Народно-языковая основа старославянского языка.
Как считает большинство ученых, Кирилл и Мефодий, школа Климента в качестве основы старославянского языка использовали древнемакедонский диалект болгарского языка. После закрепления столицы Болгарии в Преславле, на старославянский язык, который был признан древнеболгарским литературным и государственным языком, сильнейшее воздействие оказали другие диалекты живого болгарского языка. С течением времени столица Болгарии опять вернулась в Охрид. Поэтому македонский диалект вновь стая играть роль основы старославянского языка. Однако существенной разницы между двумя вариантами старославянского языка (болгарской и македонской ориентации) не наблюдается, хотя и сохраняются некоторые отличия в лексике, о чем будет сказано в соответствующем разделе.
Надо указать, что в процессе установления основы старославянского языка выдвигались и другие теории, например, упоминавшаяся уже версия восточнославянской основы славянской письменности, основоположником которой был И.И.Срезневский. Чешский ученый Й. Добровский основой старославянского языка считал древнесербский язык. Словенец В. Калкгар утверждал паннонскую (словенскую) основу. Его аргументацию поддерживали словенский исследователь Ф. Миклошич и словак П. Шафарик. Еще один словенский ученый В. Облак, изучавший древнейшие старославянские памятники (Киевские листки, Пражские отрывки) и живые македонские диалекты, пришел к окончательному выводу о древнемакедонской основе старославянского языка. Данный вывод был поддержан большинством лингвистов, так как он был наиболее очевидным с исторической и лингвистической точки зрения. И, конечно, прежде всего он был обусловлен тем, что древнемакедонский диалект болгарского языка был родным языком для создателей старославянского языка солунских братьев Константина и Мефодия.
Итак, с появлением письменности в середине IX в. языковая ситуация у славян принципиальным образом меняется. До этого времени славянский язык знал только одну форму существования — народный язык, живущий как совокупность диалектов.
Исторически диалект — это первичная форма существования языка, обслуживающая наиболее простые коммуникативные потребности социально однородного общества. Следствием деятельности Кирилла, Мефодия и их продолжателей явилось возникновение новой для славян формы языка — литературной. Литературный язык — это язык всех проявлений культуры. Возникая на базе того или иного диалекта, литературный язык стремится дистанцироваться от него и жить по иным законам. Противопоставим свойства народного и литературного языков. Впервые это было сделано Трубецким в работе «Общеславянский элемент в русской культуре».
Выделенные признаки не надо абсолютизировать. Так, народный (диалектный) язык может получить отражение на письме при условии, что носитель диалекта освоил буквы, но не получил опыта ни чтения, ни создания текстов на литературном языке. Древнегреческий язык благодаря текстам Гомера стал литературным еще до того, как появилась письменность. Какое-то время он существовал в качестве литературного, но не имел при этом письменной формы.
Противопоставление свойств народного и литературного языков
Свойства народного языка | Свойства литературного языка |
Отсутствие нормы. В рамках диалектного сознания вопрос о правильности речи вообще не возникает. Только после общения с носителями литературного языка диалектоносители задумываются о «неправильности» своей речи | Наличие нормы. Любой факт языка и текст в целом оцениваются с позиции «правильности» или «неправильности». Все «неправильности» из литературного текста устраняются |
Обслуживание преимущественно бытовой сферы общения | Обслуживание различных форм культуры |
Наклонность к диалектному дроблению | Наклонность к нивелировке, к установлению единообразия |
Отсутствие тенденции к стилистической дифференциации | Склонность к стилистической дифференциации |
Типичная форма существования — диалог | Типичная форма существования — монолог |
Усвоение происходит естественным путем из уст родителей | Усвоение требует специального обучения |
Максимально защищен от воздействия социальных факторов | Подчиняется воздействию социальных факторов |
Изменения относительно равномерны | Изменения неравномерны, часто происходят путем реформ |
Отсутствие письменной формы | Наличие письменной формы |
Специфика возникшей с середины IX в. у славян языковой ситуации состояла в следующем.
- Еще продолжал существовать относительно единый народный славянский язык, звучавший на всем обширном пространстве расселения славян.
- Уже возник литературный язык славян, который вместе с христианством стремился распространиться на всей территории проживания славян.
При анализе сложившейся ситуации необходимо учитывать законы функционирования народного языка и законы функционирования литературного языка.
Описание славянского языка этого периода требует учета:
- истории народного языка;
- истории взаимоотношения литературного и народного языков;
- учета взаимоотношений разных редакций литературного языка.
Язык и диалект
Народный язык существует как совокупность диалектов. В вопросе о верхней временной границе праславянского языка мы следуем за Трубецким, который писал: «С того момента, как развитие данного диалекта настолько уклонится от развития соседних диалектов, что представители этих диалектов утратят возможность свободно понимать друг друга без посредства переводчика, можно считать, что данный диалект превратился в самостоятельный язык... за момент этого распадения можно принять момент последнего изменения, общего всем диалектам данного языка. По отношению к праславянскому языку таким последним изменением, свойственным всем диалектам этого языка, является так называемое "падение слабых еров"... Явление это охватило все славянские диалекты, но произошло в одних диалектах раньше, в других — позже».
Бесспорно, сегодня болгары, чехи и русские говорят на разных языках. Откуда такая уверенность, что до XII в. язык славян был еще единым? Иногда высказывается мнение, что противопоставление языка и диалекта едва ли не надуманное, искусственное. Якобы провести границу между языком и диалектом в принципе невозможно. Из того, что трудно провести границу между ними, вовсе не следует, что такой границы в принципе не существует. С одной стороны, есть очевидные вещи. Сомнительно, что кому-то может прийти в голову объявить калужские и орловские говоры разными языками. С другой стороны, еще труднее объявить о принадлежности к одному языку русского и китайского языков. Структурная близость первых и структурные различия вторых слишком очевидны. Попытаемся сформулировать, чем отличается язык от диалекта, и проиллюстрировать это примерами из истории славянских языков.
Важнейшее отличие указано Трубецким: диалекты характеризуются общей направленностью языковых процессов, тогда как языки существуют каждый по своим специфическим законам.
Вспомним, что закон открытого слога характеризовал все славянские диалекты, однако выполнение его различными группами славян осуществлялось зачастую специфически. Закон требовал преобразовать сочетание *tolt так, чтобы не было закрытого слога. Все славянские языки подчинились этому общему для всех требованию, но подчинились по-разному. За пределами славянских языков закон открытого слога не действовал.
При разграничении языка и диалекта важен также социолингвистический критерий. Он состоит в том, что сами говорящие решают, говорят ли они на одном языке или на разных. Если сегодня боснийцы, хорваты и сербы утверждают, что говорят каждый на особом языке, ученые, вопреки всем другим соображениям, обязаны признать их раздельное существование, хотя совсем недавно речь шла о сербохорватском языке, которым в качестве литературного пользовались различные народы.
А.А. Соколянский предложил еще один, собственно лингвистический, способ разграничения языка и диалекта.
Известно, что каждый язык представляет собой систему. Степень закрытости ее от воздействия со стороны других систем различна. Наиболее открытой является лексическая система, которая принципиально открыта для заимствований.
Другой характер имеет фонетическая система. Она является закрытой, хотя на периферии может принимать в себя элементы, не свойственные центру фонологической системы. В начале XIX в. мать Татьяны Лариной по молодости «...русский Н как N французский произносить умела в нос», такое же произношение много позднее сохраняла теща Кисы Воробьянинова. Может ли быть заимствован новый звук из одного языка в другой? Ответы на этот вопрос даются разные. Вместе с тем нельзя сбрасывать со счетов простой эмпирики: к примеру, в русском языке ф встречается почти исключительно в заимствованных словах. Конечно, система языка должна быть подготовлена к принятию новой единицы, в противном случае эта единица будет отторгнута. За последние два столетия русский язык заимствовал огромное количество слов из французского языка, но носовых гласных, характерных для французского, у нас не появилось. Сегодня в наш язык косяком идут английские заимствования, но все они, проходя через фонетический контроль русского языка, утрачивают то, что не может быть принято нашей фонетической системой (например, межзубные согласные английского языка).
Еще более закрытой является морфологическая система, которая практически не допускает в свой состав иноязычных элементов. Вопрос о проницаемости грамматического строя языка неоднократно поднимался в научной литературе. Немецкий лингвист Г.Пауль (1846—1921) писал: «Гораздо реже... заимствуются флексии. Для этого нужно особенно тесное соприкосновение языков друг с другом». Более категоричен американец Э. Сепир (1884— 1939): «...мы вообще не вправе заключать о способности одного языка непосредственно оказывать преобразующее морфологическое влияние на другой язык». Сколько бы русский язык ни заимствовал лексики из английского языка, мы никогда не начнем говорить столе вместо столы. Показатель множественного числа так и останется фактом английской грамматики.
Если принять это положение, то удивительнейшую картину дают древнейшие письменные памятники русского языка, в которых смешение южнославянских и восточнославянских морфологических элементов представляет правило, а не исключение. Это смешение настолько привычно, что, кажется, уже перестало быть предметом осмысления. Южнославянские и восточнославянские элементы не отторгали друг друга, а образовывали сплав, что возможно только при взаимодействии диалектов.
Таким образом, мы вправе прийти к выводу, что во время появления письменности язык славян оставался единым, но диалектно многообразным. Это единство существовало приблизительно до XII — XIII вв. — эпохи падения редуцированных. После этого времени целесообразнее говорить об отдельных славянских языках.