса в апокалиптическом и мессианском смысле. А “Евангелие от Фомы” свидетельствует о существовании в первом веке группы христиан, толковавших их же на эзотерический и мистический манер. Поэтому исследователи делают вывод, что ни одна ветвь христианства не может претендовать на обладание единственно верным толкованием изречений Иисуса. По их мнению, Фома не обязательно более достоверен, чем Матфей, но лишь отличен от него.
Несмотря на несомненно существующие разногласия, семинар, посвященный Иисусу, провел важную работу по тщательному исследованию Нового Завета с целью определить, какие изречения восходят к историческому Иисусу, а какие были сочинены в поддержку идей разнообразных школ его последователей.2
Наиболее важное заключение, к которому пришли ученые, по моему мнению, заключается в том, что церковь не является единственным достоверным источником информации об учении Иисуса. Скорее она представляет лишь одно из нескольких толкований, которые процветали в первые века христианской эры.26
В свой итоговый труд “Пять Евангелий” вышеупомянутый семинар, наряду с Четвероевангелием, включил и “Евангелие от Фомы”. Тем самым исследователи продемонстрировали, что воззрения, насаждаемые ортодоксией в течение последних двух тысячелетий, не могут претендовать на большую достоверность, нежели мистические, эзотерические взгляды Иисуса, которые я представлю в нескольких последующих главах.
Это не означает, что исследователи думают, будто каждое слово в “Евангелии от Фомы” принадлежит Иисусу. Скорее они считают этот текст отредактированным кем-то, кто был склонен к мистицизму.
Стивен Паттерсон, специалист по “Евангелию от Фомы”, полагает, что загадочные утверждения Иисуса толковались различными христианскими общинами по-разному. Одним из примеров тому может служить изречение, встречающееся и у Матфея, и у Фомы: “Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая”.
Матфей использует эту фразу в отрывке о благотворительности, где Иисус предостерегает людей от показной религиозности, поскольку в этом случае они не получат признания у Бога. “У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно”.
“Евангелие от Фомы”, однако, включает это изречение в другой контекст. Стих 62 гласит: “Иисус сказал: Я открою тайны свои тем, кто достоин их. Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая”.28 Автор “Евангелия от Фомы”, таким образом, передает совершенно иной смысл, говоря, что у Иисуса есть тайное учение, которое открыто не для всех; он — учитель эзотерической мудрости.
“Евангелие от Фомы” представляет мистическое, эзотерическое христианство, которое, как мы увидим из последующих глав, ставит во главу угла отождествление души с Христом. Я считаю, что это более соответствует истинному учению Иисуса, нежели ортодоксальная интерпретация.
Что же мы можем почерпнуть из современных научных изысканий? То, что образ Иисуса как наставника эзотерической мудрости столь же обоснован, как и образ распятого Христа, на котором построено ортодоксальное христианство. Первый ярко проступает в гностических евангелиях и выйдет, как солнце из облаков, когда мы подберем ключи к Евангелию от Иоанна и посланиям Павла.
Памятуя об этом, давайте пристальнее рассмотрим гностические учения.